Aller au contenu

Notes du mont Royal

  • AccueilAccueil
  • Avant-proposAvant-propos
  • Tables généralesTables générales
    Chevron
    • Auteurs
    • Genres littéraires
    • Pays, gentilés et langues
    • Sujets (A-F)
    • Sujets (G-N)
    • Sujets (O-Z)
    • Traducteurs et traductrices
  • CatégoriesCatégories
    Chevron
    • Grands chefs-d’œuvre
    • Ouvrages peu soignés ou mal finis
    • Très bons ouvrages
  • ContactContact

Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes les nations

Notes du mont Royal

Comptes rendus sur la littérature ancienne et moderne de toutes les nations

  • AccueilAccueil
  • Avant-proposAvant-propos
  • Tables généralesTables générales
    Chevron
    • Auteurs
    • Genres littéraires
    • Pays, gentilés et langues
    • Sujets (A-F)
    • Sujets (G-N)
    • Sujets (O-Z)
    • Traducteurs et traductrices
  • CatégoriesCatégories
    Chevron
    • Grands chefs-d’œuvre
    • Ouvrages peu soignés ou mal finis
    • Très bons ouvrages
  • ContactContact

Mot-clefRésultats de la recherche pour « HO XUAN HUONG  »

« L’Œuvre de la poétesse vietnamienne Hồ-Xuân-Hương »

  • par Yoto Yotov
  • 29.XI.201127.XI.2020
  • Grands chefs-d’œuvre
  • avec téléchargements

[…] Xuân Hương y poussée par la tournure même de son esprit littéraire, comme jadis la poétesse Sappho dans ses sublimes compositions. Si l’on pénètre au fond des choses, ne découvre-t-on pas, chez cette femme de lettres, une âme saine et robuste :
« Mon corps est comme le fruit du jaquier sur l’arbre.
Son écorce est […]

Đặng Trần Côn, Đoàn Thị Điểm et Hoàng Xuân Nhị, « Plaintes de la femme d’un guerrier »

  • par Yoto Yotov
  • 8.VI.201218.XI.2020
  • Grands chefs-d’œuvre
  • avec téléchargements

[…] Côn, ces « Plaintes » furent ensuite adaptées en vietnamien par une femme célèbre, Đoàn Thị Điểm, et enfin en français par un écrivain injustement oublié, M. Hoàng Xuân Nhị. Tous les trois étaient Vietnamiens ; tous les trois vivaient des époques troublées, des époques qui arrachaient les jeunes gens à leurs foyers ; […]

Nguyễn Trãi, « Recueil de poèmes en langue nationale »

  • par Yoto Yotov
  • 16.IX.2010
  • Grands chefs-d’œuvre

[…] Nguyễn Trãi. Écarté d’une Cour qu’il venait de conduire à la victoire, notre patriote se fit ermite et poète : « Je ne cours point après les honneurs ni ne recherche les prébendes ; ne suis ni joyeux de gagner ni triste de perdre. Les eaux horizonnent ma fenêtre, les montagnes — ma […]

RechercheRecherche

PenséesPensées

« L’univers, c’est un livre — et des yeux qui le lisent. Ceux qui sont dans la nuit ont raison quand ils disent : “Rien n’existe !” Car c’est dans un rêve qu’ils sont. Rien n’existe que lui, le flamboiement profond — et les âmes… »
— Victor Hugo
« Le mot de “littérature nationale” ne signifie pas grand-chose aujourd’hui ; nous allons vers une époque de “littérature universelle”, et chacun doit s’employer à hâter cette époque. »
— Johann Wolfgang von Gœthe
« Miracle du livre et de l’informatique. Dieu parle toutes les langues, chacun écrit la sienne. L’ordinateur rapproche, mélange, brouille les pistes. Et nous voici à l’aube d’un autre millénaire qui se moque des distances et se nourrit de tous les héritages. »
— M. le père Guy-Aphraate Deleury
« Le mystère contenu dans ce proverbe : “Celui qui aime un peuple en fait partie” s’est réalisé pour moi… »
— Chems-ed-dîn Aḥmed Aflâkî
« Une synthèse originale — vivante surtout — de deux humanités, de deux mondes : de l’Orient et de l’Occident, c’est ce que j’ai résolu d’être, c’est ce que je m’efforce d’être, c’est ce que je suis en train d’être. »
— M. Hoàng Xuân Nhị

Exposé gratuit sur la littérature • Fait à Montréal, Canada

© 2010-2021 Notes du mont Royal • Mentions légalesMentions légales

FluxFlux

FluxFlux de résultats de la recherche pour « HO XUAN HUONG  »

Pied de page