1945 (bombardement)

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Да ĐșажДш ĐœĐ”ĐžĐ·ĐșĐ°Đ·ŃƒĐ”ĐŒĐŸŃ‚ĐŸ: ЄО­Ń€ĐŸ­ŃˆĐž­ĐŒĐ°: Đ»Đ”Ń‚ĐœĐž цĐČĐ”Ń‚Ń ĐœĐ° Єара ĐąĐ°ĐŒĐžĐșĐž

ĐŸŃ€Đ”­ĐČĐ”­ĐŽĐ”ĐœĐŸ ĐŸŃ‚ Ń„Ń€Đ”Đœ­ŃĐșĐž

Đ˜ĐŒĐ° съ­Đ±Đž­Ń‚оя ĐČ ĐžŃ­Ń‚ĐŸ­Ń€Đž­ŃŃ‚а ĐœĐ° Ń‡ĐŸ­ĐČĐ”­Ń‡Đ”с­Ń‚­ĐČĐŸ­Ń‚ĐŸ, ĐșĐŸ­ĐžŃ‚ĐŸ ся­Đșаш бД­Đ»Đ”­Đ¶Đ°Ń‚ гра­ĐœĐž­Ń†Đ°Ń‚а ĐœĐ° Ń‚ĐŸ­ĐČа, ĐșĐŸ­Đ”Ń‚ĐŸ ДзО­Đșът ĐŒĐŸĐ¶Đ” Ўа Оз­Ń€Đ°­Đ·Đž. БДз­ĐŽ­ĐœĐ°Ń‚Đ° сД ĐŸŃ‚­ĐČаря Đž Ўу­ĐŒĐž­Ń‚Đ”, ĐœĐž­Ń‰ĐŸĐ¶­ĐœĐž, ся­Đșаш ĐŸŃ‚­Ń­Ń‚ŃŠĐż­ĐČат прДЎ ужа­ŃĐ°. ЄО­Ń€ĐŸ­ŃˆĐžĐŒĐ° Đ” Đ”ĐŽĐœĐ° ĐŸŃ‚ тДзО бДз­ĐŽ­ĐœĐž. И ĐČсД паĐș, Оз­Đż­Ń€Đ°­ĐČĐ”ĐœĐž прДЎ ĐœĐ”­ĐžĐ·­Đșа­Đ·Ńƒ­Đ”­ĐŒĐŸ­Ń‚ĐŸ, ĐœŃ­ĐșĐŸĐž са ĐżĐŸ­Ń‡ŃƒĐȭс­Ń‚­ĐČалО ĐžĐŒ­ĐżĐ”­Ń€Đ°­Ń‚ĐžĐČ­ĐœĐžŃ Ўълг Ўа сĐČĐž­ĐŽĐ”­Ń‚Дл­Ń­Ń‚­ĐČат, ĐœĐ” за Ўа ĐŸĐ±ŃŃ­ĐœŃŃ‚, а за Ўа ĐœĐ” ĐżĐŸĐ·­ĐČĐŸ­Đ»ŃŃ‚ ĐœĐ° ĐŒŃŠĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐž­Đ”Ń‚ĐŸ Ўа ĐŽĐŸ­ĐČършо ĐŽĐ”­Đ»ĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ° раз­Ń€Ńƒ­ŃˆĐ”­ĐœĐž­Đ”­Ń‚ĐŸ. В пър­ĐČОтД рД­ĐŽĐžŃ†Đž ĐœĐ° тДзО бЎО­Ń‚Đ”лО ŃŃ‚ĐŸĐž Єара йа­ĐŒĐžĐșĐž (1905-1951), ĐŸŃ†Đ”­Đ»ŃĐ», чо­ĐžŃ‚ĐŸ раз­Đșа­Đ·Đž, съб­Ń€Đ°ĐœĐž ĐżĐŸĐŽ заг­Đ»Đ°­ĐČĐž­Đ”Ń‚ĐŸ ЄО­Ń€ĐŸ­ŃˆĐž­ĐŒĐ°: Đ»Đ”Ń‚ĐœĐž цĐČĐ”Ń‚Ń, прДЎ­Ń­Ń‚аĐČ­Đ»Ń­ĐČат Đ”ĐŽĐžĐœ ĐŸŃ‚ ĐŸŃ­ĐœĐŸ­ĐČĐŸ­ĐżĐŸ­Đ»Đ°­ĐłĐ°­Ń‰ĐžŃ‚Đ” аĐș­Ń‚ĐŸĐČĐ” ĐœĐ° Ń‚ĐŸ­ĐČа, ĐșĐŸ­Đ”Ń‚ĐŸ Đșро­Ń‚Đž­Đșата щД ĐœĐ°­Ń€Đ”чД „лО­Ń‚Đ”­Ń€Đ°­Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ° Đ°Ń‚ĐŸĐŒ­ĐœĐ°Ń‚а Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Đ°â€œ (genbaku bungaku)1„Ло­Ń‚Đ”­Ń€Đ°­Ń‚Ńƒ­Ń€Đ°Ń‚а ĐœĐ° Đ°Ń‚ĐŸĐŒ­ĐœĐ°Ń‚а Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Đ°â€œ ĐŸĐ±ĐŸĐ·­ĐœĐ°­Ń‡Đ°ĐČа ĐżŃ€ĐŸ­ĐžĐ·­ĐČĐ”­ĐŽĐ”­ĐœĐž­Ń­Ń‚а, Ń€ĐŸ­ĐŽĐ”ĐœĐž ĐŸŃ‚ траĐČ­ĐŒĐ°Ń‚Đ° ĐœĐ° 1945 Đł. ĐĐŸ­ŃĐ”ĐœĐ° ĐŸŃ‚ ĐŸŃ†Đ”­Đ»Đ”лО ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Єара йа­ĐŒĐžĐșĐž Đž ĐžĐŸŃ‚Đ° Đ™ĐŸ­ĐŸ­ĐșĐŸ, Ń‚ĐŸĐ·Đž Đ¶Đ°ĐœŃ€ ĐŽŃŠĐ»ĐłĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” Đ” бОл „съ­ĐŽĐ”Đœ ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐČŃ‚ĐŸ­Ń€ĐŸŃ­Ń‚Đ”­ĐżĐ”­ĐœĐ”Đœ, Đ»ĐŸ­Đșа­Đ»Đ”Đœ, ĐŽĐŸ­Đșу­ĐŒĐ”Đœ­Ń‚а­Đ»Đ”Đœâ€œ ĐŸŃ‚ лО­Ń‚Đ”­Ń€Đ°­Ń‚ŃƒŃ€­ĐœĐžŃ‚Đ” срД­ĐŽĐž. ĐĄĐž­Đ»Đ°Ń‚а ĐŒŃƒ сД със­Ń‚ĐŸĐž ĐžĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ ĐČ ĐŸĐżĐžŃ‚Đ° ĐŒŃƒ Ўа Оз­ŃĐ»Đ”ĐŽĐČа „гра­ĐœĐž­Ń†ĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° ДзО­Đșа, ĐœĐ”­ĐłĐŸ­ĐČОтД ĐșĐŸ­Đ»Đ”­Đ±Đ°­ĐœĐžŃ, Đ»ĐžĐżŃĐžâ€œ прДЎ ужаса Đž ДЎ­ĐœĐŸĐȭрД­ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ с Ń‚ĐŸĐČа Ўа сД ŃŃ‚Ń€Đ”ĐŒĐž Ўа гО ĐșĐŸĐŒ­ĐżĐ”Đœ­ŃĐž­Ń€Đ°, ĐșаĐșŃ‚ĐŸ ĐżĐŸĐŽ­Ń‡Đ”р­Ń‚аĐČа Кат­Ń€ĐžĐœ ĐŸĐ”Đœ­ĐłĐ”.
От­Ń…­ĐČър­Đ»Đ”ĐœĐž Ń„ĐŸŃ€­ĐŒĐž:
Ло­Ń‚Đ”­Ń€Đ°­Ń‚ŃƒŃ€Đ° ĐœĐ° Đ°Ń‚ĐŸ­ĐŒĐ°.
Gembaku bungaku.
. бро­Đ»ĐŸ­ĐłĐžŃ ĐœĐ° â€žĐ”ĐŽĐžĐœ сĐČят, ĐșĐŸĐčŃ‚ĐŸ ĐœĐ” спора Ўа ĐłĐŸŃ€Đžâ€œ2Forest, Philippe, „Quelques fleurs pour Hara Tamiki“ (Ня­ĐșĐŸĐ»ĐșĐŸ цĐČĐ”Ń‚Ń за Єара йа­ĐŒĐž­ĐșĐž), цот. съч., ĐżŃ€ĐŸ­ĐžĐ·­ĐČĐ”­ĐŽĐ”­ĐœĐž­Đ”Ń‚ĐŸ — със­Ń‚а­ĐČĐ”ĐœĐŸ ĐŸŃ‚ ĐŸŃ€Đ”­Đ»ŃŽ­ĐŽĐžŃ ĐșŃŠĐŒ ŃƒĐœĐž­Ń‰ĐŸ­Đ¶Đ”­ĐœĐž­Đ”Ń‚ĐŸ (Kaimetsu no jokyoku), Đ›Đ”Ń‚ĐœĐž цĐČĐ”Ń‚Ń (Natsu no hana) Đž Đ ŃƒĐžĐœĐž (Haikyo kara) — раз­ĐșазĐČа ĐČ Ń‚Ń€Đž ĐČрД­ĐŒĐ”ĐœĐ° за прД­ĐŽĐž, ĐżĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒĐ” Đž слДЎ.

ĐŸĐžŃĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° Đ”ĐșŃĐżĐ»ĐŸĐ·ĐžŃŃ‚Đ°

ĐĄĐżĐŸ­Ń€Đ”ĐŽ Гала Ма­Ń€ĐžŃ Đ€ĐŸ­Đ»Đ°ĐșĐŸ сто­Đ»ŃŠŃ‚ ĐœĐ° Єара ĐœĐ” Đ” Ń‚ĐŸĐ·Đž ĐœĐ° ĐŸĐȭла­ĐŽŃ­ĐœĐŸŃ‚ĐŸ пО­ŃĐ°­ĐœĐ”: Ń‚ĐŸĐČа Đ” „спус­ĐșĐ°ĐœĐ” ĐČ ĐșрДх­Đșата псО­Ń…ĐžĐșа ĐœĐ° Đ”ĐŽĐžĐœ ĐŸŃ‚­Ń‡Đ°ŃĐœ Ń‡ĐŸ­ĐČĐ”Đș“, Оз­Đż­Ń€Đ°­ĐČĐ”Đœ прДЎ ŃƒĐ¶Đ°ŃĐœĐŸ ĐŸĐ±Đ”­Đ·ĐŸĐ±­Ń€Đ°­Đ·Đ”­ĐœĐž, ĐżĐŸŃ‡Ń‚Đž ĐœĐ”­Ń€Đ°Đ·­ĐżĐŸĐ·­ĐœĐ°­ĐČа­Đ”ĐŒĐž пДĐč­Đ·Đ°­Đ¶Đž, Đșъ­ĐŽĐ”Ń‚ĐŸ ĐŒŃƒ сД струĐČа ĐœĐ”­ĐČŃŠĐ·­ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ Ўа ĐŸŃ‚­Đș­Ń€ĐžĐ” слД­ĐŽĐžŃ‚Đ” ĐŸŃ‚ жО­ĐČĐŸŃ‚Đ° сО та­ĐșъĐČ, Đșа­ĐșъĐČŃ‚ĐŸ Đ” бОл ŃĐ°ĐŒĐŸ ĐœŃ­ĐșĐŸĐ»ĐșĐŸ ĐŒĐžĐłĐ° ĐżĐŸ-ра­ĐœĐŸ. ĐĐ”­ĐłĐŸ­ĐČĐŸŃ‚ĐŸ раз­Đșъ­ŃĐ°ĐœĐŸ пО­ŃĐ°­ĐœĐ”, ĐșĐŸ­Đ”Ń‚ĐŸ ĐżĐŸ­Ń‚апя чо­Ń‚а­Ń‚Đ”Đ»Ń ĐČ Ń‚Ń€Đ”­ĐČĐŸĐłĐ° Đž ĐŸĐ±ŃŠŃ€­Đș­ĐČа­ĐœĐ”, ĐžĐŒĐ° за ĐŽĐ”­ĐșĐŸŃ€ са­ĐŒĐ°Ń‚а ЄО­Ń€ĐŸ­ŃˆĐžĐŒĐ° ĐČ ĐżĐ°Ń€­Ń†Đ°­Đ»Đž, „Оз­Ń‡Đ”Đ·­ĐœĐ°Đ»Đ° бДз слДЎа — ĐŸŃ­ĐČĐ”Đœ Đ”ĐŽĐžĐœ ĐČОЎ ĐżĐ»ĐŸ­ŃŃŠĐș пласт ĐŸŃ‚ ĐŸŃ‚­Đ»ĐŸĐŒ­ĐșĐž, пД­ĐżĐ”Đ», Оз­Đș­Ń€Đž­ĐČĐ”­ĐœĐž, ĐżŃ€ĐŸ­Đ±Đž­Ń‚Đž, ра­Đ·Ń­ĐŽĐ”ĐœĐž ĐœĐ”Ń‰Đ°â€œ, аĐșĐŸ Оз­ĐżĐŸĐ»­Đ·­ĐČĐ°ĐŒĐ” Ўу­ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° Đ ĐŸ­Đ±Đ”р Го­ĐčĐ”Đœ, пър­ĐČоят Ń„Ń€Đ°Đœ­Ń†Ńƒ­Đ·ĐžĐœ ĐœĐ° ĐŒŃŃ­Ń‚ĐŸ­Ń‚ĐŸ. Върху Ń‚ĐŸĐČа ĐżĐ»Đ°Ń‚ĐœĐŸ ĐœĐ° ĐŸĐżŃƒŃ­Ń‚ĐŸ­ŃˆĐ”­ĐœĐž­Đ”Ń‚ĐŸ Єара ĐżŃ€ĐŸ­Đ¶Đ”Đș­Ń‚Ора ту ĐŸŃ‚­Đșъсо ĐŸŃ‚ прД­Đșъс­ĐœĐ°Ń‚Đž съ­Ń‰Đ”с­Ń‚­ĐČу­ĐČа­ĐœĐžŃ, ту фраг­ĐŒĐ”ĐœŃ‚Đž ĐŸŃ‚ ŃĐżĐŸ­ĐŒĐ”­ĐœĐž, за­ĐżŃŠĐ»­ĐČащо праз­ĐœĐž­ĐœĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° Đ”ĐŽĐœĐ° раз­Đșъ­ŃĐ°ĐœĐ° рД­Đ°Đ»­ĐœĐŸŃŃ‚.

йазО ĐŽĐ”­ĐșĐŸĐœ­Ń­Ń‚­Ń€ŃƒĐș­Ń†ĐžŃ ĐŽĐŸŃ­Ń‚Ога сĐČĐŸŃ Đ°ĐżĐŸ­ĐłĐ”Đč ĐČ ĐżĐŸ­Đ”­Ń‚Оч­ĐœĐžŃ‚Đ” ĐČĐŒŃŠĐș­ĐČа­ĐœĐžŃ, Đșъ­ĐŽĐ”Ń‚ĐŸ Єара про­Đ±ŃĐłĐČа ĐŽĐŸ ĐŸŃĐŸ­Đ±Đ”ĐœĐ° Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ° ĐœĐ° ŃĐżĐŸĐœ­Ń­Đșоя ДзОĐș — Đșа­Ń‚а­Đșа­ĐœĐ°, ĐŸĐ±ĐžĐș­ĐœĐŸ­ĐČĐ”ĐœĐŸ за­ĐżĐ°­Đ·Đ”ĐœĐ° за Ń‡ŃƒĐ¶ĐŽĐž ĐŽŃƒĐŒĐž —, ся­Đșаш ĐŸĐ±Đž­Ń‡Đ°Đč­ĐœĐžŃŃ‚ ДзОĐș Đ” ста­ĐœĐ°Đ» ĐœĐ”Ń­ĐżĐŸ­ŃĐŸ­Đ±Đ”Đœ:

„Ис­Đș­Ń€ŃŃ‰Đž ĐŸŃ‚­Đ»ĐŸĐŒĐșĐž
/ ĐżŃ€ĐŸŃ­Ń‚Đž­Ń€Đ°Ń‚ сД ĐČ ĐŸĐ±­ŃˆĐž­Ń€Đ”Đœ пДĐč­Đ·Đ°Đ¶
ĐĄĐČДтла пД­ĐżĐ”Đ»
ĐšĐŸĐž са тДзО Оз­ĐłĐŸ­Ń€Đ”ĐœĐž тДла с ĐŸĐłĐŸ­Đ»Đ”ĐœĐ° плът?
Стра­ĐœĐ”Đœ ро­Ń‚ŃŠĐŒ ĐœĐ° ĐŒŃŠŃ€­Ń‚ĐČĐž Ń‡ĐŸ­ĐČДшĐșĐž тДла
Съ­Ń‰Đ”с­Ń‚­ĐČуĐČа лО ĐČсочĐșĐŸ Ń‚ĐŸ­ĐČа?
ĐœĐŸĐ¶Đ° лО ĐČсочĐșĐŸ Ń‚ĐŸĐČа Ўа съ­Ń‰Đ”с­Ń‚­ĐČу­ĐČа?
Đ•ĐŽĐžĐœ ĐŒĐžĐł Đž ĐŸŃ­Ń‚аĐČа ĐŸĐ¶Ńƒ­Đ»Đ”Đœ сĐČят“

Hara, Tamiki, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (ЄО­Ń€ĐŸ­ŃˆĐž­ĐŒĐ°: Đ»Đ”Ń‚ĐœĐž цĐČĐ”­Ń‚я: раз­Đșа­Đ·Đž), прДĐČ. ĐŸŃ‚ ŃĐżĐŸĐœ­ŃĐșĐž Brigitte Allioux, Karine Chesneau Đž Rose-Marie Makino-Fayolle, Arles: Actes Sud, ĐżĐŸ­Ń€Đ”­ĐŽĐžŃ†Đ° „Babel“, 2007.

Đ”ĐŸ­ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Єа­Ń€Đ°, ĐČътрД ĐČ ĐżĐ”Ń‰­Ń‚а, Оз­Đ¶Đž­ĐČя­ĐČашД Ń‚ĐŸĐČа ĐŽĐ°Đœ­Ń‚ĐŸĐȭсĐșĐŸ зрД­Đ»Đž­Ń‰Đ”, ŃĐŒĐ°­Ń­ĐœĐžŃ‚Đ” ĐžĐœ­Ń‚Đ”­Đ»Đ”Đș­Ń‚Ńƒ­Đ°Đ»Ń†Đž ĐČ ĐŽŃ€Ńƒ­ĐłĐžŃ ĐșраĐč ĐœĐ° сĐČДта сД ĐŸĐżĐžŃ‚­ĐČаха Ўа ĐŸŃ­ĐŒĐžŃ­Đ»ŃŃ‚ съ­Đ±Đž­Ń‚Đž­Đ”­Ń‚ĐŸ. На 8 аĐȭгуст 1945 Đł. Ал­Đ±Đ”р ĐšĐ°ĐŒŃŽ пОшД ĐČ Combat: â€žĐŒĐ”­Ń…а­ĐœĐžŃ‡­ĐœĐ°Ń‚а цо­ĐČĐž­Đ»Đž­Đ·Đ°­Ń†ĐžŃ Ń‚ĐŸ­Đșу-Ń‰ĐŸ ĐŽĐŸŃ­Ń‚ĐžĐłĐœĐ° сĐČĐŸ­ŃŃ‚а ĐżĐŸŃ­Đ»Đ”ĐŽĐœĐ° стД­ĐżĐ”Đœ ĐœĐ° ĐŽĐž­ĐČа­Ń‡Đ”с­Ń‚­ĐČĐŸ. В ĐżĐŸ­ĐČДчД ОлО ĐżĐŸ-ĐŒĐ°Đ»ĐșĐŸ блОзĐșĐŸ бъ­ĐŽĐ”щД щД Ń‚Ń€ŃĐ±ĐČа Ўа сД Оз­Đ±ĐžŃ€Đ° ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ ĐșĐŸ­Đ»Đ”Đș­Ń‚ĐžĐČ­ĐœĐŸŃ‚ĐŸ са­ĐŒĐŸ­Ńƒ­Đ±ĐžĐčс­Ń‚ĐČĐŸ Đž ĐžĐœ­Ń‚Đ”­Đ»Đž­ĐłĐ”Đœ­Ń‚­ĐœĐŸŃ‚ĐŸ Оз­ĐżĐŸĐ»­Đ·­ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° ĐœĐ°­ŃƒŃ‡­ĐœĐžŃ‚Đ” за­ĐČĐŸ­Đ”­ĐČа­ĐœĐžŃ. ĐœĐ”Đ¶­ĐŽŃƒĐȭрД­ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ ĐżĐŸĐ·­ĐČĐŸ­Đ»Đ”ĐœĐŸ Đ” Ўа сД ĐŒĐžŃ­Đ»Đž, чД ĐžĐŒĐ° Оз­ĐČДс­Ń‚ĐœĐ° ĐœĐ”Đż­Ń€Đž­Đ»ĐžŃ‡­ĐœĐŸŃŃ‚ Ўа сД праз­ĐœŃƒĐČа таĐșа Đ”ĐŽĐœĐŸ ĐŸŃ‚­Đș­Ń€Đž­Ń‚ОД, ĐșĐŸ­Đ”Ń‚ĐŸ сД ĐżĐŸŃ­Ń‚аĐČя прДЎО ĐČсочĐșĐŸ ĐČ ŃƒŃ­Đ»ŃƒĐłĐ° ĐœĐ° ĐœĐ°Đč-ст­Ń€Đ°Ńˆ­ĐœĐ°Ń‚а ŃŃ€ĐŸŃŃ‚ ĐœĐ° раз­Ń€Ńƒ­ŃˆĐ”­ĐœĐž­Đ”­Ń‚ĐŸ, ĐœĐ° ĐșĐŸ­ŃŃ‚ĐŸ Ń‡ĐŸ­ĐČĐ”­Đșът Đ” Ўал Оз­Ń€Đ°Đ·â€œ3Đ Đ”­ĐŽĐ°Đș­Ń†Đž­ĐŸĐœ­ĐœĐ°Ń‚а ста­Ń‚оя ĐœĐ° ĐšĐ°ĐŒŃŽ Đ” пуб­Đ»Đž­Đșу­ĐČĐ°ĐœĐ° ĐœĐ° пърĐČа стра­ĐœĐžŃ†Đ° ĐœĐ° ĐČДс­Ń‚­ĐœĐžĐș Combat ŃĐ°ĐŒĐŸ ĐŽĐČа ĐŽĐœĐž слДЎ Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Đ°Ń€­ĐŽĐž­Ń€ĐŸĐČ­Đșата Đž прДЎО тазО ĐœĐ° На­ĐłĐ°­ŃĐ°­ĐșĐž. бя прДЎ­Đ»Đ°ĐłĐ° Ń‚ĐŸŃ‡ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸ­Ń‚Đž­ĐČĐŸ­ĐżĐŸ­Đ»ĐŸĐ¶­ĐœĐŸŃŃ‚ ĐœĐ° рД­Đ°Đș­Ń†Đž­ŃŃ‚а ĐœĐ° ĐłĐŸ­Đ»ŃĐŒĐ° част ĐŸŃ‚ прД­ŃĐ°­Ń‚а, ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Le Monde, ĐșĐŸĐčŃ‚ĐŸ ĐŸĐ·Đ°Đł­Đ»Đ°­ĐČяĐČа съ­Ń‰ĐžŃ ĐŽĐ”Đœ „На­ŃƒŃ‡ĐœĐ° рД­ĐČĐŸ­Đ»ŃŽ­Ń†Đž­Ńâ€œ. ĐŸŃ€ĐŸ­Ń‚Đž­ĐČĐŸ­ĐżĐŸŃ­Ń‚а­ĐČяĐčĐșĐž сД ĐœĐ° Đ”Đœ­Ń‚Ńƒ­ŃĐž­Đ°Đ·ĐŒĐ° ĐœĐ° Đ”ĐżĐŸ­Ń…а­Ń‚а, ĐšĐ°ĐŒŃŽ сД ут­ĐČър­Đ¶­ĐŽĐ°ĐČа ĐșĐ°Ń‚ĐŸ Đ”ĐŽĐžĐœ ĐŸŃ‚ ĐœĐ°Đč-бър­Đ·ĐžŃ‚Đ” Đž ĐœĐ°Đč-ĐżŃ€ĐŸ­ĐœĐž­Ń†Đ°­Ń‚Дл­ĐœĐžŃ‚Đ” ŃƒĐŒĐŸĐČĐ” ĐČ ĐŒĐŸ­ĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ° ĐœĐ° ĐœĐ°Ń­Ń‚ŃŠĐż­ĐČа­ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° яЮ­Ń€Đ”­ĐœĐ°Ń‚а Дра.. Єара ĐœĐ” фо­Đ»ĐŸ­ŃĐŸŃ„­Ń­Ń‚­ĐČа, Ń‚ĐŸĐč ĐżĐŸ­Đșаз­ĐČа; Đž Ń‚ĐŸ­ĐČа, ĐșĐŸ­Đ”Ń‚ĐŸ ĐżĐŸ­Đșаз­ĐČа, Đ” ĐžĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ тазО â€žŃŃ€ĐŸŃŃ‚ ĐœĐ° раз­Ń€Ńƒ­ŃˆĐ”­ĐœĐž­Đ”Ń‚ĐŸâ€œ, за­Đ±ĐžŃ‚а ĐșĐ°Ń‚ĐŸ ĐŸŃ­Ń‚­Ń€ĐžĐ” ĐČ ŃĐ°­ĐŒĐ°Ń‚а плът ĐœĐ° Ń…ĐŸ­Ń€Đ°­Ń‚а.

НяĐșĐŸĐ»ĐșĐŸ цĐČĐ”Ń‚Ń ĐČърху ĐœĐ°Đč-ĐŸĐ±ŃˆĐžŃ€ĐœĐ°Ń‚Đ° ĐłŃ€ĐŸĐ±ĐœĐžŃ†Đ°

ĐŠĐ”Đœ­Ń‚­Ń€Đ°Đ»­ĐœĐžŃŃ‚ раз­Đșаз, Đ›Đ”Ń‚ĐœĐž цĐČĐ”Ń‚Ń, сД ĐŸŃ‚­Đș­Ń€ĐžĐČа с ĐžĐœ­Ń‚Đž­ĐŒĐ”Đœ тра­ŃƒŃ€: â€žĐ˜Đ·­Đ»Ń­Đ·ĐŸŃ… ĐČ ĐłŃ€Đ°ĐŽĐ° Đž Đșу­ĐżĐžŃ… цĐČĐ”­Ń‚я, за­Ń‰ĐŸŃ‚ĐŸ Đ±ŃŃ… рД­ŃˆĐžĐ» Ўа ĐŸŃ‚ĐžĐŽĐ° ĐœĐ° ĐłŃ€ĐŸĐ±Đ° ĐœĐ° Đ¶Đ”ĐœĐ° со“. За Єара Đșраят ĐœĐ° сĐČДта ĐČДчД бД за­ĐżĐŸŃ‡­ĐœĐ°Đ» ĐłĐŸ­ĐŽĐžĐœĐ° ĐżĐŸ-ра­ĐœĐŸ. ĐąĐŸĐč бД за­ĐłŃƒ­Đ±ĐžĐ» съп­Ń€Ńƒ­ĐłĐ°Ń‚а сО Ха­ĐŽĐ°Đ” — ĐœĐ°Đč-сĐșъ­ĐżĐžŃ за сър­Ń†Đ”Ń‚ĐŸ ĐŒŃƒ Ń‡ĐŸ­ĐČĐ”Đș — Đž с ĐœĐ”Ń ĐœĐ°Đč-чос­Ń‚ОтД ĐœĐ°Ń­Đ»Đ°ĐŽĐž ĐœĐ° Ń‚ĐŸĐ·Đž жО­ĐČĐŸŃ‚. Ка­Ń‚ас­Ń‚­Ń€ĐŸ­Ń„ата ĐŸŃ‚ 6 аĐȭгуст 1945 Đł. слД­ĐŽĐŸ­ĐČа­Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ ĐœĐ” Đ” раз­Ń€ĐžĐČ, ĐČŃŠĐ·­ĐœĐžĐș­ĐœĐ°Đ» ĐŸŃ‚ ĐœĐž­Ń‰ĐŸ­Ń‚ĐŸ, а чу­ĐŽĐŸ­ĐČощ­ĐœĐŸŃ‚ĐŸ усОл­ĐČĐ°ĐœĐ” ĐœĐ° Đ»ĐžŃ‡ĐœĐ° Юра­ĐŒĐ°, ĐșĐŸ­ŃŃ‚ĐŸ сД ŃĐŒĐ”ŃĐČа с та­Đ·Đž, ĐșĐŸ­Đ»Đ”Đș­Ń‚ĐžĐČ­ĐœĐ°­Ń‚а, ĐœĐ° жДр­Ń‚­ĐČОтД ĐœĐ° Đ°Ń‚ĐŸĐŒ­ĐœĐ°Ń‚а Đ±ĐŸĐŒĐ±Đ° Đž па­Ń€Đ°­ĐŽĐŸĐș­ŃĐ°Đ»ĐœĐŸ ĐČ ĐșраĐčĐœĐ° ŃĐŒĐ”Ń‚Đșа стаĐČа про­Ń‡ĐžĐœĐ° за съ­Ń‰Đ”с­Ń‚­ĐČу­ĐČа­ĐœĐ”, ĐœĐ”­ĐŸŃ‚­Đ»ĐŸĐ¶­ĐœĐŸŃŃ‚ Ўа сД Đșа­Đ¶Đ”. â€žâ€žĐąŃ€ŃĐ±ĐČа Ўа ĐŸŃ­Ń‚аĐČя ĐČсочĐșĐŸ Ń‚ĐŸĐČа за­ĐżĐž­ŃĐ°­ĐœĐŸâ€œ, Đșа­Đ·Đ°Ń… сО ĐœĐ° сДбД со“, Ўа­ĐČаĐčĐșĐž сО Đșу­Ń€Đ°Đ¶ Ўа жО­ĐČДД ĐŸŃ‰Đ” ĐœŃ­ĐșĐŸĐ»ĐșĐŸ ĐłĐŸ­ĐŽĐž­ĐœĐž. ĐĐ”­ĐłĐŸ­ĐČĐŸŃ‚ĐŸ пО­ŃĐ°ĐœĐ” ĐČДчД ĐœĐ” Đ” ŃĐ°ĐŒĐŸ ро­ĐŽĐ°­ĐœĐžĐ” срДЎ ру­Đž­ĐœĐž­Ń‚Đ”; Ń‚ĐŸ сД прДĐȭръща ĐČ ĐŒĐ”­ĐŒĐŸ­Ń€ĐžĐ°Đ» ĐœĐ° ЄО­Ń€ĐŸ­ŃˆĐž­ĐŒĐ°, ĐœŃ­ĐșĐŸĐ»ĐșĐŸ цĐČĐ”­Ń‚я, ĐżĐŸ­Đ»ĐŸ­Đ¶Đ”ĐœĐž за ĐČДч­ĐœĐŸŃŃ‚та ĐČърху ĐœĐ°Đč-ĐŸĐ±­ŃˆĐžŃ€­ĐœĐ°Ń‚а ĐłŃ€ĐŸĐ±­ĐœĐž­Ń†Đ°; ĐČ Đ°Đșт ĐœĐ° съп­Ń€ĐŸ­Ń‚ĐžĐČа ŃŃŠŃ‰ĐŸ ŃŃ€Đ”Ń‰Ńƒ ĐŒŃŠĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐž­Ń­Ń‚а, бОлО тД ĐœĐ°­Đ»ĐŸ­Đ¶Đ”ĐœĐž ĐŸŃ‚ Ń†Đ”Đœ­Đ·Ńƒ­Ń€Đ°Ń‚а ĐœĐ° Đ°ĐŒĐ”­Ń€Đž­ĐșĐ°Đœ­Ń­ĐșОтД ĐŸĐșу­ĐżĐ°­Ń†Đž­ĐŸĐœĐœĐž сОлО4ХлДЎ Đșа­ĐżĐž­Ń‚Ńƒ­Đ»Đ°­Ń†Đž­ŃŃ‚а ĐŸŃ‚ 1945 Đł. Đ°ĐŒĐ”­Ń€Đž­ĐșĐ°Đœ­Ń­ĐșОтД ĐŸĐșу­ĐżĐ°­Ń†Đž­ĐŸĐœĐœĐž ĐČластО ĐČъ­ĐČДж­ĐŽĐ°Ń‚ Press Code, ĐșĐŸĐčŃ‚ĐŸ заб­Ń€Đ°­ĐœŃĐČа ĐČ ĐżŃ€ĐŸ­ĐŽŃŠĐ»­Đ¶Đ”­ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐœŃ­ĐșĐŸĐ»ĐșĐŸ ĐłĐŸ­ĐŽĐžĐœĐž раз­Đż­Ń€ĐŸŃ­Ń‚­Ń€Đ°­ĐœĐ”­ĐœĐž­Đ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° тĐČърЎД су­Ń€ĐŸĐČа ĐžĐœ­Ń„ĐŸŃ€­ĐŒĐ°­Ń†ĐžŃ Đž сĐČĐž­ĐŽĐ”­Ń‚Дл­Ń­Ń‚ĐČа за ДфДĐș­Ń‚ОтД ĐŸŃ‚ Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Đ°Ń€­ĐŽĐž­Ń€ĐŸĐČ­ĐșĐž­Ń‚Đ”, за­Đ±Đ°­ĐČяĐčĐșĐž таĐșа пуб­Đ»Đž­Đșу­ĐČа­ĐœĐ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° ĐŒĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸ­ĐžĐ·­ĐČĐ”­ĐŽĐ”­ĐœĐžŃ, ĐČĐșлю­Ń‡Đž­Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸ тДзО ĐœĐ° Єа­Ń€Đ°. „Да стра­ĐŽĐ°Ńˆ ĐČ ĐŒŃŠĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐžĐ”, слД­ĐŽĐŸ­ĐČа­Ń‚Đ”Đ»ĐœĐŸâ€œ, ĐŸĐ±ĐŸĐ±­Ń‰Đ°ĐČа псО­Ń…ĐŸ­Đ»ĐŸĐ¶­Đșата НаĐčла КО­ĐŽĐžĐ°Đș ĐČ ĐșĐœĐž­ĐłĐ°Ń‚а сО L’Écriture qui guĂ©rit (По­ŃĐ°­ĐœĐ”­Ń‚ĐŸ, ĐșĐŸ­Đ”Ń‚ĐŸ лД­Đșу­ĐČа), ĐșĐŸ­ŃŃ‚ĐŸ ĐżĐŸŃ­ĐČĐ”­Ń‰Đ°ĐČа Ń†ŃĐ»Đ° глаĐČа ĐœĐ° Єа­Ń€Đ°., ОлО Ń€ĐŸ­ĐŽĐ”ĐœĐž ĐŸŃ‚ ЎОс­Đș­Ń€Đž­ĐŒĐž­ĐœĐ°­Ń†Đž­ŃŃ‚а ŃŃ€Đ”Ń‰Ńƒ „а­Ń‚ĐŸ­ĐŒĐž­Đ·Đž­Ń€Đ°­ĐœĐž­Ń‚Đ”“ (hibakusha), чо­ĐžŃ‚ĐŸ бД­Đ»Đ”Đ·Đž ĐżĐŸ­Ń€Đ°Đ¶­ĐŽĐ°Ń…а страх Đž ĐŸŃ‚­Ń…­ĐČър­Đ»Ń­ĐœĐ”.

ĐœŃŠĐ»Ń‡Đ°ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐŒŃŠŃ€Ń‚ĐČОтД, ĐŒŃŠĐ»Ń‡Đ°ĐœĐžĐ” ĐœĐ° Đ‘ĐŸĐłĐ°

ĐĐŸ тазО ĐŒĐž­ŃĐžŃ, ĐșĐŸ­ŃŃ‚ĐŸ ĐłĐŸ ĐżĐŸĐŽ­ĐŽŃŠŃ€­Đ¶Đ°ŃˆĐ” жОĐČ, ĐČ ĐșраĐčĐœĐ° ŃĐŒĐ”Ń‚Đșа ĐłĐŸ ŃĐŒĐ°Đ·­ĐČа. ĐŸŃ€Đ”Đ· 1951 Đł. Ń‚ĐŸĐč ĐżĐŸĐŽ­ĐżĐžŃĐČа ĐżŃ€ĐŸ­Ń‰Đ°Đ»ĐœĐ° бД­Đ»Đ”ж­Đșа, прДс­Đ»Đ”ĐŽ­ĐČĐ°Đœ ĐŸŃ‚ прОз­Ń€Đ°Đșа ĐœĐ° ĐœĐŸĐČа ЄО­Ń€ĐŸ­ŃˆĐžĐŒĐ° с ĐœĐ°­Ń‡Đ°­Đ»ĐŸŃ‚ĐŸ ĐœĐ° ĐšĐŸ­Ń€Đ”Đčс­Đșата ĐČĐŸĐč­ĐœĐ°: â€žĐ’Ń€Đ”ĐŒĐ” Đ” сДга Ўа Оз­Ń‡Đ”Đ·ĐœĐ° ĐČ ĐœĐ”­ĐČĐž­ĐŽĐž­ĐŒĐŸ­Ń‚ĐŸ, ĐČъĐČ ĐČДч­ĐœĐŸŃŃ‚та ĐŸŃ‚­ĐČъЮ“. ĐœĐ°Đ»ĐșĐŸ слДЎ Ń‚ĐŸĐČа сД хĐČŃŠŃ€Đ»Ń ĐżĐŸĐŽ ĐČлаĐș. ĐŸĐŸŃ­Đ»Đ”ĐŽ­ĐœĐžŃŃ‚ ĐŒŃƒ жДст, ĐșаĐșŃ‚ĐŸ щД ĐœĐ°­ĐżĐžŃˆĐ” ĐœĐŸ­Đ±Đ”­Đ»ĐŸ­ĐČоят ла­Ńƒ­Ń€Đ”ат ĐžĐŸĐ” ĐšĐ”Đœ­Đ·Đ°­Đ±Ńƒ­Ń€ĐŸ, Đ” ĐżĐŸŃ­Đ»Đ”­ĐŽĐ”Đœ ĐČĐžĐș ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸ­Ń‚Đ”ст â€žŃŃ€Đ”Ń‰Ńƒ ŃĐ»Ń­ĐżĐ°Ń‚а глу­ĐżĐŸŃŃ‚ ĐœĐ° Ń‡ĐŸ­ĐČДш­Đșоя Ń€ĐŸĐŽâ€œ.

ĐšĐŸ­ĐłĐ°Ń‚ĐŸ гла­ŃĐŸ­ĐČДтД ĐœĐ° сĐČĐž­ĐŽĐ”­Ń‚Đ”­Đ»ĐžŃ‚Đ” Đ·Đ°ĐŒ­Đ»ŃŠĐș­ĐČат, па­ĐŒĐ”тта сД ĐżĐŸĐŽ­Ń­Đ»ĐŸ­ĐœŃĐČа ĐČ ĐżŃ€Đ”ĐŽ­ĐŒĐ”­Ń‚Đž­Ń‚Đ”, ĐșĐŸ­ĐžŃ‚ĐŸ прДс­Ń‚ŃŠĐż­Đ»Đ”­ĐœĐž­Đ”Ń‚ĐŸ Đ” ĐŸŃ­Ń‚а­ĐČĐžĐ»ĐŸ слДЎ сДбД сО. ДД­ŃĐ”­Ń‚Đž­Đ»Đ”­Ń‚оя ĐżĐŸ-ĐșŃŠŃĐœĐŸ ĐžĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ с тазО ĐŒĐ°­Ń‚Đ”­Ń€Đž­Đ°Đ»ĐœĐ° па­ĐŒĐ”т сД сблъс­ĐșĐČа сĐČĐ”­Ń‰Đ”­ĐœĐž­Đșът Мо­ŃˆĐ”Đ» ĐšŃƒĐŸĐ° про ĐżĐŸ­ŃĐ”­Ń‰Đ”­ĐœĐž­Đ”Ń‚ĐŸ сО ĐČ ĐŒŃƒ­Đ·Đ”я ĐœĐ° Đ°Ń‚ĐŸĐŒ­ĐœĐ°Ń‚а Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Đ°. ĐąĐŸĐč Đ” ĐżĐŸ­Ń€Đ°­Đ·Đ”Đœ ĐŸŃ‚ глДЎ­Đșата ĐœĐ° „ча­ŃĐŸĐČ­ĐœĐž­Ń†Đž, ĐŒĐ°­Ń…а­Đ»Đ°, бу­ĐŽĐžĐ»­ĐœĐžŃ†Đžâ€œ, чо­ĐžŃ‚ĐŸ стрДлĐșĐž са за­ĐČĐž­ĐœĐ°ĐłĐž Đ·Đ°ĐŒ­Ń€ŃŠĐ·­ĐœĐ°Đ»Đž ĐœĐ° 8:15: „ВрД­ĐŒĐ”Ń‚ĐŸ Đ” ŃĐżŃ€ŃĐ»ĐŸâ€œ. ĐąĐŸĐ·Đž ĐżĐŸ­Ń€Đ°­Đ·Đž­Ń‚Đ”­Đ»Đ”Đœ ĐŸĐ±­Ń€Đ°Đ· Đ” ĐŒĐŸĐ¶Đ” бО ĐœĐ°Đč-Ń‚ĐŸŃ‡­ĐœĐ°Ń‚а ĐŒĐ”­Ń‚а­Ń„ĐŸŃ€Đ° за усО­Đ»Đž­Đ”Ń‚ĐŸ ĐœĐ° Єара Ўа Đșрос­Ń‚а­Đ»Đž­Đ·ĐžŃ€Đ° съЮ­Đ±ĐŸĐČ­ĐœĐžŃ ĐŒĐžĐł. Съ­Ń‰ĐžŃŃ‚ Ń‚ĐŸĐ·Đž ĐŸĐ±­Ń€Đ°Đ· щД ĐČЮъх­ĐœĐŸĐČĐž ĐœĐ° ĐšŃƒĐŸĐ° ла­ĐżĐž­ĐŽĐ°Ń€ĐœĐ° ĐżĐŸ­Đ”ĐŒĐ° ĐČ ŃŃŠ­ĐČър­ŃˆĐ”Đœ рД­Đ·ĐŸ­ĐœĐ°ĐœŃ с ЄО­Ń€ĐŸ­ŃˆĐž­ĐŒĐ°: Đ»Đ”Ń‚ĐœĐž цĐČĐ”Ń‚Ń:

â€žĐŸŃ€Đ”­Đșъс­ĐœĐ°Ń‚, за­Đ»Đž­Ń‡Đ”Đœ ĐœĐ°­Ń€ĐŸĐŽ
/ прах
/ ŃŃĐœĐșа
/ ĐœĐŸŃ‰
/ ĐœĐžŃ‰ĐŸ
ĐœŃŠĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐžĐ” ĐœĐ° ĐŒŃŠŃ€­Ń‚­ĐČОтД
ĐœŃŠĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐžĐ” ĐœĐ° Đ‘ĐŸĐłĐ°

Đ—Đ°Ń‰ĐŸ ĐŒŃŠĐ»­Ń‡Đž­Ń‚Đ”, ĐŒŃŠŃ€­Ń‚­ĐČĐž? Ис­ĐșĐ°ĐŒ Ўа чуя гласа ĐČĐž!
ВоĐșаĐčтД!
КрДщДтД!
Ка­Đ¶Đ”тД ĐœĐž, чД Đ” ĐœĐ”Ń­Đż­Ń€Đ°­ĐČДЎ­Đ»Đž­ĐČĐŸ!
Ка­Đ¶Đ”тД ĐœĐž, чД ŃĐŒĐ” лу­ĐŽĐž! [
]
ĐĐžĐ© Е НАД ЄИ­Đ Đž­ĐšĐ˜ĐœĐâ€œ

Quoist, Michel, À cƓur ouvert (ĐĄ ĐŸŃ‚­ĐČĐŸ­Ń€Đ”ĐœĐŸ сър­Ń†Đ”), Paris: Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

΀ο Î±Ï†ÎźÎłÎ·ÎŒÎ± Ï„ÎżÏ… Î±Ï€Î”ÏÎŻÎłÏÎ±Ï€Ï„ÎżÏ…: ΧÎčÏÎżÏƒÎŻÎŒÎ±: ÎșαλοÎșαÎč­ÏÎčÎœÎŹ Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα Ï„ÎżÏ… Î§ÎŹÏÎ± Î€Î±ÎŒÎŻÎșÎč

ÎœÎ”Ï„Î±Ï†ÏÎ±ÏƒÎŒÎ­ÎœÎż από τα γαλ­Î»ÎčÎșÎŹ

Î„Ï€ÎŹÏ­Ï‡ÎżÏ…Μ ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ„Î± στηΜ ÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŻÎ± τωΜ αΜ­ÎžÏÏŽÏ€Ï‰Îœ Ï€ÎżÏ… Ï†Î±ÎŻ­ÎœÎ”ταÎč Μα σηΌαΎΔύ­ÎżÏ…Μ Ï„Îż όρÎčÎż αυ­Ï„ÎżÏ Ï€ÎżÏ… η ÎłÎ»ÏŽÏƒÏƒÎ± ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻ Μα ΔÎș­Ï†ÏÎŹÏƒÎ”Îč. Η ÎŹÎČυσ­ÏƒÎżÏ‚ Î±ÎœÎżÎŻ­ÎłÎ”Îč, ÎșαÎč ÎżÎč λέΟΔÎčς, γΔλοί­Î”ς, Ï†Î±ÎŻ­ÎœÎ”ταÎč Μα Ï…Ï€ÎżÏ‡Ï‰ÏÎżÏÎœ ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹ στη Ï†ÏÎŻÎșη. Η ΧÎčÏÎżÏƒÎŻÎŒÎ± Δί­ÎœÎ±Îč ÎŒÎŻÎ± από αυ­Ï„ές τÎčς αÎČύσ­ÏƒÎżÏ…Ï‚. Î©ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎż, ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹ ÏƒÏ„Îż Î±Ï€Î”ÏÎŻÎłÏÎ±Ï€Ï„Îż, ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎżÎč έΜÎčω­ÏƒÎ±Îœ Ï„Îż ΔπÎčταÎșτÎčÎșό ÎșαΞΟÎșÎżÎœ Μα ÎșÎ±Ï„Î±ÎžÎ­ÏƒÎżÏ…Îœ Όαρ­Ï„Ï…ÏÎŻÎ±, όχÎč ÎłÎčα Μα Î”ÎŸÎ·ÎłÎźÏƒÎżÏ…Îœ, αλλΏ ÎłÎčα Μα ΌηΜ Î±Ï†ÎźÏƒÎżÏ…Îœ τη σÎčÏ‰Ï€Îź Μα ολοÎșληρώσΔÎč Ï„Îż Î­ÏÎłÎż της ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚. ÎŁÏ„Î·Îœ πρώτη ÎłÏÎ±ÎŒÎŒÎź αυ­Ï„ώΜ τωΜ Ï†Ï…Î»ÎŹÎșωΜ στέÎșΔταÎč Îż Î§ÎŹÏÎ± Î€Î±ÎŒÎŻÎșÎč (1905-1951), ΔπÎčζώΜ, Ï„ÎżÏ… ÎżÏ€ÎżÎŻÎżÏ… ÎżÎč Î±Ï†Î·ÎłÎźÏƒÎ”Îčς Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎłÎșΔΜτρώΞηÎșαΜ υπό Ï„ÎżÎœ Ï„ÎŻÏ„Î»Îż ΧÎčÏÎżÏƒÎŻÎŒÎ±: ÎșαλοÎșαÎč­ÏÎčÎœÎŹ Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»ÎżÏÎœ ÎŒÎŻÎ± από τÎčς ÎčΎρυτÎčÎșές Ï€ÏÎŹÎŸÎ”Îčς αυ­Ï„ÎżÏ Ï€ÎżÏ… η ÎșρÎčτÎčÎșÎź Ξα ÎżÎœÎżÎŒÎŹÏƒÎ”Îč Â«Î»ÎżÎłÎżÏ„Î”Ï‡ÎœÎŻÎ± της Î±Ï„ÎżÎŒÎčÎșÎźÏ‚ ÎČόΌ­ÎČας» (genbaku bungaku)1Η Â«Î»ÎżÎłÎżÏ„Î”Ï‡ÎœÎŻÎ± της Î±Ï„ÎżÎŒÎčÎșÎźÏ‚ ÎČόΌ­ÎČας» Ï…Ï€ÎżÎŽÎ·Î»ÏŽÎœÎ”Îč τα Î­ÏÎłÎ± Ï€ÎżÏ… ÎłÎ”Îœ­ÎœÎźÎžÎ·ÎșαΜ από Ï„Îż τραύΌα Ï„ÎżÏ… 1945. Î„Ï€ÎżÏƒÏ„Î·ÏÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎż από ΔπÎčζώΜτΔς όπως Îż Î§ÎŹÏÎ± Î€Î±ÎŒÎŻÎșÎč ÎșαÎč η Ότα ΓÎčόÎșÎż, αυτό Ï„Îż Δί­ÎŽÎżÏ‚ ÎłÎčα Ï€ÎżÎ»Ï ÎșαÎčρό «ÎșÏÎŻÎžÎ·ÎșΔ ΎΔυ­Ï„ΔρΔύ­ÎżÎœ, Ï„ÎżÏ€ÎčÎșό, ÎœÏ„ÎżÎșÎżÏ…­ÎŒÎ”ÎœÏ„Î”ÏÎŻÏƒÏ„ÎčÎșο» από Ï„ÎżÏ…Ï‚ Î»ÎżÎłÎżÏ„Î”Ï‡ÎœÎčÎșÎżÏÏ‚ ÎșύÎșÎ»ÎżÏ…Ï‚. Η ÎŽÏÎœÎ±ÎŒÎź Ï„ÎżÏ… έγÎșΔÎč­Ï„αÎč αÎșρÎčÎČώς στηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ€ÎŹÎžÎ”ÎčÎŹ Ï„ÎżÏ… Μα ÎŽÎčΔ­ÏÏ‰Ï„Î·ÎžÎ”ÎŻ ÎłÎčα «τα όρÎčα της ÎłÎ»ÏŽÏƒ­ÏƒÎ±Ï‚, τÎčς αÎČΔÎČαÎčότητές της, τÎčς Δλ­Î»Î”ÎŻ­ÏˆÎ”Îčς της» ÎŒÏ€ÏÎżÏƒÏ„ÎŹ στη Ï†ÏÎŻÎșη ÎșαÎč Μα Ï€ÏÎżÏƒÏ€Î±ÎžÎźÏƒÎ”Îč ταυ­Ï„ÏŒÏ‡ÏÎżÎœÎ± Μα τÎčς αΜαπληρώσΔÎč, όπως Ï…Ï€ÎżÎłÏÎ±ÎŒ­ÎŒÎŻÎ¶Î”Îč η Catherine Pinguet.
Î‘Ï€ÎżÏ­ÏÎčÏ†ÎžÎ”ÎŻ­ÏƒÎ”ς ÎŒÎżÏ­Ï†Î­Ï‚:
Î›ÎżÎłÎżÏ„Î”Ï‡ÎœÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… Î±Ï„ÏŒÎŒÎżÏ….
Gembaku bungaku.
. ΀ρÎčλογία «ΔΜός ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ… Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ ÏƒÏ„Î±ÎŒÎ±Ï„ÎŹ Μα Îșαί­ÎłÎ”ταÎč»2Forest, Philippe, «Quelques fleurs pour Hara Tamiki» (ΜΔρÎčÎșÎŹ Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα ÎłÎčα Ï„ÎżÎœ Î§ÎŹÏÎ± Î€Î±ÎŒÎŻÎșÎč), ÎŹÏ­ÎžÏÎż Ï€ÎżÏ… αΜαφέρ­ÎžÎ·ÎșΔ., Ï„Îż Î­ÏÎłÎż — Ï€ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÎŻ­Ï„αÎč από τα Î ÏÎżÎżÎŻ­ÎŒÎčÎż στηΜ ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź (Kaimetsu no jokyoku), ΚαλοÎșαÎč­ÏÎčÎœÎŹ Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα (Natsu no hana) ÎșαÎč Î•ÏÎ”ÎŻÏ€Îčα (Haikyo kara) — Î±Ï†Î·ÎłÎ”ÎŻ­Ï„αÎč, σΔ τρΔÎčς Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ…Ï‚, Ï„Îż πρÎčΜ, Ï„Îż ÎșÎ±Ï„ÎŹ τη ÎŽÎčÎŹÏ­ÎșΔÎčα ÎșαÎč Ï„Îż ÎŒÎ”Ï„ÎŹ.

ΜÎčα ÎłÏÎ±Ï†Îź της έÎșρηΟης

ΓÎčα τηΜ ΓÎșΏλα ÎœÎ±ÏÎŻÎ± ΊολΏÎșÎż, Ï„Îż ÏÏ†ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… Î§ÎŹÏÎ± ΎΔΜ Δί­ÎœÎ±Îč αυτό ÎŒÎčας ΔλΔγ­Ï‡ÏŒÎŒÎ”Μης ÎłÏÎ±Ï†ÎźÏ‚: Δί­ÎœÎ±Îč «ΌÎčα ÎșÎŹÎžÎżÎŽÎżÏ‚ στηΜ Δύ­ÎžÏÎ±Ï…­ÏƒÏ„η ÏˆÏ…Ï‡Îź ΔΜός απΔλ­Ï€ÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ… αΜ­ÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ…Â» Ï€ÎżÏ… αΜτÎčÎŒÎ”Ï„Ï‰Ï€ÎŻÎ¶Î”Îč φρÎčÎșÏ„ÎŹ ÎșατΔστραΌ­ÎŒÎ­ÎœÎ± Ï„ÎżÏ€ÎŻÎ±, σχΔΎόΜ Î±ÎłÎœÏŽÏÎčστα, ÏŒÏ€ÎżÏ… Ï„ÎżÏ… Ï†Î±ÎŻ­ÎœÎ”ταÎč Î±ÎŽÏÎœÎ±Ï„Îż Μα ΟαΜαÎČÏÎ”ÎŻ τα ÎŻÏ‡ÎœÎ· της Î¶Ï‰ÎźÏ‚ Ï„ÎżÏ… όπως ÎźÏ„Î±Îœ Î»ÎŻÎłÎ”Ï‚ στÎčÎł­ÎŒÎ­Ï‚ πρÎčΜ. Η ÎŽÎčα­Î»Ï…ΌέΜη ÎłÏÎ±Ï†Îź Ï„ÎżÏ…, Ï€ÎżÏ… ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Îč Ï„ÎżÎœ Î±ÎœÎ±ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î· στηΜ Î±ÎœÎ·ÏƒÏ…Ï‡ÎŻÎ± ÎșαÎč τη ÏƒÏÎł­Ï‡Ï…ση, έχΔÎč ως σÎșηΜÎčÎșό τηΜ ÎŻÎŽÎčα τη ΧÎčÏÎżÏƒÎŻÎŒÎ± σΔ ÎșÎżÏ…­ÏÎ­Î»Îčα, «ΔΟαφαΜÎčσΌέΜη Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚ Μα Î±Ï†ÎźÏƒÎ”Îč ÎŻÏ‡ÎœÎ· — ΔÎșτός από έΜα Δί­ÎŽÎżÏ‚ Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎ·Ï‚ στρώσης από Î”ÏÎ”ÎŻ­Ï€Îčα, ÏƒÏ„ÎŹÏ‡Ï„Î”Ï‚, στραÎČωΌέΜα, σÎșÎčσΌέΜα, ÎŽÎčα­ÎČρωΌέΜα Ï€ÏÎŹÎł­ÎŒÎ±Ï„α» ÎłÎčα Μα Î”Ï€Î±ÎœÎ±Î»ÎŹÎČÎżÏ…ÎŒÎ” τα Î»ÏŒÎłÎčα Ï„ÎżÏ… ÎĄÎżÎŒÏ€Î­Ï ΓÎșÎčÎłÎčÎŹÎœ, Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÏŽÏ„ÎżÏ… ΓΏλ­Î»ÎżÏ… ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï„ÏŒÏ€Îż. ΣΔ αυ­Ï„όΜ Ï„ÎżÎœ ÎșαΌÎČÎŹ Î”ÏÎźÎŒÏ‰ÏƒÎ·Ï‚ Îż Î§ÎŹÏÎ± Ï€ÏÎżÎČΏλ­Î»Î”Îč Ώλ­Î»ÎżÏ„Δ Î±Ï€ÎżÏƒÏ€ÎŹÏƒÎŒÎ±Ï„Î± ÎŽÎčα­ÎșÎżÏ€Ï„ÏŒÎŒÎ”ÎœÏ‰Îœ Ï…Ï€ÎŹÏ­ÎŸÎ”ωΜ, Ώλ­Î»ÎżÏ„Δ Ξραύ­ÏƒÎŒÎ±Ï„α ÎŒÎœÎźÎŒÎ·Ï‚ Ï€ÎżÏ… έρ­Ï‡ÎżÎœÏ„αÎč Μα ÎłÎ”ÎŒÎŻÏƒÎżÏ…Îœ τα ÎșÎ”ÎœÎŹ ÎŒÎčας σχÎčσΌέΜης Ï€ÏÎ±Îł­ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșότητας.

Î‘Ï…Ï„Îź η Î±Ï€ÎżÎŽÏŒÎŒÎ·ÏƒÎ· Ï†Ï„ÎŹÎœÎ”Îč ÏƒÏ„Îż Î±Ï€ÎżÎșÎżÏÏÏ†Ï‰ÎŒÎŹ της στÎčς Ï€ÎżÎč­Î·Ï„ÎčÎșές παρΔΌ­ÎČÎżÎ»Î­Ï‚, ÏŒÏ€ÎżÏ… Îż Î§ÎŹÏÎ± ÎșαταφΔύ­ÎłÎ”Îč σΔ ÎŒÎčα ÎčÎŽÎčαί­Ï„Î”ρη ÎŒÎżÏÏ†Îź της Îčα­Ï€Ï‰ÎœÎčÎșÎźÏ‚ — τα ÎșαταÎșÎŹÎœÎ± Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ…ÎœÎźÎžÏ‰Ï‚ Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î±Îč ÎłÎčα ΟέΜΔς λέΟΔÎčς —, σαΜ η συΜηΞÎčσΌέΜη ÎłÎ»ÏŽÏƒÏƒÎ± Μα Î”ÎŻÏ‡Î” ÎłÎŻÎœÎ”Îč Î±ÎœÎŻÎșαΜη:

Â«Î›Î±ÎŒÏ€Î”ÏÎŹ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÏÎŻÎŒ­ÎŒÎčα
/ Î±Ï€Î»ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ έΜα Î±Ï€Î­ÏÎ±ÎœÏ„Îż Ï„ÎżÏ€ÎŻÎż
ΔÎčαυ­ÎłÎ”ÎŻÏ‚ ÏƒÏ„ÎŹÏ‡Ï„Î”Ï‚
ΠοÎčα Δί­ÎœÎ±Îč Î±Ï…Ï„ÎŹ τα ÎșαΌέΜα σώΌατα ΌΔ τÎčς ÎłÏ…ÎŒÎœÎ­Ï‚ ÏƒÎŹÏ­ÎșΔς;
Î Î±ÏÎŹÎŸÎ”ÎœÎżÏ‚ ρυΞ­ÎŒÏŒÏ‚ τωΜ ÏƒÏ‰ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ ΜΔÎșρώΜ αΜ­ÎžÏÏŽÏ€Ï‰Îœ
Î„Ï€ÎźÏ­ÎŸÎ±Îœ όλα αυ­Ï„ÎŹ;
ΜπόρΔσαΜ όλα Î±Ï…Ï„ÎŹ Μα Ï…Ï€ÎŹÏ­ÎŸÎżÏ…Μ;
ΜÎčα στÎčÎłÎŒÎź ÎșαÎč ΌέΜΔÎč έΜας ÎłÎŽÎ±Ï­ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ‚Â»

Hara, Tamiki, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (ΧÎčÏÎżÏƒÎŻÎŒÎ±: ÎșαλοÎșαÎč­ÏÎčÎœÎŹ Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα: Î±Ï†Î·ÎłÎźÏƒÎ”Îč­Ï‚), Ότ­Ï†Ï. από τα Îčα­Ï€Ï‰ÎœÎčÎșÎŹ από τÎčς Brigitte Allioux, Karine Chesneau ÎșαÎč Rose-Marie Makino-Fayolle, Arles: Actes Sud, σΔÎčÏÎŹ «Babel», 2007.

ΕΜώ Îż Î§ÎŹÏÎ±, Όέσα στηΜ ÎșÎŹÎŒÎčÎœÎż, Ï…Ï†ÎŻÏƒÏ„Î±Ï„Îż αυτό Ï„Îż ΎαΜτÎčÎșό ΞέαΌα, ÎżÎč σαστÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÎč ÎŽÎčα­ÎœÎżÎżÏ­ÎŒÎ”ÎœÎżÎč, στηΜ Ώλλη ÎŹÎșρη Ï„ÎżÏ… ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ…, Ï€ÏÎżÏƒÏ€Î±ÎžÎżÏ­ÏƒÎ±Îœ Μα σÎșÎ”Ï†Ï„ÎżÏÎœ Ï„Îż ÎłÎ”ÎłÎżÎœÏŒÏ‚. ÎŁÏ„Îčς 8 Αυ­ÎłÎżÏ­ÏƒÏ„ÎżÏ… 1945, Îż Αλ­ÎŒÏ€Î­Ï ΚαΌύ Î­ÎłÏÎ±Ï†Î” στηΜ Combat: «ο ΌηχαΜÎčÎșός Ï€ÎżÎ»ÎčτÎčσΌός ΌόλÎčς έφτασΔ ÏƒÏ„ÎżÎœ τΔλΔυ­Ï„αίο ÎČαΞΌό Î±ÎłÏÎčότητας. Θα πρέπΔÎč Μα ÎŽÎčα­Î»Î­ÎŸÎżÏ…­ÎŒÎ”, σΔ έΜα πΔρÎčσ­ÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎż Îź λÎčÎłÏŒÏ„Î”ÏÎż ÎșÎżÎœÏ„ÎčΜό Όέλ­Î»ÎżÎœ, ΌΔταΟύ της συλ­Î»ÎżÎłÎčÎșÎźÏ‚ αυ­Ï„ÎżÎșÏ„ÎżÎœÎŻÎ±Ï‚ Îź της έΟυπΜης Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚ τωΜ ΔπÎčÏƒÏ„Î·ÎŒÎżÎœÎčÎșώΜ ÎșαταÎșÏ„ÎźÏƒÎ”Ï‰Îœ. ΕΜ τω ΌΔταΟύ, ΔπÎčτρέπΔταÎč Μα σÎșÎ”Ï†Ï„ÎżÏÎŒÎ” ότÎč Ï…Ï€ÎŹÏ­Ï‡Î”Îč ÎșÎŹÏ€ÎżÎčα Î±ÎœÎ±ÎŻ­ÎŽÎ”Îčα ÏƒÏ„Îż Μα Î”ÎżÏ­Ï„ÎŹÎ¶ÎżÏ…ÎŒÎ” έτσÎč ÎŒÎčα αΜαÎșÎŹÎ»Ï…ÏˆÎ· Ï€ÎżÏ… Ï„ÎŻÎžÎ”Ï„Î±Îč πρώτα στηΜ Ï…Ï€Î·ÏÎ”ÏƒÎŻÎ± της πÎčÎż Ï„ÏÎżÎŒÎ”ÏÎźÏ‚ ÎŒÎ±ÎœÎŻÎ±Ï‚ ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚ Ï€ÎżÏ… Îż ÎŹÎœ­ÎžÏÏ‰Ï€ÎżÏ‚ έχΔÎč ΔπÎčΎΔί­ÎŸÎ”Îč»3΀ο ÎșύρÎčÎż ÎŹÏ­ÎžÏÎż Ï„ÎżÏ… ΚαΌύ ÎŽÎ·ÎŒÎżÏƒÎčΔύ­Ï„ηÎșΔ στηΜ πρώτη ÏƒÎ”Î»ÎŻÎŽÎ± της Î”Ï†Î·ÎŒÎ”ÏÎŻÎŽÎ±Ï‚ Combat ΌόλÎčς ÎŽÏÎż ηΌέρΔς ÎŒÎ”Ï„ÎŹ Ï„ÎżÎœ ÎČÎżÎŒ­ÎČαρ­ÎŽÎčσΌό ÎșαÎč πρÎčΜ από αυ­Ï„όΜ Ï„ÎżÏ… ÎÎ±ÎłÎșÎ±ÏƒÎŹÎșÎč. Î ÏÎżÏƒÏ†Î­ÏÎ”Îč Ï„Îż αÎșρÎčÎČές Î±ÎœÏ„ÎŻÎžÎ”Ï„Îż της Î±ÎœÏ„ÎŻÎŽÏÎ±ÏƒÎ·Ï‚ ΔΜός ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»ÎżÏ… ÎŒÎ­ÏÎżÏ…Ï‚ Ï„ÎżÏ… Ï„ÏÏ€ÎżÏ…, όπως η Le Monde Ï€ÎżÏ… Ï„ÎŻÏ„Î»Ï‰ÏƒÎ” τηΜ ÎŻÎŽÎčα ηΌέρα «ΜÎčα ΔπÎčÏƒÏ„Î·ÎŒÎżÎœÎčÎșÎź Î”Ï€Î±ÎœÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Â». Πηγαί­ÎœÎżÎœÏ„Î±Ï‚ Î”ÎœÎŹÎœÏ„Îčα ÏƒÏ„ÎżÏ…Ï‚ ΔΜ­ÎžÎżÏ…­ÏƒÎčα­ÏƒÎŒÎżÏÏ‚ της Î”Ï€ÎżÏ‡ÎźÏ‚, Îż ΚαΌύ ΔπÎčÎČΏλ­Î»Î”ταÎč ως ÎŒÎŻÎ± από τÎčς πÎčÎż ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ”Ï‚ ÎșαÎč ÎŽÎčαυ­ÎłÎ”ÎŻÏ‚ ÎœÎżÎ·­ÎŒÎżÏƒÏÎœÎ”ς τη στÎčÎłÎŒÎź της έλΔυ­ÏƒÎ·Ï‚ της πυρηΜÎčÎșÎźÏ‚ Î”Ï€ÎżÏ‡ÎźÏ‚.. Ο Î§ÎŹÏÎ± ΎΔΜ φÎčÎ»ÎżÏƒÎżÏ†Î”ÎŻ, ΎΔί­Ï‡ÎœÎ”Îč· ÎșαÎč αυτό Ï€ÎżÏ… ΎΔί­Ï‡ÎœÎ”Îč Δί­ÎœÎ±Îč αÎșρÎčÎČώς Î±Ï…Ï„Îź η Â«ÎŒÎ±ÎœÎŻÎ± ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎźÏ‚Â» Îșαρ­Ï†Ï‰ÎŒÎ­ÎœÎ· σαΜ Î»Î”Ï€ÎŻÎŽÎ± στη ÏƒÎŹÏÎșα τωΜ ÎŻÎŽÎčωΜ τωΜ αΜ­ÎžÏÏŽÏ€Ï‰Îœ.

ΜΔρÎčÎșÎŹ Î»ÎżÏ…Î»ÎżÏÎŽÎčα ÏƒÏ„ÎżÎœ πÎčÎż Î±Ï€Î­ÏÎ±ÎœÏ„Îż Ï„ÎŹÏ†Îż

Η ÎșΔΜτρÎčÎșÎź Î±Ï†ÎźÎłÎ·ÏƒÎ·, ΚαλοÎșαÎč­ÏÎčÎœÎŹ Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα, Î±ÎœÎżÎŻ­ÎłÎ”Îč ΌΔ έΜα Ï€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșό πέΜ­ÎžÎżÏ‚: «ΒγΟÎșα στηΜ πόλη ÎșαÎč Î±ÎłÏŒÏÎ±ÏƒÎ± Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα, ÎłÎčÎ±Ï„ÎŻ Î”ÎŻÏ‡Î± Î±Ï€ÎżÏ†Î±ÏƒÎŻÏƒÎ”Îč Μα Ï€ÎŹÏ‰ ÏƒÏ„ÎżÎœ Ï„ÎŹÏ†Îż της ÎłÏ…ÎœÎ±ÎŻ­Îșας ÎŒÎżÏ…Â». ΓÎčα Ï„ÎżÎœ Î§ÎŹÏÎ±, Ï„Îż Ï„Î­Î»ÎżÏ‚ Ï„ÎżÏ… ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ… Î”ÎŻÏ‡Î” ΟΎη αρ­Ï‡ÎŻÏƒÎ”Îč έΜα Ï‡ÏÏŒÎœÎż πρÎčΜ. Î•ÎŻÏ‡Î” Ï‡ÎŹÏƒÎ”Îč τη ÎłÏ…ÎœÎ±ÎŻÎșα Ï„ÎżÏ…, τη ÎŁÎ±ÎœÏ„Î±Î­ — Ï„Îż πÎčÎż Î±ÎłÎ±Ï€Î·ÎŒÎ­ÎœÎż Ï„ÎżÏ… Ï€ÏÏŒÏƒÏ‰Ï€Îż — ÎșαÎč, ÎŒÎ±Î¶ÎŻ της, τÎčς πÎčÎż Î±ÎłÎœÎ­Ï‚ Î±Ï€ÎżÎ»Î±Ï­ÏƒÎ”Îčς αυ­Ï„ÎźÏ‚ της Î¶Ï‰ÎźÏ‚. Η ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îź της 6ης Αυ­ÎłÎżÏ­ÏƒÏ„ÎżÏ… 1945 ΎΔΜ Δί­ÎœÎ±Îč λοÎč­Ï€ÏŒÎœ ÎŒÎčα ÏÎźÎŸÎ· Ï€ÎżÏ… ÎŸÎ”Ï€Î”Ï„ÎŹÎłÎ”Ï„Î±Îč από Ï„Îż Ï„ÎŻÏ€ÎżÏ„Î±, αλλΏ η τΔρατώΎης Î”ÎœÎŻÏƒÏ‡Ï…ÏƒÎ· ΔΜός Ï€ÏÎżÏƒÏ‰Ï€ÎčÎșÎżÏ ÎŽÏÎŹÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚, Ï€ÎżÏ… αΜαΌΔÎč­ÎłÎœÏÎ”ταÎč ΌΔ αυ­Ï„ÏŒ, Ï„Îż συλ­Î»ÎżÎłÎčÎșό, τωΜ ÎžÏ…ÎŒÎŹÏ„Ï‰Îœ της Î±Ï„ÎżÎŒÎčÎșÎźÏ‚ ÎČόΌ­ÎČας ÎșαÎč ÎșÎ±Ï„Î±Î»ÎźÎłÎ”Îč παραΎόΟως Μα ÎłÎŻÎœÎ”Îč έΜας Î»ÏŒÎłÎżÏ‚ ύπαρ­ÎŸÎ·Ï‚, ÎŒÎčα Î”Ï€Î”ÎŻ­ÎłÎżÏ…σα Î±ÎœÎŹÎłÎșη Μα ΔÎč­Ï€Ï‰ÎžÎ”ÎŻ. «“ΠρέπΔÎč Μα Î±Ï†ÎźÏƒÏ‰ όλα Î±Ï…Ï„ÎŹ ÎłÏÎ±Ï€Ï„ÎŹâ€, Î”ÎŻÏ€Î± Όέσα ÎŒÎżÏ…Â», ÎŽÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Ï‚ ÏƒÏ„ÎżÎœ Δαυτό Ï„ÎżÏ… Ï„Îż ÎșÎżÏ…­ÏÎŹÎłÎčÎż Μα Î¶ÎźÏƒÎ”Îč ΌΔρÎčÎșÎŹ χρόΜÎčα αÎșόΌα. Η ÎłÏÎ±Ï†Îź Ï„ÎżÏ… ΎΔΜ Δί­ÎœÎ±Îč πÎčα απλώς έΜας ÎžÏÎźÎœÎżÏ‚ Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ± στα Î”ÏÎ”ÎŻ­Ï€Îčα· ΌΔτατρέπΔταÎč σΔ έΜα ÎŒÎœÎ·ÎŒÎ”ÎŻÎż της ΧÎčÏÎżÏƒÎŻÎŒÎ±, ΌΔρÎčÎșÎŹ Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎŒÎ­ÎœÎ± ÎłÎčα τηΜ αÎčω­ÎœÎčότητα ÏƒÏ„ÎżÎœ πÎčÎż Î±Ï€Î­ÏÎ±ÎœÏ„Îż Ï„ÎŹÏ†ÎżÂ· σΔ ÎŒÎčα Ï€ÏÎŹÎŸÎ· Î±ÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚ Î”Ï€ÎŻÏƒÎ·Ï‚ Î”ÎœÎŹÎœÏ„Îčα στÎčς σÎčω­Ï€Î­Ï‚, Î”ÎŻÏ„Î” ΔπÎčÎČΏλ­Î»ÎżÎœÏ„αÎč από τη λογοÎșρÎčÏƒÎŻÎ± τωΜ αΌΔρÎčÎșαΜÎčÎșώΜ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Ï‰Îœ ÎșÎ±Ï„ÎżÏ‡ÎźÏ‚4ÎœÎ”Ï„ÎŹ τηΜ Ï€Î±ÏÎŹÎŽÎżÏƒÎ· Ï„ÎżÏ… 1945, ÎżÎč αΌΔρÎčÎșαΜÎčÎșές αρ­Ï‡Î­Ï‚ ÎșÎ±Ï„ÎżÏ‡ÎźÏ‚ ΞέσπÎčσαΜ έΜαΜ ΚώΎÎčÎșα Î€ÏÏ€ÎżÏ… Ï€ÎżÏ… Î±Ï€Î±ÎłÏŒÏÎ”Ï…Î” ÎłÎčα αρ­ÎșÎ”Ï„ÎŹ χρόΜÎčα τη ÎŽÎčÎŹÎŽÎżÏƒÎ· Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎčώΜ ÎșαÎč Όαρ­Ï„υρÎčώΜ Ï€ÎżÎ»Ï ωΌώΜ σχΔτÎčÎșÎŹ ΌΔ τα Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î­ÏƒÎŒÎ±Ï„Î± τωΜ ÎČÎżÎŒ­ÎČαρ­ÎŽÎčσΌώΜ, ÎșαΞυστΔρώΜτας έτσÎč τη ÎŽÎ·ÎŒÎżÏƒÎŻÎ”Ï…ÏƒÎ· Ï€ÎżÎ»­Î»ÏŽÎœ έρ­ÎłÏ‰Îœ, συΌπΔρÎčλαΌ­ÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœ αυ­Ï„ώΜ Ï„ÎżÏ… Î§ÎŹÏÎ±. «Να Ï…Ï€ÎżÏ†Î­ÏÎ”Îčς σÎčω­Ï€Î·Î»ÎŹ, λοÎč­Ï€ÏŒÎœÂ», ÏƒÏ…ÎœÎżÏˆÎŻÎ¶Î”Îč η ÏˆÏ…Ï‡ÎżÎ»ÏŒÎłÎżÏ‚ Nayla Chidiac ÏƒÏ„Îż ÎČÎčÎČλίο της L’Écriture qui guĂ©rit (Η ÎłÏÎ±Ï†Îź Ï€ÎżÏ… ΞΔραπΔύ­Î”Îč), Ï€ÎżÏ… αφÎčΔ­ÏÏŽÎœÎ”Îč έΜα ÎżÎ»ÏŒÎșÎ»Î·ÏÎż ÎșÎ”Ï†ÎŹÎ»Î±ÎčÎż ÏƒÏ„ÎżÎœ Î§ÎŹÏÎ±., Î”ÎŻÏ„Î” ÎłÎ”Îœ­ÎœÎčÎżÏ­ÎœÏ„αÎč από τη ÎŽÎčÎŹÎșρÎčση Î”ÎœÎ±ÎœÏ„ÎŻÎżÎœ τωΜ Â«Î±Ï„ÎżÎŒÎčÎșÎżÏ€ÎżÎč­Î·ÎŒÎ­ÎœÏ‰ÎœÂ» (hibakusha), τωΜ ÎżÏ€ÎżÎŻÏ‰Îœ τα ÏƒÏ„ÎŻÎł­ÎŒÎ±Ï„α ÎłÎ”Îœ­ÎœÎżÏ­ÏƒÎ±Îœ φόÎČÎż ÎșαÎč απόρ­ÏÎčψη.

ÎŁÎčÏ‰Ï€Îź τωΜ ΜΔÎșρώΜ, σÎčÏ‰Ï€Îź Ï„ÎżÏ… Î˜Î”ÎżÏ

ΑλλΏ Î±Ï…Ï„Îź η Î±Ï€ÎżÏƒÏ„ÎżÎ»Îź Ï€ÎżÏ… Ï„ÎżÎœ ÎșÏÎ±Ï„ÎżÏÏƒÎ” στη Î¶Ï‰Îź ÎșατέληΟΔ Μα Ï„ÎżÎœ ÏƒÏ…ÎœÏ„ÏÎŻÏˆÎ”Îč. ΀ο 1951, Ï…Ï€ÎżÎłÏÎŹÏ†Î”Îč έΜα Î±Ï€ÎżÏ‡Î±Îč­ÏÎ”τÎčÏƒÏ„ÎźÏÎčÎż ÏƒÎ·ÎŒÎ”ÎŻ­Ï‰ÎŒÎ±, ÏƒÏ„ÎżÎč­Ï‡Î”Îčω­ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ από Ï„Îż Ï†ÎŹÎœÏ„Î±ÏƒÎŒÎ± ÎŒÎčας Μέας ΧÎčÏÎżÏƒÎŻÎŒÎ± ΌΔ Ï„Îż ΟέσπασΌα Ï„ÎżÏ… Ï€ÎżÎ»Î­ÎŒÎżÏ… της ÎšÎżÏÎ­Î±Ï‚: «Εί­ÎœÎ±Îč ÎșαÎč­ÏÏŒÏ‚ τώρα ÎłÎčα ΌέΜα Μα ΔΟαφαΜÎčστώ ÏƒÏ„Îż Î±ÏŒÏÎ±Ï„Îż, στηΜ αÎčω­ÎœÎčότητα πέρα». Λίγο ÎŒÎ”Ï„ÎŹ, ÏÎŻÏ‡ÎœÎ”Ï„Î±Îč ÎșÎŹÏ„Ï‰ από έΜα Ï„ÏÎ­ÎœÎż. Η τΔλΔυ­Ï„αία Ï„ÎżÏ… χΔÎč­ÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±, όπως Ξα ÎłÏÎŹÏˆÎ”Îč Îż ÎČραÎČΔυ­ÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚ ΌΔ ΝόΌπΔλ ΌΔ ΚΔΜ­Î¶Î±ÎŒÏ€ÎżÏ…­ÏÏŒ, ÎźÏ„Î±Îœ ÎŒÎčα τΔλΔυ­Ï„αία ÎșÏÎ±Ï…ÎłÎź ÎŽÎčα­ÎŒÎ±Ï­Ï„Ï…ÏÎŻÎ±Ï‚ Â«Î”ÎœÎŹÎœÏ„Îčα στηΜ Ï„Ï…Ï†Î»Îź ηλÎčΞÎčότητα Ï„ÎżÏ… αΜ­ÎžÏÏŽÏ€ÎčÎœÎżÏ… ÎłÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚Â».

ΌταΜ ÎżÎč φωΜές τωΜ Όαρ­Ï„ύρωΜ σÎčω­Ï€ÎżÏÎœ, η ÎŒÎœÎźÎŒÎ· ÎșαταφΔύ­ÎłÎ”Îč στα αΜτÎčÎșΔί­ÎŒÎ”Μα Ï€ÎżÏ… Ï„Îż έγÎșληΌα ÎŹÏ†Î·ÏƒÎ” Ï€ÎŻÏƒÏ‰ Ï„ÎżÏ…. ΔΔÎșÎ±Î”Ï„ÎŻÎ”Ï‚ αρ­ÎłÏŒÏ„Δρα, ΌΔ Î±Ï…Ï„Îź τηΜ υλÎčÎșÎź ÎŒÎœÎźÎŒÎ· έρ­Ï‡Î”ταÎč αΜτÎčÎŒÎ­Ï„Ï‰Ï€ÎżÏ‚ Îż ÎčΔ­ÏÎ­Î±Ï‚ ΜÎčσέλ ÎšÎżÏ…ÎŹÏƒÏ„ ÎșÎ±Ï„ÎŹ τηΜ Î”Ï€ÎŻÏƒÎșÎ”ÏˆÎź Ï„ÎżÏ… ÏƒÏ„Îż ÎŒÎżÏ…­ÏƒÎ”ÎŻÎż της Î±Ï„ÎżÎŒÎčÎșÎźÏ‚ ÎČόΌ­ÎČας. ΕÎșΔί Ï„ÎżÎœ ΔΜτυπωσÎčΏζΔÎč η Ξέα Â«ÏÎżÎ»ÎżÎłÎčώΜ, ΔÎș­ÎșρΔΌώΜ, ΟυπΜητηρÎčώΜ», ΌΔ Ï„ÎżÏ…Ï‚ ΎΔί­ÎșτΔς Ï„ÎżÏ…Ï‚ ÎłÎčα Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï€Î±ÎłÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎżÏ…Ï‚ στÎčς 8:15: «Ο Ï‡ÏÏŒÎœÎżÏ‚ Δί­ÎœÎ±Îč σΔ Î±ÎœÎ±ÏƒÏ„ÎżÎ»ÎźÂ». Î‘Ï…Ï„Îź η ÏƒÏ…ÎłÎșÎ»ÎżÎœÎčστÎčÎșÎź ΔÎč­ÎșόΜα Δί­ÎœÎ±Îč ÎŻÏƒÏ‰Ï‚ η πÎčÎż αÎșρÎčÎČÎźÏ‚ ÎŒÎ”Ï„Î±Ï†ÎżÏÎŹ της Ï€ÏÎżÏƒÏ€ÎŹÎžÎ”Îčας Ï„ÎżÏ… Î§ÎŹÏÎ± Μα Î±Ï€ÎżÎșρυσταλ­Î»ÏŽÏƒÎ”Îč τη ÎŒÎżÎč­ÏÎ±ÎŻÎ± στÎčÎł­ÎŒÎź. Εί­ÎœÎ±Îč η ÎŻÎŽÎčα ΔÎč­ÎșόΜα Ï€ÎżÏ… Ξα ΔΌπΜΔύ­ÏƒÎ”Îč ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎšÎżÏ…ÎŹÏƒÏ„ έΜα λÎčτό Ï€ÎżÎŻ­Î·ÎŒÎ± σΔ τέλΔÎčα αρ­ÎŒÎżÎœÎŻÎ± ΌΔ Ï„Îż ΧÎčÏÎżÏƒÎŻÎŒÎ±: ÎșαλοÎșαÎč­ÏÎčÎœÎŹ Î»ÎżÏ…­Î»ÎżÏ­ÎŽÎčα:

«Λαός ÎŽÎčα­ÎșÎżÏ€Î”ÎŻÏ‚, σÎČÎ·ÏƒÎŒÎ­ÎœÎżÏ‚
/ σÎșόΜη
/ σÎșÎčÎŹ
/ Μύχτα
/ Ï„ÎŻÏ€ÎżÏ„Î±
ÎŁÎčÏ‰Ï€Îź τωΜ ΜΔÎșρώΜ
ÎŁÎčÏ‰Ï€Îź Ï„ÎżÏ… Î˜Î”ÎżÏ

ΓÎčÎ±Ï„ÎŻ σÎčω­Ï€ÎŹÏ„Δ, ÎżÎč ΜΔÎșÏÎżÎŻ; Θέλω Μα αÎșÎżÏÏƒÏ‰ τη Ï†Ï‰ÎœÎź σας!
ÎŠÏ‰ÎœÎŹÎŸÏ„Î”!
ΟυρλÎčÎŹÎŸÏ„Î”!
Î Î”ÎŻÏ„Î” Όας ότÎč Δί­ÎœÎ±Îč ÎŹÎŽÎčÎșÎż!
Î Î”ÎŻÏ„Î” Όας ότÎč Δί­ÎŒÎ±ÏƒÏ„Î” Ï„ÏÎ”Î»ÎżÎŻ! [
]
Ν΄Χ΀Α ΠΕΊ΀ΕΙ Σ΀Η Î§Î™ÎĄÎŸÎŁÎ™ÎœÎ‘Â»

Quoist, Michel, À cƓur ouvert (ΜΔ Î±ÎœÎżÎč­Ï‡Ï„Îź Îșαρ­ÎŽÎčÎŹ), Î Î±ÏÎŻÏƒÎč: Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

àŠ…àŠŹà§àŠŻàŠ•à§àŠ€àŠ•à§‡ àŠŹàŠČàŠŸ : àŠčàŠŸàŠ°àŠŸ àŠ€àŠŸàŠźàŠżàŠ•àŠżàŠ° àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸ : àŠ—à§àŠ°à§€àŠ·à§àŠźà§‡àŠ° àŠ«à§àŠČ

àŠ«àŠ°àŠŸàŠžàŠż àŠ„à§‡àŠ•à§‡ àŠ…àŠšà§‚àŠŠàŠżàŠ€

àŠźàŠŸàŠšàŠŹ àŠ‡àŠ€àŠżàŠčàŠŸàŠžà§‡ àŠàŠźàŠš àŠ•àŠżàŠ›à§ àŠ˜àŠŸàŠšàŠŸ àŠ†àŠ›à§‡ àŠŻàŠŸ àŠ­àŠŸàŠ·àŠŸàŠ° àŠȘà§àŠ°àŠ•àŠŸàŠ¶ àŠ•à§àŠ·àŠźàŠ€àŠŸàŠ° àŠžà§€àŠźàŠŸ àŠšàŠżàŠčà§àŠšàŠżàŠ€ àŠ•àŠ°à§‡ àŠŹàŠČে àŠźàŠšà§‡ àŠčàŠŻàŠŒà„€ àŠ…àŠ€àŠČ àŠ—àŠčà§àŠŹàŠ° àŠ‰àŠšà§àŠźà§‹àŠšàŠżàŠ€ àŠčàŠŻàŠŒ, àŠ†àŠ° àŠ¶àŠŹà§àŠŠàŠ—à§àŠČো, àŠ€à§àŠšà§àŠ› àŠčàŠŻàŠŒà§‡, àŠ­àŠŻàŠŒàŠŸàŠŹàŠčàŠ€àŠŸàŠ° àŠžàŠŸàŠźàŠšà§‡ àŠȘàŠżàŠ›à§ àŠčàŠŸàŠ€à§‡ àŠ„àŠŸàŠ•à§‡à„€ àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸ àŠžà§‡àŠ‡ àŠ…àŠ€àŠČ àŠ—àŠčà§àŠŹàŠ°àŠ—à§àŠČà§‹àŠ° àŠàŠ•àŠŸàŠżà„€ àŠ€àŠŹà§àŠ“, àŠ…àŠŹà§àŠŻàŠ•à§àŠ€à§‡àŠ° àŠźà§àŠ–à§‹àŠźà§àŠ–àŠż, àŠ•à§‡àŠ‰ àŠ•à§‡àŠ‰ àŠžàŠŸàŠ•à§àŠ·à§àŠŻ àŠŠà§‡àŠ“àŠŻàŠŒàŠŸàŠ° àŠ…àŠȘàŠ°àŠżàŠčàŠŸàŠ°à§àŠŻ àŠŠàŠŸàŠŻàŠŒàŠżàŠ€à§àŠŹ àŠ…àŠšà§àŠ­àŠŹ àŠ•àŠ°à§‡àŠ›àŠżàŠČà§‡àŠš, àŠŹà§àŠŻàŠŸàŠ–à§àŠŻàŠŸ àŠ•àŠ°àŠŸàŠ° àŠœàŠšà§àŠŻ àŠšàŠŻàŠŒ, àŠŹàŠ°àŠ‚ àŠšà§€àŠ°àŠŹàŠ€àŠŸàŠ•à§‡ àŠ§à§àŠŹàŠ‚àŠžà§‡àŠ° àŠ•àŠŸàŠœ àŠžàŠźà§àŠȘà§‚àŠ°à§àŠŁ àŠ•àŠ°àŠ€à§‡ àŠšàŠŸ àŠŠà§‡àŠ“àŠŻàŠŒàŠŸàŠ° àŠœàŠšà§àŠŻà„€ àŠàŠ‡ àŠȘà§àŠ°àŠčàŠ°à§€àŠŠà§‡àŠ° àŠȘà§àŠ°àŠ„àŠź àŠžàŠŸàŠ°àŠżàŠ€à§‡ àŠŠàŠŸàŠàŠĄàŠŒàŠżàŠŻàŠŒà§‡ àŠ†àŠ›à§‡àŠš àŠčàŠŸàŠ°àŠŸ àŠ€àŠŸàŠźàŠżàŠ•àŠż (à§§à§Żà§Šà§«-à§§à§Żà§«à§§), àŠàŠ•àŠœàŠš àŠœà§€àŠŹàŠżàŠ€ àŠžàŠŸàŠ•à§àŠ·à§€, àŠŻàŠŸàŠàŠ° àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸ : àŠ—à§àŠ°à§€àŠ·à§àŠźà§‡àŠ° àŠ«à§àŠČ àŠ¶àŠżàŠ°à§‹àŠšàŠŸàŠźà§‡ àŠžàŠ‚àŠ•àŠČàŠżàŠ€ àŠ•àŠŸàŠčàŠżàŠšà§€àŠ—à§àŠČো àŠžàŠźàŠŸàŠČà§‹àŠšàŠ•àŠ°àŠŸ àŠŻàŠŸàŠ•à§‡ “àŠȘàŠŸàŠ°àŠźàŠŸàŠŁàŠŹàŠżàŠ• àŠŹà§‹àŠźàŠŸàŠ° àŠžàŠŸàŠčàŠżàŠ€à§àŠŻâ€ (àŠ—à§‡àŠšàŠŹàŠŸàŠ•à§ àŠŹà§àŠ™à§àŠ—àŠŸàŠ•à§)1“àŠȘàŠŸàŠ°àŠźàŠŸàŠŁàŠŹàŠżàŠ• àŠŹà§‹àŠźàŠŸàŠ° àŠžàŠŸàŠčàŠżàŠ€à§àŠŻâ€ à§§à§Żà§Șà§« àŠžàŠŸàŠČà§‡àŠ° àŠ†àŠ˜àŠŸàŠ€ àŠ„à§‡àŠ•à§‡ àŠœàŠšà§àŠź àŠšà§‡àŠ“àŠŻàŠŒàŠŸ àŠ°àŠšàŠšàŠŸàŠ—à§àŠČàŠżàŠ•à§‡ àŠŹà§‹àŠàŠŸàŠŻàŠŒà„€ àŠčàŠŸàŠ°àŠŸ àŠ€àŠŸàŠźàŠżàŠ•àŠż àŠàŠŹàŠ‚ àŠ“àŠ€àŠŸ àŠ‡àŠŻàŠŒà§‹àŠ•à§‹àŠ° àŠźàŠ€à§‹ àŠœà§€àŠŹàŠżàŠ€ àŠžàŠŸàŠ•à§àŠ·à§€àŠŠà§‡àŠ° àŠŠà§àŠŹàŠŸàŠ°àŠŸ àŠŹàŠŸàŠčàŠżàŠ€, àŠàŠ‡ àŠ§àŠ°àŠšàŠŸàŠż àŠŠà§€àŠ°à§àŠ˜àŠ•àŠŸàŠČ àŠ§àŠ°à§‡ àŠžàŠŸàŠčàŠżàŠ€à§àŠŻàŠżàŠ• àŠźàŠčàŠČ àŠŠà§àŠŹàŠŸàŠ°àŠŸ â€œàŠ—à§ŒàŠŁ, àŠžà§àŠ„àŠŸàŠšà§€àŠŻàŠŒ, àŠ€àŠ„à§àŠŻàŠźà§‚àŠČàŠ•â€ àŠčàŠżàŠžàŠŸàŠŹà§‡ àŠŹàŠżàŠŹà§‡àŠšàŠżàŠ€ àŠčàŠŻàŠŒà§‡àŠ›àŠżàŠČà„€ àŠàŠ° àŠ¶àŠ•à§àŠ€àŠż àŠšàŠżàŠčàŠżàŠ€ àŠ°àŠŻàŠŒà§‡àŠ›à§‡ àŠ­àŠŻàŠŒàŠŸàŠŹàŠčàŠ€àŠŸàŠ° àŠźà§àŠ–à§‡ â€œàŠ­àŠŸàŠ·àŠŸàŠ° àŠžà§€àŠźàŠŸ, àŠàŠ° àŠ…àŠšàŠżàŠ¶à§àŠšàŠŻàŠŒàŠ€àŠŸ, àŠàŠ° àŠ…àŠ­àŠŸàŠŹâ€ àŠšàŠżàŠŻàŠŒà§‡ àŠȘà§àŠ°àŠ¶à§àŠš àŠ•àŠ°àŠŸàŠ° àŠȘà§àŠ°àŠšà§‡àŠ·à§àŠŸàŠŸàŠŻàŠŒ àŠàŠŹàŠ‚ àŠàŠ•àŠ‡ àŠžàŠźàŠŻàŠŒà§‡ àŠžà§‡àŠ—à§àŠČàŠż àŠȘà§‚àŠ°àŠŁ àŠ•àŠ°àŠŸàŠ° àŠšà§‡àŠ·à§àŠŸàŠŸàŠŻàŠŒ, àŠŻà§‡àŠźàŠš àŠ•à§àŠŻàŠŸàŠ„àŠ°àŠżàŠš àŠȘàŠżàŠ™à§àŠ—à§‡ àŠ‰àŠČ্àŠČà§‡àŠ– àŠ•àŠ°à§‡àŠ›à§‡àŠšà„€
àŠȘà§àŠ°àŠ€à§àŠŻàŠŸàŠ–à§àŠŻàŠŸàŠ€ àŠ«àŠ°à§àŠź:
àŠȘàŠ°àŠźàŠŸàŠŁà§àŠ° àŠžàŠŸàŠčàŠżàŠ€à§àŠŻà„€
àŠ—à§‡àŠšàŠŹàŠŸàŠ•à§ àŠŹà§àŠ™à§àŠ—àŠŸàŠ•à§à„€
àŠŹàŠČে àŠ…àŠ­àŠżàŠčàŠżàŠ€ àŠ•àŠ°à§‡àŠ›à§‡àŠš àŠ€àŠŸàŠ° àŠ…àŠšà§àŠŻàŠ€àŠź àŠȘà§àŠ°àŠ€àŠżàŠ·à§àŠ àŠŸàŠźà§‚àŠČàŠ• àŠ°àŠšàŠšàŠŸà„€ â€œàŠŻà§‡ àŠȘà§ƒàŠ„àŠżàŠŹà§€ àŠœà§àŠŹàŠČàŠ€à§‡ àŠ„à§‡àŠ•à§‡ àŠ¶à§‡àŠ· àŠčàŠŻàŠŒ àŠšàŠŸâ€2Forest, Philippe, « Quelques fleurs pour Hara Tamiki » (àŠčàŠŸàŠ°àŠŸ àŠ€àŠŸàŠźàŠżàŠ•àŠżàŠ° àŠœàŠšà§àŠŻ àŠ•àŠżàŠ›à§ àŠ«à§àŠČ), op. cit. àŠ€àŠŸàŠ° àŠ€à§àŠ°àŠżàŠČàŠœàŠż, àŠàŠ‡ àŠ°àŠšàŠšàŠŸ — àŠ§à§àŠŹàŠ‚àŠžà§‡àŠ° àŠȘà§àŠ°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠŹàŠšàŠŸ (àŠ•àŠŸàŠ‡àŠźà§‡à§ŽàŠžà§ àŠšà§‹ àŠœà§‹àŠ•àŠżàŠ“àŠ•à§), àŠ—à§àŠ°à§€àŠ·à§àŠźà§‡àŠ° àŠ«à§àŠČ (àŠšàŠŸà§ŽàŠžà§ àŠšà§‹ àŠčàŠŸàŠšàŠŸ) àŠàŠŹàŠ‚ àŠ§à§àŠŹàŠ‚àŠžàŠŸàŠŹàŠ¶à§‡àŠ· (àŠčàŠŸàŠ‡àŠ•àŠżàŠ“ àŠ•àŠŸàŠ°àŠŸ) àŠšàŠżàŠŻàŠŒà§‡ àŠ—àŠ àŠżàŠ€ — àŠ€àŠżàŠšàŠŸàŠż àŠ•àŠŸàŠČে àŠȘà§‚àŠ°à§àŠŹ, àŠŹàŠ°à§àŠ€àŠźàŠŸàŠš àŠàŠŹàŠ‚ àŠȘàŠ°àŠŹàŠ°à§àŠ€à§€ àŠŹàŠ°à§àŠŁàŠšàŠŸ àŠ•àŠ°à§‡à„€

àŠŹàŠżàŠžà§àŠ«à§‹àŠ°àŠŁà§‡àŠ° àŠČà§‡àŠ–àŠšà§€

àŠ—àŠŸàŠČàŠŸ àŠźàŠŸàŠ°àŠżàŠŻàŠŒàŠŸ àŠ«à§‹àŠČàŠŸàŠ•à§‹àŠ° àŠźàŠ€à§‡, àŠčàŠŸàŠ°àŠŸàŠ° àŠ¶à§ˆàŠČী àŠšàŠżàŠŻàŠŒàŠšà§àŠ€à§àŠ°àŠżàŠ€ àŠČà§‡àŠ–àŠšà§€àŠ° àŠšàŠŻàŠŒ: àŠàŠŸàŠż àŠ­àŠŻàŠŒàŠŸàŠšàŠ•àŠ­àŠŸàŠŹà§‡ àŠŹàŠżàŠ•à§ƒàŠ€, àŠȘà§àŠ°àŠŸàŠŻàŠŒ àŠ…àŠšà§‡àŠšàŠŸ àŠŠà§ƒàŠ¶à§àŠŻàŠȘàŠŸà§‡àŠ° àŠźà§àŠ–à§‹àŠźà§àŠ–àŠż â€œàŠàŠ•àŠœàŠš àŠčàŠ€àŠŸàŠ¶ àŠźàŠŸàŠšà§àŠ·à§‡àŠ° àŠ­àŠ™à§àŠ—à§àŠ° àŠźàŠšà§‡àŠ° àŠ…àŠ­à§àŠŻàŠšà§àŠ€àŠ°à§‡ àŠ…àŠŹàŠ€àŠ°àŠŁâ€, àŠŻà§‡àŠ–àŠŸàŠšà§‡ àŠ•àŠŻàŠŒà§‡àŠ• àŠźà§àŠčà§‚àŠ°à§àŠ€ àŠ†àŠ—à§‡àŠ° àŠœà§€àŠŹàŠšà§‡àŠ° àŠšàŠżàŠčà§àŠš àŠ–à§àŠàŠœà§‡ àŠȘàŠŸàŠ“àŠŻàŠŒàŠŸ àŠ€àŠŸàŠ° àŠȘàŠ•à§àŠ·à§‡ àŠ…àŠžàŠźà§àŠ­àŠŹ àŠźàŠšà§‡ àŠčàŠŻàŠŒà„€ àŠ€àŠŸàŠ° àŠŹàŠżàŠšà§àŠ›àŠżàŠšà§àŠš àŠČà§‡àŠ–àŠšà§€, àŠŻàŠŸ àŠȘàŠŸàŠ àŠ•àŠ•à§‡ àŠ‰àŠŠà§àŠŹà§‡àŠ— àŠ“ àŠŹàŠżàŠ­à§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€àŠżàŠ€à§‡ àŠšàŠżàŠźàŠœà§àŠœàŠżàŠ€ àŠ•àŠ°à§‡, àŠ€àŠŸàŠ° àŠȘàŠŸàŠ­à§‚àŠźàŠżàŠ€à§‡ àŠ°àŠŻàŠŒà§‡àŠ›à§‡ àŠ›àŠżàŠšà§àŠšàŠ­àŠżàŠšà§àŠš àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸ àŠšàŠżàŠœà§‡àŠ‡, â€œàŠ•à§‹àŠšà§‹ àŠšàŠżàŠčà§àŠš àŠšàŠŸ àŠ°à§‡àŠ–à§‡ àŠ…àŠŠà§ƒàŠ¶à§àŠŻ àŠčàŠŻàŠŒà§‡ àŠ—à§‡àŠ›à§‡ — àŠ§à§àŠŹàŠ‚àŠžàŠžà§àŠ€à§‚àŠȘ, àŠ›àŠŸàŠ‡, àŠŹàŠŸàŠàŠ•àŠŸàŠšà§‹, àŠ«àŠŸàŠŸàŠŸ, àŠ•à§àŠ·àŠŻàŠŒàŠȘà§àŠ°àŠŸàŠȘà§àŠ€ àŠœàŠżàŠšàŠżàŠžà§‡àŠ° àŠàŠ• àŠ§àŠ°àŠšà§‡àŠ° àŠžàŠźàŠ€àŠČ àŠžà§àŠ€àŠ° àŠ›àŠŸàŠĄàŠŒàŠŸâ€ àŠ˜àŠŸàŠšàŠŸàŠžà§àŠ„àŠČে àŠȘà§àŠ°àŠ„àŠź àŠ«àŠ°àŠŸàŠžàŠż àŠ°àŠŹàŠŸàŠ°à§àŠŸ àŠ—àŠżàŠŻàŠŒàŠàŠ° àŠ­àŠŸàŠ·àŠŸàŠŻàŠŒà„€ àŠàŠ‡ àŠŹàŠżàŠ·àŠŸàŠŠà§‡àŠ° àŠȘàŠŸàŠ­à§‚àŠźàŠżàŠ€à§‡ àŠčàŠŸàŠ°àŠŸ àŠ•àŠ–àŠšàŠ“ àŠŹàŠŸàŠ§àŠŸàŠȘà§àŠ°àŠŸàŠȘà§àŠ€ àŠ…àŠžà§àŠ€àŠżàŠ€à§àŠŹà§‡àŠ° àŠ–àŠŁà§àŠĄ, àŠ•àŠ–àŠšàŠ“ àŠ›àŠżàŠšà§àŠš àŠŹàŠŸàŠžà§àŠ€àŠŹàŠ€àŠŸàŠ° àŠ¶à§‚àŠšà§àŠŻàŠ€àŠŸ àŠȘà§‚àŠ°àŠŁ àŠ•àŠ°àŠ€à§‡ àŠžà§àŠźà§ƒàŠ€àŠżàŠ° àŠ–àŠŁà§àŠĄàŠŸàŠ‚àŠ¶ àŠȘà§àŠ°àŠ•à§àŠ·à§‡àŠȘàŠŁ àŠ•àŠ°à§‡àŠšà„€

àŠàŠ‡ àŠŹàŠżàŠšàŠżàŠ°à§àŠźàŠŸàŠŁ àŠ•àŠŸàŠŹà§àŠŻàŠżàŠ• àŠžàŠšà§àŠšàŠżàŠŹà§‡àŠ¶à§‡ àŠšàŠ°àŠźà§‡ àŠȘà§ŒàŠàŠ›àŠŸàŠŻàŠŒ, àŠŻà§‡àŠ–àŠŸàŠšà§‡ àŠčàŠŸàŠ°àŠŸ àŠœàŠŸàŠȘàŠŸàŠšàŠż àŠ­àŠŸàŠ·àŠŸàŠ° àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠŹàŠżàŠ¶à§‡àŠ· àŠ°à§‚àŠȘà§‡àŠ° àŠ†àŠ¶à§àŠ°àŠŻàŠŒ àŠšà§‡àŠš — àŠ•àŠŸàŠ€àŠŸàŠ•àŠŸàŠšàŠŸ àŠŻàŠŸ àŠžàŠŸàŠ§àŠŸàŠ°àŠŁàŠ€ àŠŹàŠżàŠŠà§‡àŠ¶àŠż àŠ¶àŠŹà§àŠŠà§‡àŠ° àŠœàŠšà§àŠŻ àŠžàŠ‚àŠ°àŠ•à§àŠ·àŠżàŠ€ —, àŠŻà§‡àŠš àŠȘà§àŠ°àŠšàŠČàŠżàŠ€ àŠ­àŠŸàŠ·àŠŸ àŠ…àŠ•à§àŠ·àŠź àŠčàŠŻàŠŒà§‡ àŠȘàŠĄàŠŒà§‡àŠ›à§‡:

â€œàŠàŠ•àŠàŠ•à§‡ àŠ§à§àŠŹàŠ‚àŠžàŠŸàŠŹàŠ¶à§‡àŠ·
/ àŠŹàŠżàŠžà§àŠ€à§ƒàŠ€ àŠŠà§ƒàŠ¶à§àŠŻàŠȘàŠŸà§‡ àŠȘà§àŠ°àŠžàŠŸàŠ°àŠżàŠ€
àŠžà§àŠŹàŠšà§àŠ› àŠ›àŠŸàŠ‡
àŠ•àŠŸàŠàŠšàŠŸ àŠźàŠŸàŠ‚àŠž àŠžàŠč àŠàŠ‡ àŠŠàŠ—à§àŠ§ àŠŠà§‡àŠčàŠ—à§àŠČো àŠ•àŠŸàŠ°?
àŠźà§ƒàŠ€ àŠźàŠŸàŠšà§àŠ·à§‡àŠ° àŠŠà§‡àŠčà§‡àŠ° àŠ…àŠŠà§àŠ­à§àŠ€ àŠ›àŠšà§àŠŠ
àŠ àŠžàŠŹ àŠ•àŠż àŠ…àŠžà§àŠ€àŠżàŠ€à§àŠŹ àŠ›àŠżàŠČ?
àŠ àŠžàŠŹ àŠ•àŠż àŠ…àŠžà§àŠ€àŠżàŠ€à§àŠŹ àŠ„àŠŸàŠ•àŠ€à§‡ àŠȘàŠŸàŠ°àŠ€?
àŠàŠ• àŠźà§àŠčà§‚àŠ°à§àŠ€ àŠàŠŹàŠ‚ àŠ°àŠŻàŠŒà§‡ àŠŻàŠŸàŠŻàŠŒ àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠ›àŠżàŠšà§àŠšàŠ­àŠżàŠšà§àŠš àŠȘà§ƒàŠ„àŠżàŠŹà§€â€

Hara, Tamiki, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸ : àŠ—à§àŠ°à§€àŠ·à§àŠźà§‡àŠ° àŠ«à§àŠČ : àŠ•àŠŸàŠčàŠżàŠšà§€), àŠœàŠŸàŠȘàŠŸàŠšàŠż àŠ„à§‡àŠ•à§‡ àŠ…àŠšà§àŠŹàŠŸàŠŠ Brigitte Allioux, Karine Chesneau àŠàŠŹàŠ‚ Rose-Marie Makino-Fayolle, Arles : Actes Sud, àŠžàŠ‚àŠ—à§àŠ°àŠč « Babel », à§šà§Šà§Šà§­à„€

àŠŻàŠ–àŠš àŠčàŠŸàŠ°àŠŸ, àŠ…àŠ—à§àŠšàŠżàŠ•à§àŠŁà§àŠĄà§‡àŠ° àŠ…àŠ­à§àŠŻàŠšà§àŠ€àŠ°à§‡, àŠàŠ‡ àŠšàŠŸàŠ°àŠ•à§€àŠŻàŠŒ àŠŠà§ƒàŠ¶à§àŠŻ àŠžàŠčà§àŠŻ àŠ•àŠ°àŠ›àŠżàŠČà§‡àŠš, àŠȘà§ƒàŠ„àŠżàŠŹà§€àŠ° àŠ…àŠȘàŠ° àŠȘà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€à§‡ àŠžà§àŠ€àŠźà§àŠ­àŠżàŠ€ àŠŹà§àŠŠà§àŠ§àŠżàŠœà§€àŠŹà§€àŠ°àŠŸ àŠ˜àŠŸàŠšàŠŸàŠŸàŠż àŠŹà§‹àŠàŠŸàŠ° àŠšà§‡àŠ·à§àŠŸàŠŸ àŠ•àŠ°àŠ›àŠżàŠČà§‡àŠšà„€ à§§à§Żà§Șà§« àŠžàŠŸàŠČà§‡àŠ° à§ź àŠ†àŠ—àŠžà§àŠŸ, àŠ†àŠČàŠŹà§‡àŠ°à§ àŠ•àŠŸàŠźà§àŠŻà§ àŠ•àŠàŠŹàŠŸ àŠȘàŠ€à§àŠ°àŠżàŠ•àŠŸàŠŻàŠŒ àŠČàŠżàŠ–à§‡àŠ›àŠżàŠČà§‡àŠš: â€œàŠŻàŠŸàŠšà§àŠ€à§àŠ°àŠżàŠ• àŠžàŠ­à§àŠŻàŠ€àŠŸ àŠ€àŠŸàŠ° àŠŹàŠ°à§àŠŹàŠ°àŠ€àŠŸàŠ° àŠ¶à§‡àŠ· àŠȘàŠ°à§àŠŻàŠŸàŠŻàŠŒà§‡ àŠȘà§ŒàŠàŠ›à§‡ àŠ—à§‡àŠ›à§‡à„€ àŠšàŠżàŠ•àŠŸ àŠŹàŠŸ àŠŠà§‚àŠ° àŠ­àŠŹàŠżàŠ·à§àŠŻàŠ€à§‡ àŠžàŠźà§àŠźàŠżàŠČàŠżàŠ€ àŠ†àŠ€à§àŠźàŠčàŠ€à§àŠŻàŠŸ àŠ…àŠ„àŠŹàŠŸ àŠŹà§ˆàŠœà§àŠžàŠŸàŠšàŠżàŠ• àŠŹàŠżàŠœàŠŻàŠŒà§‡àŠ° àŠŹà§àŠŠà§àŠ§àŠżàŠźàŠŸàŠš àŠŹà§àŠŻàŠŹàŠčàŠŸàŠ°à§‡àŠ° àŠźàŠ§à§àŠŻà§‡ àŠŹà§‡àŠ›à§‡ àŠšàŠżàŠ€à§‡ àŠčàŠŹà§‡à„€ àŠ‡àŠ€àŠżàŠźàŠ§à§àŠŻà§‡, àŠàŠ­àŠŸàŠŹà§‡ àŠàŠźàŠš àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠ†àŠŹàŠżàŠ·à§àŠ•àŠŸàŠ° àŠ‰àŠŠàŠŻàŠŸàŠȘàŠš àŠ•àŠ°àŠŸàŠŻàŠŒ àŠ•àŠżàŠ›à§àŠŸàŠŸ àŠ…àŠ¶à§‹àŠ­àŠšàŠ€àŠŸ àŠ†àŠ›à§‡ àŠŹàŠČে àŠźàŠšà§‡ àŠ•àŠ°àŠŸ àŠŻàŠŸàŠŻàŠŒ àŠŻàŠŸ àŠȘà§àŠ°àŠ„àŠźà§‡ àŠźàŠŸàŠšà§àŠ·à§‡àŠ° àŠȘà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠżàŠ€ àŠžàŠŹàŠšà§‡àŠŻàŠŒà§‡ àŠ­àŠŻàŠŒàŠ™à§àŠ•àŠ° àŠ§à§àŠŹàŠ‚àŠžàŠŸàŠ€à§àŠźàŠ• àŠ•à§àŠ°à§‹àŠ§à§‡àŠ° àŠžà§‡àŠŹàŠŸàŠŻàŠŒ àŠšàŠżàŠŻàŠŒà§‹àŠœàŠżàŠ€â€3àŠ•àŠŸàŠźà§àŠŻà§àŠ° àŠžàŠźà§àŠȘàŠŸàŠŠàŠ•à§€àŠŻàŠŒ àŠŹà§‹àŠźàŠŸàŠŹàŠ°à§àŠ·àŠŁà§‡àŠ° àŠźàŠŸàŠ€à§àŠ° àŠŠà§àŠ‡ àŠŠàŠżàŠš àŠȘàŠ°à§‡ àŠàŠŹàŠ‚ àŠšàŠŸàŠ—àŠŸàŠžàŠŸàŠ•àŠżàŠ° àŠ†àŠ—à§‡ àŠ•àŠàŠŹàŠŸ àŠȘàŠ€à§àŠ°àŠżàŠ•àŠŸàŠ° àŠȘà§àŠ°àŠ„àŠź àŠȘà§ƒàŠ·à§àŠ àŠŸàŠŻàŠŒ àŠȘà§àŠ°àŠ•àŠŸàŠ¶àŠżàŠ€ àŠčàŠŻàŠŒà§‡àŠ›àŠżàŠČà„€ àŠàŠŸàŠż àŠžàŠ‚àŠŹàŠŸàŠŠàŠȘàŠ€à§àŠ°à§‡àŠ° àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠŹàŠĄàŠŒ àŠ…àŠ‚àŠ¶à§‡àŠ° àŠȘà§àŠ°àŠ€àŠżàŠ•à§àŠ°àŠżàŠŻàŠŒàŠŸàŠ° àŠžàŠźà§àŠȘà§‚àŠ°à§àŠŁ àŠŹàŠżàŠȘàŠ°à§€àŠ€ àŠȘà§àŠ°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠŹ àŠ•àŠ°à§‡, àŠŻà§‡àŠźàŠš àŠČো àŠźàŠšà§àŠŠ àŠàŠ•àŠ‡ àŠŠàŠżàŠš â€œàŠàŠ•àŠŸàŠż àŠŹà§ˆàŠœà§àŠžàŠŸàŠšàŠżàŠ• àŠŹàŠżàŠȘ্àŠČàŠŹâ€ àŠ¶àŠżàŠ°à§‹àŠšàŠŸàŠźà§‡ àŠȘà§àŠ°àŠ•àŠŸàŠ¶ àŠ•àŠ°à§‡àŠ›àŠżàŠČà„€ àŠŻà§àŠ—à§‡àŠ° àŠ‰à§ŽàŠžàŠŸàŠčà§‡àŠ° àŠŹàŠżàŠ°à§àŠŠà§àŠ§à§‡ àŠ—àŠżàŠŻàŠŒà§‡, àŠ•àŠŸàŠźà§àŠŻà§ àŠȘàŠŸàŠ°àŠźàŠŸàŠŁàŠŹàŠżàŠ• àŠŻà§àŠ—à§‡àŠ° àŠ†àŠŹàŠżàŠ°à§àŠ­àŠŸàŠŹà§‡àŠ° àŠźà§àŠčà§‚àŠ°à§àŠ€à§‡ àŠžàŠŹàŠšà§‡àŠŻàŠŒà§‡ àŠŠà§àŠ°à§àŠ€ àŠàŠŹàŠ‚ àŠžàŠŹàŠšà§‡àŠŻàŠŒà§‡ àŠžà§àŠȘàŠ·à§àŠŸ àŠŹà§àŠŠà§àŠ§àŠżàŠźàŠ€à§àŠ€àŠŸàŠ° àŠàŠ•àŠœàŠš àŠčàŠżàŠžà§‡àŠŹà§‡ àŠšàŠżàŠœà§‡àŠ•à§‡ àŠȘà§àŠ°àŠ€àŠżàŠ·à§àŠ àŠżàŠ€ àŠ•àŠ°à§‡àŠšà„€à„€ àŠčàŠŸàŠ°àŠŸ àŠŠàŠŸàŠ°à§àŠ¶àŠšàŠżàŠ• àŠšàŠżàŠšà§àŠ€àŠŸ àŠ•àŠ°à§‡àŠš àŠšàŠŸ, àŠ€àŠżàŠšàŠż àŠŠà§‡àŠ–àŠŸàŠš; àŠ†àŠ° àŠ€àŠżàŠšàŠż àŠŻàŠŸ àŠŠà§‡àŠ–àŠŸàŠš, àŠ€àŠŸ àŠčàŠČো àŠźàŠŸàŠšà§àŠ·à§‡àŠ° àŠźàŠŸàŠ‚àŠžà§‡ àŠŹàŠżàŠŠà§àŠ§ àŠ›à§àŠ°àŠżàŠ° àŠźàŠ€à§‹ àŠàŠ‡ â€œàŠ§à§àŠŹàŠ‚àŠžàŠŸàŠ€à§àŠźàŠ• àŠ•à§àŠ°à§‹àŠ§â€à„€

àŠžàŠŹàŠšà§‡àŠŻàŠŒà§‡ àŠŹàŠżàŠ¶àŠŸàŠČ àŠžàŠźàŠŸàŠ§àŠżàŠ° àŠ‰àŠȘàŠ° àŠ•àŠżàŠ›à§ àŠ«à§àŠČ

àŠ•à§‡àŠšà§àŠŠà§àŠ°à§€àŠŻàŠŒ àŠ•àŠŸàŠčàŠżàŠšà§€, àŠ—à§àŠ°à§€àŠ·à§àŠźà§‡àŠ° àŠ«à§àŠČ, àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠ…àŠšà§àŠ€àŠ°àŠ™à§àŠ— àŠ¶à§‹àŠ• àŠŠàŠżàŠŻàŠŒà§‡ àŠ¶à§àŠ°à§ àŠčàŠŻàŠŒ: â€œàŠ†àŠźàŠż àŠ¶àŠčàŠ°à§‡ àŠŹà§‡àŠ° àŠčàŠČàŠŸàŠź àŠàŠŹàŠ‚ àŠ«à§àŠČ àŠ•àŠżàŠšàŠČàŠŸàŠź, àŠ•àŠŸàŠ°àŠŁ àŠ†àŠźàŠż àŠ†àŠźàŠŸàŠ° àŠžà§àŠ€à§àŠ°à§€àŠ° àŠžàŠźàŠŸàŠ§àŠżàŠ€à§‡ àŠŻàŠŸàŠ“àŠŻàŠŒàŠŸàŠ° àŠžàŠżàŠŠà§àŠ§àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠżàŠŻàŠŒà§‡àŠ›àŠżàŠČàŠŸàŠźâ€à„€ àŠčàŠŸàŠ°àŠŸàŠ° àŠœàŠšà§àŠŻ, àŠȘà§ƒàŠ„àŠżàŠŹà§€àŠ° àŠ¶à§‡àŠ· àŠàŠ• àŠŹàŠ›àŠ° àŠ†àŠ—à§‡àŠ‡ àŠ¶à§àŠ°à§ àŠčàŠŻàŠŒà§‡àŠ›àŠżàŠČà„€ àŠ€àŠżàŠšàŠż àŠ€àŠŸàŠ° àŠžà§àŠ€à§àŠ°à§€ àŠžàŠŸàŠŠàŠŸàŠàŠ•à§‡ àŠčàŠŸàŠ°àŠżàŠŻàŠŒà§‡àŠ›àŠżàŠČà§‡àŠš — àŠ€àŠŸàŠ° àŠčà§ƒàŠŠàŠŻàŠŒà§‡àŠ° àŠžàŠŹàŠšà§‡àŠŻàŠŒà§‡ àŠȘà§àŠ°àŠżàŠŻàŠŒ àŠŹà§àŠŻàŠ•à§àŠ€àŠżàŠ•à§‡ — àŠàŠŹàŠ‚ àŠ€àŠŸàŠ° àŠžàŠŸàŠ„à§‡, àŠàŠ‡ àŠœà§€àŠŹàŠšà§‡àŠ° àŠžàŠŹàŠšà§‡àŠŻàŠŒà§‡ àŠŹàŠżàŠ¶à§àŠŠà§àŠ§ àŠ†àŠšàŠšà§àŠŠà„€ à§§à§Żà§Șà§« àŠžàŠŸàŠČà§‡àŠ° à§Ź àŠ†àŠ—àŠžà§àŠŸà§‡àŠ° àŠŹàŠżàŠȘàŠ°à§àŠŻàŠŻàŠŒ àŠ€àŠŸàŠ‡ àŠ¶à§‚àŠšà§àŠŻ àŠ„à§‡àŠ•à§‡ àŠ‰àŠŠà§àŠ­à§‚àŠ€ àŠ•à§‹àŠšà§‹ àŠŹàŠżàŠšà§àŠ›à§‡àŠŠ àŠšàŠŻàŠŒ, àŠŹàŠ°àŠ‚ àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠŹà§àŠŻàŠ•à§àŠ€àŠżàŠ—àŠ€ àŠŸà§àŠ°à§àŠŻàŠŸàŠœà§‡àŠĄàŠżàŠ° àŠŠàŠŸàŠšàŠŹà§€àŠŻàŠŒ àŠŹàŠżàŠŹàŠ°à§àŠ§àŠš, àŠŻàŠŸ àŠȘàŠŸàŠ°àŠźàŠŸàŠŁàŠŹàŠżàŠ• àŠŹà§‹àŠźàŠŸàŠ° àŠ¶àŠżàŠ•àŠŸàŠ°àŠŠà§‡àŠ° àŠžàŠźà§àŠźàŠżàŠČàŠżàŠ€ àŠŸà§àŠ°à§àŠŻàŠŸàŠœà§‡àŠĄàŠżàŠ° àŠžàŠŸàŠ„à§‡ àŠźàŠżàŠ¶à§‡ àŠŻàŠŸàŠŻàŠŒ àŠàŠŹàŠ‚ àŠ¶à§‡àŠ· àŠȘàŠ°à§àŠŻàŠšà§àŠ€ àŠŹàŠżàŠ°à§‹àŠ§àŠŸàŠ­àŠŸàŠžàŠȘà§‚àŠ°à§àŠŁàŠ­àŠŸàŠŹà§‡ àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠ…àŠžà§àŠ€àŠżàŠ€à§àŠŹà§‡àŠ° àŠ•àŠŸàŠ°àŠŁ, àŠŹàŠČàŠŸàŠ° àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠœàŠ°à§àŠ°à§€ àŠȘà§àŠ°àŠŻàŠŒà§‹àŠœàŠš àŠčàŠŻàŠŒà§‡ àŠ“àŠ à§‡à„€ â€œâ€™àŠ†àŠźàŠŸàŠ•à§‡ àŠàŠžàŠŹ àŠČàŠżàŠ–à§‡ àŠ°àŠŸàŠ–àŠ€à§‡ àŠčàŠŹà§‡â€™, àŠ†àŠźàŠż àŠšàŠżàŠœà§‡àŠ•à§‡ àŠŹàŠČàŠČàŠŸàŠźâ€, àŠ†àŠ°àŠ“ àŠ•àŠŻàŠŒà§‡àŠ• àŠŹàŠ›àŠ° àŠŹà§‡àŠàŠšà§‡ àŠ„àŠŸàŠ•àŠŸàŠ° àŠžàŠŸàŠčàŠž àŠŠàŠżàŠŻàŠŒà§‡à„€ àŠ€àŠŸàŠ° àŠČà§‡àŠ–àŠšà§€ àŠ†àŠ° àŠ•à§‡àŠŹàŠČ àŠ§à§àŠŹàŠ‚àŠžàŠžà§àŠ€à§‚àŠȘà§‡àŠ° àŠźàŠŸàŠà§‡ àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠŹàŠżàŠČàŠŸàŠȘ àŠšàŠŻàŠŒ; àŠàŠŸàŠż àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸàŠ° àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠžà§àŠźà§ƒàŠ€àŠżàŠžà§ŒàŠ§à§‡ àŠ°à§‚àŠȘàŠŸàŠšà§àŠ€àŠ°àŠżàŠ€ àŠčàŠŻàŠŒ, àŠšàŠżàŠ°àŠ•àŠŸàŠČà§‡àŠ° àŠœàŠšà§àŠŻ àŠžàŠŹàŠšà§‡àŠŻàŠŒà§‡ àŠŹàŠżàŠ¶àŠŸàŠČ àŠžàŠźàŠŸàŠ§àŠżàŠ° àŠ‰àŠȘàŠ° àŠ°àŠŸàŠ–àŠŸ àŠ•àŠżàŠ›à§ àŠ«à§àŠČ; àŠ†àŠźà§‡àŠ°àŠżàŠ•àŠŸàŠš àŠŠàŠ–àŠČàŠŠàŠŸàŠ° àŠŹàŠŸàŠčàŠżàŠšà§€àŠ° àŠžà§‡àŠšà§àŠžàŠ°àŠ¶àŠżàŠȘ4à§§à§Żà§Șà§« àŠžàŠŸàŠČà§‡àŠ° àŠ†àŠ€à§àŠźàŠžàŠźàŠ°à§àŠȘàŠŁà§‡àŠ° àŠȘàŠ°, àŠ†àŠźà§‡àŠ°àŠżàŠ•àŠŸàŠš àŠŠàŠ–àŠČàŠŠàŠŸàŠ° àŠ•àŠ°à§àŠ€à§ƒàŠȘàŠ•à§àŠ· àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠȘà§àŠ°à§‡àŠž àŠ•à§‹àŠĄ àŠžà§àŠ„àŠŸàŠȘàŠš àŠ•àŠ°à§‡ àŠŻàŠŸ àŠŹà§‹àŠźàŠŸàŠŹàŠ°à§àŠ·àŠŁà§‡àŠ° àŠȘà§àŠ°àŠ­àŠŸàŠŹ àŠžàŠźà§àŠȘàŠ°à§àŠ•à§‡ àŠ…àŠ€àŠż àŠšàŠżàŠ°à§àŠźàŠź àŠ€àŠ„à§àŠŻ àŠàŠŹàŠ‚ àŠžàŠŸàŠ•à§àŠ·à§àŠŻà§‡àŠ° àŠȘà§àŠ°àŠšàŠŸàŠ° àŠ•àŠŻàŠŒà§‡àŠ• àŠŹàŠ›àŠ° àŠšàŠżàŠ·àŠżàŠŠà§àŠ§ àŠ•àŠ°à§‡, àŠàŠ‡àŠ­àŠŸàŠŹà§‡ àŠčàŠŸàŠ°àŠŸàŠ° àŠ°àŠšàŠšàŠŸ àŠžàŠč àŠ…àŠšà§‡àŠ• àŠ°àŠšàŠšàŠŸàŠ° àŠȘà§àŠ°àŠ•àŠŸàŠ¶àŠšàŠŸ àŠŹàŠżàŠČàŠźà§àŠŹàŠżàŠ€ àŠ•àŠ°à§‡à„€ â€œàŠšà§€àŠ°àŠŹà§‡ àŠ•àŠ·à§àŠŸ àŠžàŠčà§àŠŻ àŠ•àŠ°àŠŸ, àŠ€àŠŸàŠčàŠČে”, àŠźàŠšà§‹àŠŹàŠżàŠœà§àŠžàŠŸàŠšà§€ àŠšàŠŸàŠŻàŠŒàŠČàŠŸ àŠšàŠżàŠŠàŠżàŠŻàŠŒàŠŸàŠ• àŠ€àŠŸàŠ° L’Écriture qui guĂ©rit (àŠŻà§‡ àŠČà§‡àŠ–àŠšà§€ àŠšàŠżàŠ°àŠŸàŠźàŠŻàŠŒ àŠ•àŠ°à§‡) àŠ—à§àŠ°àŠšà§àŠ„à§‡ àŠžàŠ‚àŠ•à§àŠ·à§‡àŠȘে àŠŹàŠČà§‡àŠ›à§‡àŠš, àŠŻàŠŸ àŠčàŠŸàŠ°àŠŸàŠ•à§‡ àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠžàŠźà§àŠȘà§‚àŠ°à§àŠŁ àŠ…àŠ§à§àŠŻàŠŸàŠŻàŠŒ àŠ‰à§ŽàŠžàŠ°à§àŠ— àŠ•àŠ°à§‡àŠ›à§‡à„€ àŠŠà§àŠŹàŠŸàŠ°àŠŸ àŠ†àŠ°à§‹àŠȘàŠżàŠ€ àŠšà§€àŠ°àŠŹàŠ€àŠŸàŠ° àŠŹàŠżàŠ°à§àŠŠà§àŠ§à§‡, àŠ…àŠ„àŠŹàŠŸ “àŠȘàŠ°àŠźàŠŸàŠŁà§ àŠ†àŠ•à§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€â€ (àŠčàŠżàŠŹàŠŸàŠ•à§àŠ¶àŠŸ) àŠŠà§‡àŠ° àŠȘà§àŠ°àŠ€àŠż àŠŹà§ˆàŠ·àŠźà§àŠŻ àŠ„à§‡àŠ•à§‡ àŠœàŠšà§àŠźàŠŸàŠšà§‹ àŠšà§€àŠ°àŠŹàŠ€àŠŸàŠ° àŠŹàŠżàŠ°à§àŠŠà§àŠ§à§‡àŠ“ àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠȘà§àŠ°àŠ€àŠżàŠ°à§‹àŠ§à§‡àŠ° àŠ•àŠŸàŠœ, àŠŻàŠŸàŠŠà§‡àŠ° àŠŠàŠŸàŠ— àŠ­àŠŻàŠŒ àŠàŠŹàŠ‚ àŠȘà§àŠ°àŠ€à§àŠŻàŠŸàŠ–à§àŠŻàŠŸàŠšà§‡àŠ° àŠœàŠšà§àŠź àŠŠàŠżàŠŻàŠŒà§‡àŠ›àŠżàŠČà„€

àŠźà§ƒàŠ€àŠŠà§‡àŠ° àŠšà§€àŠ°àŠŹàŠ€àŠŸ, àŠˆàŠ¶à§àŠŹàŠ°à§‡àŠ° àŠšà§€àŠ°àŠŹàŠ€àŠŸ

àŠ•àŠżàŠšà§àŠ€à§ àŠàŠ‡ àŠźàŠżàŠ¶àŠš àŠŻàŠŸ àŠ€àŠŸàŠ•à§‡ àŠŹàŠŸàŠàŠšàŠżàŠŻàŠŒà§‡ àŠ°à§‡àŠ–à§‡àŠ›àŠżàŠČ àŠ¶à§‡àŠ· àŠȘàŠ°à§àŠŻàŠšà§àŠ€ àŠ€àŠŸàŠ•à§‡ àŠšà§‚àŠ°à§àŠŁ àŠ•àŠ°à§‡ àŠ«à§‡àŠČà§‡à„€ à§§à§Żà§«à§§ àŠžàŠŸàŠČে, àŠ•à§‹àŠ°àŠżàŠŻàŠŒàŠŸàŠ° àŠŻà§àŠŠà§àŠ§ àŠ¶à§àŠ°à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ„à§‡ àŠšàŠ€à§àŠš àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸàŠ° àŠ­à§‚àŠ€ àŠŠà§àŠŹàŠŸàŠ°àŠŸ àŠ€àŠŸàŠĄàŠŒàŠżàŠ€ àŠčàŠŻàŠŒà§‡ àŠ€àŠżàŠšàŠż àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠŹàŠżàŠŠàŠŸàŠŻàŠŒ àŠȘàŠ€à§àŠ° àŠžà§àŠŹàŠŸàŠ•à§àŠ·àŠ° àŠ•àŠ°à§‡àŠš: â€œàŠàŠ–àŠš àŠ†àŠźàŠŸàŠ° àŠ…àŠŠà§ƒàŠ¶à§àŠŻ àŠčàŠ“àŠŻàŠŒàŠŸàŠ° àŠžàŠźàŠŻàŠŒ, àŠ…àŠ€à§€àŠ€à§‡àŠ° àŠšàŠżàŠ°àŠšà§àŠ€àŠšàŠ€àŠŸàŠŻàŠŒâ€à„€ àŠ•àŠżàŠ›à§àŠŠàŠżàŠš àŠȘàŠ°, àŠ€àŠżàŠšàŠż àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠŸà§àŠ°à§‡àŠšà§‡àŠ° àŠšàŠżàŠšà§‡ àŠàŠŸàŠàŠȘ àŠŠà§‡àŠšà„€ àŠšà§‹àŠŹà§‡àŠČ àŠȘà§àŠ°àŠžà§àŠ•àŠŸàŠ° àŠŹàŠżàŠœàŠŻàŠŒà§€ àŠ“àŠ àŠ•à§‡àŠšàŠœàŠŸàŠŹà§àŠ°à§‹ àŠŻà§‡àŠźàŠš àŠČàŠżàŠ–àŠŹà§‡àŠš, àŠ€àŠŸàŠ° àŠšà§‚àŠĄàŠŒàŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ•àŠŸàŠœàŠŸàŠż â€œàŠźàŠŸàŠšàŠŹ àŠœàŠŸàŠ€àŠżàŠ° àŠ…àŠšà§àŠ§ àŠźà§‚àŠ°à§àŠ–àŠ€àŠŸàŠ° àŠŹàŠżàŠ°à§àŠŠà§àŠ§à§‡â€ àŠ¶à§‡àŠ· àŠȘà§àŠ°àŠ€àŠżàŠŹàŠŸàŠŠà§‡àŠ° àŠšàŠżà§ŽàŠ•àŠŸàŠ° àŠ›àŠżàŠČà„€

àŠŻàŠ–àŠš àŠžàŠŸàŠ•à§àŠ·à§€àŠŠà§‡àŠ° àŠ•àŠŁà§àŠ àŠžà§àŠŹàŠ° àŠšà§€àŠ°àŠŹ àŠčàŠŻàŠŒà§‡ àŠŻàŠŸàŠŻàŠŒ, àŠžà§àŠźà§ƒàŠ€àŠż àŠ…àŠȘàŠ°àŠŸàŠ§à§‡àŠ° àŠȘà§‡àŠ›àŠšà§‡ àŠ«à§‡àŠČে àŠŻàŠŸàŠ“àŠŻàŠŒàŠŸ àŠŹàŠžà§àŠ€à§àŠ—à§àŠČàŠżàŠ€à§‡ àŠ†àŠ¶à§àŠ°àŠŻàŠŒ àŠšà§‡àŠŻàŠŒà„€ àŠ•àŠŻàŠŒà§‡àŠ• àŠŠàŠ¶àŠ• àŠȘàŠ°à§‡, àŠȘàŠŸàŠ°àŠźàŠŸàŠŁàŠŹàŠżàŠ• àŠŹà§‹àŠźàŠŸ àŠœàŠŸàŠŠà§àŠ˜àŠ° àŠȘàŠ°àŠżàŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠšà§‡àŠ° àŠžàŠźàŠŻàŠŒ àŠ«àŠŸàŠŠàŠŸàŠ° àŠźàŠżàŠ¶à§‡àŠČ àŠ•à§‹àŠŻàŠŒàŠŸ àŠàŠ‡ àŠŹàŠžà§àŠ€à§àŠ—àŠ€ àŠžà§àŠźà§ƒàŠ€àŠżàŠ° àŠźà§àŠ–à§‹àŠźà§àŠ–àŠż àŠčàŠšà„€ àŠ€àŠżàŠšàŠż â€œàŠ˜àŠĄàŠŒàŠż, àŠŠà§‡àŠŻàŠŒàŠŸàŠČ àŠ˜àŠĄàŠŒàŠż, àŠ…à§àŠŻàŠŸàŠČàŠŸàŠ°à§àŠź àŠ˜àŠĄàŠŒàŠżâ€ àŠŠà§‡àŠ–à§‡ àŠ†àŠ˜àŠŸàŠ€ àŠȘàŠŸàŠš, àŠ€àŠŸàŠŠà§‡àŠ° àŠ•àŠŸàŠàŠŸàŠŸ àŠšàŠżàŠ°àŠ•àŠŸàŠČà§‡àŠ° àŠœàŠšà§àŠŻ à§ź:à§§à§« àŠ àŠžà§àŠ„àŠżàŠ°: â€œàŠžàŠźàŠŻàŠŒ àŠžà§àŠ„àŠ—àŠżàŠ€â€à„€ àŠàŠ‡ àŠźàŠ°à§àŠźàŠžà§àŠȘàŠ°à§àŠ¶à§€ àŠšàŠżàŠ€à§àŠ°àŠŸàŠż àŠžàŠźà§àŠ­àŠŹàŠ€ àŠźàŠ°à§àŠźàŠŸàŠšà§àŠ€àŠżàŠ• àŠźà§àŠčà§‚àŠ°à§àŠ€àŠ•à§‡ àŠžà§àŠ«àŠŸàŠżàŠ•àŠŸàŠŻàŠŒàŠżàŠ€ àŠ•àŠ°àŠŸàŠ° àŠœàŠšà§àŠŻ àŠčàŠŸàŠ°àŠŸàŠ° àŠȘà§àŠ°àŠšà§‡àŠ·à§àŠŸàŠŸàŠ° àŠžàŠŹàŠšà§‡àŠŻàŠŒà§‡ àŠžàŠ àŠżàŠ• àŠ°à§‚àŠȘàŠ•à„€ àŠàŠ•àŠ‡ àŠšàŠżàŠ€à§àŠ° àŠ•à§‹àŠŻàŠŒàŠŸàŠ•à§‡ àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸ : àŠ—à§àŠ°à§€àŠ·à§àŠźà§‡àŠ° àŠ«à§àŠČ àŠàŠ° àŠžàŠŸàŠ„à§‡ àŠšàŠżàŠ–à§àŠàŠ€ àŠ…àŠšà§àŠ°àŠŁàŠšà§‡ àŠàŠ•àŠŸàŠż àŠžàŠ‚àŠ•à§àŠ·àŠżàŠȘà§àŠ€ àŠ•àŠŹàŠżàŠ€àŠŸ àŠČàŠżàŠ–àŠ€à§‡ àŠ…àŠšà§àŠȘà§àŠ°àŠŸàŠŁàŠżàŠ€ àŠ•àŠ°àŠŹà§‡:

â€œàŠŹàŠŸàŠ§àŠŸàŠȘà§àŠ°àŠŸàŠȘà§àŠ€ àŠœàŠšàŠ—àŠŁ, àŠźà§àŠ›à§‡ àŠ«à§‡àŠČàŠŸ
/ àŠ§à§àŠČো
/ àŠ›àŠŸàŠŻàŠŒàŠŸ
/ àŠ°àŠŸàŠ€à§àŠ°àŠż
/ àŠ¶à§‚àŠšà§àŠŻàŠ€àŠŸ
àŠźà§ƒàŠ€àŠŠà§‡àŠ° àŠšà§€àŠ°àŠŹàŠ€àŠŸ
àŠˆàŠ¶à§àŠŹàŠ°à§‡àŠ° àŠšà§€àŠ°àŠŹàŠ€àŠŸ

àŠ•à§‡àŠš àŠ€à§‹àŠźàŠ°àŠŸ àŠšà§€àŠ°àŠŹ, àŠźà§ƒàŠ€àŠ°àŠŸ? àŠ†àŠźàŠż àŠ€à§‹àŠźàŠŸàŠŠà§‡àŠ° àŠ•àŠŁà§àŠ àŠžà§àŠŹàŠ° àŠ¶à§àŠšàŠ€à§‡ àŠšàŠŸàŠ‡!
àŠšàŠżà§ŽàŠ•àŠŸàŠ° àŠ•àŠ°à§‹!
àŠ—àŠ°à§àŠœàŠš àŠ•àŠ°à§‹!
àŠ†àŠźàŠŸàŠŠà§‡àŠ° àŠŹàŠČো àŠŻà§‡ àŠàŠŸàŠŸ àŠ…àŠšà§àŠŻàŠŸàŠŻàŠŒ!
àŠ†àŠźàŠŸàŠŠà§‡àŠ° àŠŹàŠČো àŠŻà§‡ àŠ†àŠźàŠ°àŠŸ àŠȘàŠŸàŠ—àŠČ! [
]
àŠčàŠżàŠ°à§‹àŠ¶àŠżàŠźàŠŸàŠŻàŠŒ àŠ°àŠŸàŠ€ àŠšà§‡àŠźà§‡àŠ›à§‡â€

Quoist, Michel, À cƓur ouvert (àŠ–à§‹àŠČàŠŸ àŠčà§ƒàŠŠàŠŻàŠŒà§‡), Paris : Les Éditions ouvriĂšres, à§§à§Żà§źà§§à„€

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

ĐĄĐșазатО ĐœĐ”ĐČĐžĐŒĐŸĐČĐœĐ”: Đ„Ń–Ń€ĐŸŃŃ–ĐŒĐ°: Đ»Ń–Ń‚ĐœŃ– ĐșĐČіто Єара ĐąĐ°ĐŒŃ–Đșі

ĐŸĐ”Ń€Đ”­ĐșĐ»Đ°ĐŽĐ”ĐœĐŸ Đ· Ń„Ń€Đ°ĐœŃ†ŃƒĐ·ŃŒĐșĐŸŃ—

В Ń–ŃŃ‚ĐŸŃ€Ń–Ń— люЎстĐČа є ĐżĐŸĐŽŃ–Ń—, яĐșі, Đ·ĐŽĐ°Ń”Ń‚ŃŒŃŃ, ĐżĐŸ­Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ°ŃŽŃ‚ŃŒ ĐŒĐ”Đ¶Ńƒ Ń‚ĐŸĐłĐŸ, Ń‰ĐŸ ĐŒĐŸĐ¶Đ” ĐČĐžŃĐ»ĐŸĐČото ĐŒĐŸĐČа. ВіЮ­ĐșроĐČається бД­Đ·ĐŸ­ĐŽĐœŃ, і ŃĐ»ĐŸĐČа, Đ¶Đ°Đ»ŃŽĐłŃ–ĐŽĐœŃ–, ĐœŃ–Đ±Đž ĐČіЮ­ŃŃ‚ŃƒĐżĐ°ŃŽŃ‚ŃŒ пДрДЎ Đ¶Đ°Ń…ĐŸĐŒ. Đ„Ń–Ń€ĐŸŃŃ–ĐŒĐ° — ĐŸĐŽĐœĐ° Đ· таĐșох бД­Đ·ĐŸ­ĐŽĐ”ĐœŃŒ. ĐŸŃ€ĐŸŃ‚Đ”, Đ·Ń–Ń‚ĐșĐœŃƒĐČшось Đ· ĐœĐ”ĐČĐžĐŒĐŸĐČĐœĐžĐŒ, ĐŽĐ”ŃĐșі ĐČіЮ­Ń‡ŃƒĐ»Đž ĐœĐ°ĐłĐ°Đ»ŃŒĐœĐžĐč ĐŸĐ±ĐŸĐČâ€™ŃĐ·ĐŸĐș сĐČіЮчото, ĐœĐ” Ń‰ĐŸĐ± ĐżĐŸŃŃĐœĐžŃ‚Đž, а Ń‰ĐŸĐ± ĐœĐ” ĐŽĐŸ­Đ·ĐČĐŸĐ»ĐžŃ‚Đž ĐŒĐŸĐČŃ‡Đ°ĐœĐœŃŽ заĐČĐ”Ń€ŃˆĐžŃ‚Đž спраĐČу руĐčĐœŃƒĐČа­Đœ­ĐœŃ. ĐŁ ĐżĐ”Ń€ŃˆĐžŃ… ряЮах цох ĐČĐ°Ń€Ń‚ĐŸĐČох ŃŃ‚ĐŸŃ—Ń‚ŃŒ Єара ĐąĐ°ĐŒŃ–Đșі (1905-1951), Ń‚ĐŸĐč, Ń…Ń‚ĐŸ ĐČОжОĐČ, чої ĐŸĐżĐŸĐČіЮа­Đœ­ĐœŃ, Đ·Ń–­Đ±Ń€Đ°ĐœŃ– піЮ ĐœĐ°­Đ·ĐČĐŸŃŽ Đ„Ń–Ń€ĐŸŃŃ–ĐŒĐ°: Đ»Ń–Ń‚ĐœŃ– ĐșĐČіто, ŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ ĐŸĐŽĐžĐœ Ń–Đ· Đ·Đ°ŃĐ°ĐŽĐœĐžŃ‡ĐžŃ… аĐșтіĐČ Ń‚ĐŸĐłĐŸ, Ń‰ĐŸ ĐșротоĐșа ĐœĐ°­Đ·ĐČĐ” Â«Đ»Ń–Ń‚Đ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐŸŃŽ Đ°Ń‚ĐŸĐŒĐœĐŸŃ— Đ±ĐŸĐŒĐ±ĐžÂ» (Ò‘Đ”ĐœĐ±Đ°Đșу Đ±ŃƒĐœÒ‘Đ°Đșу)1Â«Đ›Ń–Ń‚Đ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° Đ°Ń‚ĐŸĐŒĐœĐŸŃ— Đ±ĐŸĐŒĐ±ĐžÂ» ĐżĐŸ­Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ°Ń” тĐČĐŸŃ€Đž, ĐœĐ°Ń€ĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœŃ– Đ· траĐČĐŒĐž 1945 Ń€ĐŸĐșу. СтĐČĐŸŃ€Đ”ĐœĐžĐč Ń‚ĐžĐŒĐž, Ń…Ń‚ĐŸ ĐČОжОĐČ, яĐș Єара ĐąĐ°ĐŒŃ–Đșі та Ота Đ™ĐŸĐșĐŸ, цДĐč Đ¶Đ°ĐœŃ€ ĐŽĐŸĐČĐłĐŸ буĐČ Â«ĐČĐž­Đ·ĐœĐ°ĐœĐžĐč ĐŽŃ€ŃƒĐłĐŸŃ€ŃĐŽĐœĐžĐŒ, Đ»ĐŸĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐžĐŒ, ĐŽĐŸĐșŃƒĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°Đ»ŃŒĐœĐžĐŒÂ» Đ»Ń–Ń‚Đ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€ĐœĐžĐŒĐž ĐșĐŸĐ»Đ°ĐŒĐž. Đ™ĐŸĐłĐŸ сОла ĐżĐŸĐ»ŃĐłĐ°Ń” ŃĐ°ĐŒĐ” ĐČ ŃĐżŃ€ĐŸĐ±Ń– ĐŽĐŸŃĐ»Ń–ĐŽĐžŃ‚Đž Â«ĐŒĐ”Đ¶Ń– ĐŒĐŸĐČĐž, її ĐČОпаЎĐșĐŸĐČĐŸŃŃ‚Ń–, її браĐșО» пДрДЎ ĐŸĐ±Đ»ĐžŃ‡­Ń‡ŃĐŒ Đ¶Đ°Ń…Ńƒ і ĐČĐŸĐŽĐœĐŸŃ‡Đ°Ń у зусО­Đ»­Đ»ŃŃ… їх ĐżĐŸĐŽĐŸĐ»Đ°Ń‚Đž, яĐș піЮ­ĐșрДслює ĐšĐ°Ń‚Ń€Ń–Đœ ĐŸĐ”ĐœĐłĐ”.
ВіЮ­ĐșĐžĐœŃƒŃ‚Ń– Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐž:
Đ›Ń–Ń‚Đ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Đ° Đ°Ń‚ĐŸĐŒĐ°.
ÒĐ”ĐŒĐ±Đ°Đșу Đ±ŃƒĐœÒ‘Đ°Đșу.
. ĐąŃ€ĐžĐ»ĐŸĐłŃ–Ń «сĐČіту, яĐșĐžĐč ĐœĐ” пДрД­ŃŃ‚Đ°Ń” ĐłĐŸŃ€Ń–Ń‚ĐžÂ»2Đ€ĐŸŃ€Đ”, Ѐіліп, «Quelques fleurs pour Hara Tamiki» (ĐšŃ–Đ»ŃŒĐșа ĐșĐČітіĐČ ĐŽĐ»Ń Єара ĐąĐ°ĐŒŃ–Đșі), цот. ст., тĐČір — Ń‰ĐŸ сĐșĐ»Đ°ĐŽĐ°Ń”Ń‚ŃŒŃŃ Đ· ĐŸŃ€Đ”Đ»ŃŽĐŽŃ–Ń— ĐŽĐŸ Đ·ĐœĐžŃ‰Đ”­ĐœĐœŃ (КаĐčĐŒĐ”Ń†Ńƒ ĐœĐŸ ĐŽĐ·ŃŒĐŸĐșŃŒĐŸĐșу), Đ›Ń–Ń‚ĐœŃ–Ń… ĐșĐČітіĐČ (Нацу ĐœĐŸ Ń…Đ°ĐœĐ°) та Đ ŃƒŃ—Đœ (ЄаĐčĐșŃŒĐŸ Đșара) — Ń€ĐŸĐ·­ĐżĐŸĐČіЮає у Ń‚Ń€ŃŒĐŸŃ… Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐ°Ń… ĐżŃ€ĐŸ ĐŽĐŸ, піЮ час та ĐżŃ–ŃĐ»Ń.

ĐŸĐžŃŃŒĐŒĐŸ ĐČĐžĐ±ŃƒŃ…Ńƒ

На ĐŽŃƒĐŒĐșу ÒĐ°Đ»Đž Марії Đ€ĐŸĐ»­Đ»Đ°ĐșĐŸ, ŃŃ‚ĐžĐ»ŃŒ Єара — цД ĐœĐ” ĐČĐžĐČŃ–Ń€Đ”ĐœĐ” ĐżĐžŃŃŒĐŒĐŸ: цД «спусĐș у Ń‚Đ”ĐœĐŽŃ–Ń‚ĐœŃƒ псохіĐșу Đ·ĐœĐ”ĐČŃ–Ń€Đ”ĐœĐŸŃ— Đ»ŃŽĐŽĐžĐœĐžÂ», Ń‰ĐŸ Đ·Ń–Ń‚ĐșĐœŃƒĐ»Đ°ŃŃ Đ· жахлОĐČĐŸ ŃĐżĐŸŃ‚ĐČĐŸŃ€Đ”ĐœĐžĐŒĐž, ĐŒĐ°ĐčжД ĐœĐ”ĐČпі­Đ·ĐœĐ°Đœ­ĐœĐžĐŒĐž пДĐčĐ·Đ°Đ¶Đ°ĐŒĐž, ĐŽĐ” їĐč Đ·ĐŽĐ°Ń”Ń‚ŃŒŃŃ ĐœĐ”ĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČĐžĐŒ Đ·ĐœĐ°­Đčто сліЎО сĐČĐŸĐłĐŸ жО­Ń‚­Ń‚я, яĐșĐžĐŒ ĐČĐŸĐœĐŸ Đ±ŃƒĐ»ĐŸ ĐșŃ–Đ»ŃŒĐșа ĐŒĐžŃ‚Đ”Đč Ń‚ĐŸĐŒŃƒ. Đ™ĐŸĐłĐŸ Ń€ĐŸĐ·­Ń‡Đ»Đ”ĐœĐŸĐČĐ°ĐœĐ” ĐżĐžŃŃŒĐŒĐŸ, Ń‰ĐŸ Đ·Đ°ĐœŃƒŃ€ŃŽŃ” чотача ĐČ Ń‚Ń€ĐžĐČĐŸĐłŃƒ Đč Ń€ĐŸĐ·­ĐłŃƒĐ±Đ»Đ”ĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ, ĐŒĐ°Ń” ĐŽĐ”ĐșĐŸŃ€Đ°Ń†Ń–Ń”ŃŽ ŃĐ°ĐŒŃƒ Đ„Ń–Ń€ĐŸŃŃ–ĐŒŃƒ ĐČ ĐșĐ»Đ°ĐżŃ‚ŃŃ…, Â«Đ·ĐœĐžĐșлу бДз ŃĐ»Ń–ĐŽŃƒ — хіба Ń‰ĐŸ яĐșĐžĐčсь ĐżĐ»ĐŸŃĐșĐžĐč шар ŃƒĐ»Đ°ĐŒĐșіĐČ, ĐżĐŸĐżĐ”Đ»Ńƒ, сĐșŃ€ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ…, Ń€ĐŸ­Đ·Ń–Ń€ĐČĐ°ĐœĐžŃ…, Ń€ĐŸĐ·­â€™Ń—ĐŽĐ”ĐœĐžŃ… рДчДĐč», яĐșŃ‰ĐŸ ĐČжОтО ŃĐ»ĐŸĐČа Đ ĐŸĐ±Đ”Ń€Đ° ÒŃ–ĐčĐ”ĐœĐ°, ĐżĐ”Ń€ŃˆĐŸĐłĐŸ Ń„Ń€Đ°ĐœŃ†ŃƒĐ·Đ° ĐœĐ° ĐŒŃ–ŃŃ†Ń– ĐżĐŸĐŽŃ–Ń—. На Ń†ŃŒĐŸĐŒŃƒ тлі ŃĐżŃƒŃŃ‚ĐŸŃˆĐ”­ĐœĐœŃ Єара ĐżŃ€ĐŸĐ”Đșтує Ń‚ĐŸ уроĐČĐșĐž пДрД­Ń€ĐČĐ°ĐœĐžŃ… Ń–ŃĐœŃƒĐČĐ°ĐœŃŒ, Ń‚ĐŸ Ń„Ń€Đ°ĐłĐŒĐ”ĐœŃ‚Đž ĐżĐ°ĐŒâ€™ŃŃ‚Ń–, Ń‰ĐŸ Đ·Đ°ĐżĐŸĐČĐœŃŽŃŽŃ‚ŃŒ ĐżĐŸŃ€ĐŸĐ¶ĐœĐ”Ń‡Ń– Ń€ĐŸ­Đ·Ń–Ń€ĐČĐ°ĐœĐŸŃ— Ń€Đ”Đ°Đ»ŃŒĐœĐŸŃŃ‚Ń–.

Щя ĐŽĐ”ĐșĐŸĐœ­ŃŃ‚Ń€ŃƒĐșція ĐŽĐŸŃŃĐłĐ°Ń” Đ°ĐżĐŸĐłĐ”ŃŽ ĐČ ĐżĐŸĐ”Ń‚ĐžŃ‡ĐœĐžŃ… ĐČстаĐČĐșах, ĐŽĐ” Єара ĐČЮається ĐŽĐŸ ĐŸŃĐŸĐ±Đ»ĐžĐČĐŸŃ— Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐž ŃĐżĐŸĐœŃŃŒĐșĐŸŃ— ĐŒĐŸĐČĐž — ĐșатаĐșĐ°ĐœĐž, за­Đ·ĐČочаĐč про­Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐŸŃ— ĐŽĐ»Ń Ń–ĐœĐŸĐ·Đ”ĐŒĐœĐžŃ… сліĐČ â€”, ĐœĐ°Ń‡Đ” Đ·ĐČĐžŃ‡ĐœĐ° ĐŒĐŸĐČа стала ĐœĐ”­ĐżŃ€ĐžĐŽĐ°Ń‚ĐœĐŸŃŽ:

«БлОсĐșучі ŃƒĐ»Đ°ĐŒĐșĐž
/ ĐżŃ€ĐŸ­ŃŃ‚ŃĐłĐ°ŃŽŃ‚ŃŒŃŃ у ĐČĐ”Đ»ĐžŃ‡Đ”Đ·ĐœĐžĐč пДĐčзаж
ĐĄĐČітлОĐč ĐżĐŸĐżŃ–Đ»
Đ„Ń‚ĐŸ ці ŃĐżĐ°Đ»Đ”ĐœŃ– тіла Đ· жОĐČĐžĐŒ ĐŒâ€™ŃŃĐŸĐŒ?
ДоĐČĐœĐžĐč Ń€ĐžŃ‚ĐŒ тіл ĐŒĐ”Ń€Ń‚ĐČох люЎДĐč
ЧО ĐČсД цД Ń–ŃĐœŃƒĐČĐ°Đ»ĐŸ?
ЧО ĐŒĐŸĐłĐ»ĐŸ ĐČсД цД Ń–ŃĐœŃƒĐČато?
Моть — і Đ»ĐžŃˆĐ°Ń”Ń‚ŃŒŃŃ зЎДртОĐč сĐČіт»

Єара, ĐąĐ°ĐŒŃ–Đșі, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (Đ„Ń–Ń€ĐŸŃŃ–ĐŒĐ°: Đ»Ń–Ń‚ĐœŃ– ĐșĐČіто: ĐŸĐżĐŸĐČіЮа­Đœ­ĐœŃ), пДрД­ĐșлаЎ Đ· ŃĐżĐŸĐœŃŃŒĐșĐŸŃ— Бріжіт Ал­Đ»ŃŒŃŽ, ĐšĐ°Ń€Ń–Đœ ĐšĐ”ŃĐœĐŸ та Đ ĐŸĐ·-Марі МаĐșŃ–ĐœĐŸ-Ѐа­ĐčĐŸĐ»ŃŒ, ĐŃ€Đ»ŃŒ: АĐșт СюЮ, ŃĐ”Ń€Ń–Ń «ВаĐČŃ–Đ»ĐŸĐœÂ», 2007.

ĐŸĐŸĐșĐž Єара, ĐČŃĐ”Ń€Đ”ĐŽĐžĐœŃ– пДĐșла, за­Đ·ĐœĐ°ĐČаĐČ Ń†ŃŒĐŸĐłĐŸ ĐŽĐ°ĐœŃ‚Ń–ĐČсьĐșĐŸĐłĐŸ ĐČĐžĐŽĐŸĐČоща, ĐżŃ€ĐžĐłĐŸĐ»ĐŸĐŒŃˆĐ”ĐœŃ– Ń–ĐœŃ‚Đ”Đ»Đ”ĐșŃ‚ŃƒĐ°Đ»Đž ĐœĐ° Ń–ĐœŃˆĐŸĐŒŃƒ ĐșŃ–ĐœŃ†Ń– сĐČіту ĐœĐ°ĐŒĐ°ĐłĐ°Đ»ĐžŃŃ ĐŸŃĐŒĐžŃĐ»ĐžŃ‚Đž ĐżĐŸĐŽŃ–ŃŽ. 8 ŃĐ”Ń€ĐżĐœŃ 1945 Ń€ĐŸĐșу ĐĐ»ŃŒĐ±Đ”Ń€ ĐšĐ°ĐŒŃŽ пОсаĐČ Ńƒ Combat: Â«ĐŒĐ”Ń…Đ°ĐœŃ–Ń‡ĐœĐ° цоĐČŃ–Đ»Ń–Đ·Đ°Ń†Ń–Ń Ń‰ĐŸĐčĐœĐŸ ĐŽĐŸŃŃĐłĐ»Đ° ĐŸŃŃ‚Đ°Đœ­ĐœŃŒĐŸĐłĐŸ ŃŃ‚ŃƒĐżĐ”ĐœŃ ĐŽĐžĐșŃƒĐœŃŃ‚ĐČа. Đ”ĐŸĐČĐ”ĐŽĐ”Ń‚ŃŒŃŃ ĐČОбОратО ĐČ Đ±Ń–Đ»ŃŒŃˆ-ĐŒĐ”ĐœŃˆ Đ±Đ»ĐžĐ·ŃŒĐșĐŸĐŒŃƒ ĐŒĐ°ĐčĐ±ŃƒŃ‚ĐœŃŒĐŸĐŒŃƒ ĐŒŃ–Đ¶ ĐșĐŸĐ»Đ”ĐșтоĐČĐœĐžĐŒ ŃĐ°ĐŒĐŸĐłŃƒĐ±ŃŃ‚ĐČĐŸĐŒ Đ°Đ±ĐŸ Ń€ĐŸ­Đ·ŃƒĐŒĐœĐžĐŒ ĐČĐžĐșĐŸŃ€Đž­ŃŃ‚а­Đœ­ĐœŃĐŒ ĐœĐ°ŃƒĐșĐŸĐČох заĐČĐŸŃŽĐČĐ°ĐœŃŒ. А ĐżĐŸĐșĐž Ń‰ĐŸ ĐŽĐŸ­Đ·ĐČĐŸĐ»Đ”ĐœĐŸ ĐŽŃƒĐŒĐ°Ń‚Đž, Ń‰ĐŸ є пДĐČĐœĐ° ĐœĐ”­ĐżŃ€Đž­ŃŃ‚ĐŸĐčĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ у Ń‚ĐŸĐŒŃƒ, Ń‰ĐŸĐ± таĐș сĐČятĐșуĐČато ĐČіЮ­Đșро­Ń‚­Ń‚я, яĐșĐ” ĐœĐ°ŃĐ°ĐŒĐżĐ”Ń€Đ”ĐŽ ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžŃ‚ŃŒ ĐœĐ°ĐčŃŃ‚Ń€Đ°ŃˆĐœŃ–ŃˆŃ–Đč люті руĐčĐœŃƒĐČа­Đœ­ĐœŃ, яĐșу Đ»ŃŽĐŽĐžĐœĐ° ĐșĐŸĐ»Đž-ĐœĐ”Đ±ŃƒĐŽŃŒ ĐČояĐČĐ»ŃĐ»Đ°Â»3РДЎаĐșціĐčĐœĐ° ста­Ń‚Ń‚Ń ĐšĐ°ĐŒŃŽ була ĐŸĐżŃƒĐ±Đ»Ń–ĐșĐŸĐČĐ°ĐœĐ° ĐœĐ° ĐżĐ”Ń€ŃˆŃ–Đč ŃŃ‚ĐŸŃ€Ń–ĐœŃ†Ń– газДтО Combat лОшД чДрДз ĐŽĐČа ĐŽĐœŃ– ĐżŃ–ŃĐ»Ń Đ±ĐŸĐŒĐ±Đ°Ń€ĐŽŃƒĐČа­ĐœĐœŃ і ĐŽĐŸ Đ±ĐŸĐŒĐ±Đ°Ń€ĐŽŃƒĐČа­ĐœĐœŃ НагасаĐșі. Đ’ĐŸĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐżĐŸĐœŃƒŃ” Ń‚ĐŸŃ‡ĐœŃƒ ĐżŃ€ĐŸŃ‚ĐžĐ»Đ”Đ¶ĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ рДаĐșції ĐČДлОĐșĐŸŃ— Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐžĐœĐž прДсО, яĐș-ĐŸŃ‚ Le Monde, Ń‰ĐŸ Ń‚ĐŸĐłĐŸ ŃĐ°ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐŽĐœŃ тотруĐČаĐČ Â«ĐĐ°ŃƒĐșĐŸĐČа рДĐČĐŸĐ»ŃŽŃ†Ń–ŃÂ». ЙЮучо ĐżŃ€ĐŸŃ‚Đž Đ”ĐœŃ‚ŃƒĐ·Ń–Đ°Đ·ĐŒŃƒ Đ”ĐżĐŸŃ…Đž, ĐšĐ°ĐŒŃŽ ĐżĐŸ­ŃŃ‚ає яĐș ĐŸĐŽĐžĐœ Ń–Đ· ĐœĐ°ĐčшĐČоЮшох і ĐœĐ°Đč­ĐżŃ€ĐŸĐœĐžĐșлОĐČішох ŃƒĐŒŃ–ĐČ Ńƒ ĐŒĐŸĐŒĐ”ĐœŃ‚ ĐœĐ°­ŃŃ‚а­ĐœĐœŃ ŃĐŽĐ”Ń€ĐœĐŸŃ— ДрО.. Єара ĐœĐ” Ń„Ń–Đ»ĐŸŃĐŸŃ„ŃŃ‚ĐČує, ĐČŃ–Đœ ĐżĐŸĐșĐ°Đ·ŃƒŃ”; і тД, Ń‰ĐŸ ĐČŃ–Đœ ĐżĐŸĐșĐ°Đ·ŃƒŃ”, — цД ŃĐ°ĐŒĐ” ця Â«Đ»ŃŽŃ‚ŃŒ руĐčĐœŃƒĐČа­ĐœĐœŃÂ», ĐČŃŃ‚Ń€ĐŸĐŒĐ»Đ”ĐœĐ°, яĐș Đ»Đ”Đ·ĐŸ, ĐČ ŃĐ°ĐŒŃƒ ĐżĐ»ĐŸŃ‚ŃŒ люЎДĐč.

ĐšŃ–Đ»ŃŒĐșа ĐșĐČітіĐČ ĐœĐ° ĐœĐ°ĐčĐ±Ń–Đ»ŃŒŃˆŃ–Đč Đ· ĐŒĐŸĐłĐžĐ»

ĐŠĐ”ĐœŃ‚Ń€Đ°Đ»ŃŒĐœĐ” ĐŸĐżĐŸĐČіЮа­Đœ­ĐœŃ, Đ›Ń–Ń‚ĐœŃ– ĐșĐČіто, ĐżĐŸŃ‡ĐžĐœĐ°Ń”Ń‚ŃŒŃŃ Đ· Ń–ĐœŃ‚ĐžĐŒĐœĐŸŃ— Đ¶Đ°Đ»ĐŸĐ±Đž: «Я ĐČĐž­ĐčŃˆĐŸĐČ Ńƒ ĐŒŃ–ŃŃ‚ĐŸ Đč ĐșупОĐČ ĐșĐČіто, Đ±ĐŸ ĐČорішоĐČ ĐżŃ–Ń‚Đž ĐœĐ° ĐŒĐŸĐłĐžĐ»Ńƒ ĐŒĐŸŃ”Ń— ĐŽŃ€ŃƒĐ¶ĐžĐœĐžÂ». Đ”Đ»Ń Єара ĐșŃ–ĐœĐ”Ń†ŃŒ сĐČіту ĐČжД ĐżĐŸŃ‡Đ°ĐČся Ń€ĐŸĐșĐŸĐŒ Ń€Đ°ĐœŃ–ŃˆĐ”. Đ’Ń–Đœ ĐČтратоĐČ ŃĐČĐŸŃŽ ĐŽŃ€ŃƒĐ¶ĐžĐœŃƒ, ХаЎаД — ĐœĐ°ĐčĐŽĐŸŃ€ĐŸĐ¶Ń‡Ńƒ ĐŽĐ»Ń ĐčĐŸĐłĐŸ ŃĐ”Ń€Ń†Ń Đ»ŃŽĐŽĐžĐœŃƒ — і Đ· ĐœĐ”ŃŽ ĐœĐ°Đčчостіші Ń€Đ°ĐŽĐŸŃ‰Ń– Ń†ŃŒĐŸĐłĐŸ жО­Ń‚­Ń‚я. Ката­ŃŃ‚Ń€ĐŸŃ„Đ° 6 ŃĐ”Ń€ĐżĐœŃ 1945 Ń€ĐŸĐșу — цД ĐœĐ” Ń€ĐŸĐ·­Ń€ĐžĐČ, Ń‰ĐŸ ĐČĐžĐœĐžĐș Đ· ĐœŃ–Ń‡ĐŸĐłĐŸ, а жахлОĐČĐ” ĐżĐŸŃĐžĐ»Đ”­ĐœĐœŃ ĐŸŃĐŸĐ±ĐžŃŃ‚ĐŸŃ— ĐŽŃ€Đ°ĐŒĐž, яĐșа Đ·ĐŒŃ–ŃˆŃƒŃ”Ń‚ŃŒŃŃ Đ· ĐșĐŸĐ»Đ”ĐșтоĐČĐœĐŸŃŽ ĐŽŃ€Đ°ĐŒĐŸŃŽ жДртĐČ Đ°Ń‚ĐŸĐŒĐœĐŸŃ— Đ±ĐŸĐŒĐ±Đž і, ĐżĐ°Ń€Đ°ĐŽĐŸĐșŃĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ, стає ĐżŃ€ĐžŃ‡ĐžĐœĐŸŃŽ бу­Ń‚­Ń‚я, ĐœĐ”ĐČіЮ­ĐșĐ»Đ°ĐŽĐœŃ–ŃŃ‚ŃŽ ĐČĐžŃĐ»ĐŸĐČотося. Â«â€œĐŻ ĐżĐŸĐČĐžĐœĐ”Đœ Đ·Đ°Đ»ĐžŃˆĐžŃ‚Đž ĐČсД цД Đ·Đ°ĐżĐžŃĐ°ĐœĐžĐŒâ€, — сĐșазаĐČ Ń ŃĐ°ĐŒ ŃĐŸĐ±Ń–Â», Юаючо ŃĐŸĐ±Ń– ĐŒŃƒĐ¶ĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ жОтО щД ĐșŃ–Đ»ŃŒĐșа Ń€ĐŸĐșіĐČ. Đ™ĐŸĐłĐŸ ĐżĐžŃŃŒĐŒĐŸ — цД ĐČжД ĐœĐ” ĐżŃ€ĐŸŃŃ‚ĐŸ плач сДрДЎ Ń€ŃƒŃ—Đœ; ĐČĐŸĐœĐŸ пДрД­Ń‚ĐČĐŸŃ€ŃŽŃ”Ń‚ŃŒŃŃ ĐœĐ° ĐŒĐ”ĐŒĐŸŃ€Ń–Đ°Đ» Đ„Ń–Ń€ĐŸŃŃ–ĐŒĐž, ĐșŃ–Đ»ŃŒĐșа ĐșĐČітіĐČ, ĐżĐŸĐșĐ»Đ°ĐŽĐ”ĐœĐžŃ… ĐœĐ° ĐČŃ–Ń‡ĐœŃ–ŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ° ĐœĐ°ĐčĐ±Ń–Đ»ŃŒŃˆŃƒ Đ· ĐŒĐŸĐłĐžĐ»; цД таĐșĐŸĐ¶ аĐșт ĐŸĐżĐŸŃ€Ńƒ ĐżŃ€ĐŸŃ‚Đž ĐŒĐŸĐČча­Đœ­ĐœŃ, чо Ń‚ĐŸ ĐœĐ°ĐČâ€™ŃĐ·Đ°ĐœĐŸĐłĐŸ Ń†Đ”ĐœĐ·ŃƒŃ€ĐŸŃŽ Đ°ĐŒĐ”Ń€ĐžĐșĐ°ĐœŃŃŒĐșох ĐŸĐșупаціĐčĐœĐžŃ… сОл4ĐŸŃ–ŃĐ»Ń ĐșĐ°ĐżŃ–Ń‚ŃƒĐ»ŃŃ†Ń–Ń— 1945 Ń€ĐŸĐșу Đ°ĐŒĐ”Ń€ĐžĐșĐ°ĐœŃŃŒĐșа ĐŸĐșупаціĐčĐœĐ° ĐČлаЎа за­ĐżŃ€ĐŸĐČаЎОла ĐŸŃ€Đ”ŃĐŸĐČĐžĐč ĐșĐŸĐŽĐ”Đșс, яĐșĐžĐč ĐżŃ€ĐŸŃ‚ŃĐłĐŸĐŒ ĐșŃ–Đ»ŃŒĐșĐŸŃ… Ń€ĐŸĐșіĐČ Đ·Đ°Đ±ĐŸŃ€ĐŸĐœŃĐČ ĐżĐŸŃˆĐžŃ€Đ”­ĐœĐœŃ Đ·Đ°ĐœĐ°ĐŽŃ‚ĐŸ ĐČіЮ­ĐČĐ”Ń€Ń‚ĐŸŃ— Ń–ĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†Ń–Ń— та сĐČŃ–ĐŽŃ‡Đ”ĐœŃŒ ĐżŃ€ĐŸ ĐœĐ°ŃĐ»Ń–ĐŽĐșĐž Đ±ĐŸĐŒĐ±Đ°Ń€ĐŽŃƒĐČĐ°ĐœŃŒ, таĐșĐžĐŒ Ń‡ĐžĐœĐŸĐŒ Đ·Đ°Ń‚Ń€ĐžĐŒŃƒŃŽŃ‡Đž ĐżŃƒĐ±Đ»Ń–Đșацію Ń‡ĐžŃĐ»Đ”Đœ­ĐœĐžŃ… тĐČĐŸŃ€Ń–ĐČ, Đ·ĐŸĐșŃ€Đ”ĐŒĐ° тĐČĐŸŃ€Ń–ĐČ Đ„Đ°Ń€Đ°. «ОтжД, стражЎатО ĐČ ĐŒĐŸĐČŃ‡Đ°ĐœĐœŃ–Â», — Ń€Đ”Đ·ŃŽĐŒŃƒŃ” ĐżŃĐžŃ…ĐŸĐ»ĐŸĐł НаĐčла йіЮьяĐș у сĐČĐŸŃ—Đč ĐșĐœĐžĐ·Ń– L’Écriture qui guĂ©rit (ĐŸĐžŃŃŒĐŒĐŸ, Ń‰ĐŸ зцілює), яĐșа просĐČячує Ń†Ń–Đ»Ńƒ глаĐČу Єара., чо ĐœĐ°Ń€ĐŸĐŽĐ¶Đ”ĐœĐŸĐłĐŸ Đ· ЎОс­ĐșŃ€ĐžĐŒŃ–ĐœĐ°Ń†Ń–Ń— Ń‰ĐŸĐŽĐŸ Â«Đ°Ń‚ĐŸĐŒŃ–Đ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ…Â» (хібаĐșуся), чої ŃŃ‚ĐžĐłĐŒĐ°Ń‚Đž ĐżĐŸŃ€ĐŸĐŽĐ¶ŃƒĐČалО страх і ĐČіЮ­Ń‚ĐŸŃ€ĐłĐœĐ”­Đœ­ĐœŃ.

ĐœĐŸĐČŃ‡Đ°ĐœĐœŃ ĐŒĐ”Ń€Ń‚ĐČох, ĐŒĐŸĐČŃ‡Đ°ĐœĐœŃ Đ‘ĐŸĐłĐ°

АлД ця ĐŒŃ–ŃŃ–Ń, Ń‰ĐŸ піЮ­Ń‚Ń€ĐžĐŒŃƒĐČала ĐčĐŸĐłĐŸ ĐČ Đ¶ĐžŃ‚­Ń‚Ń–, ĐČŃ€Đ”ŃˆŃ‚Ń– Ń€ĐŸĐ·­Ń‡Đ°ĐČОла ĐčĐŸĐłĐŸ. ĐŁ 1951 Ń€ĐŸŃ†Ń– ĐČŃ–Đœ піЮ­ĐżĐžŃŃƒŃ” ĐżŃ€ĐŸŃ‰Đ°Đ»ŃŒĐœĐ” ŃĐ»ĐŸĐČĐŸ, пДрД­ŃĐ»Ń–ĐŽŃƒĐČĐ°ĐœĐžĐč ĐżŃ€ĐžĐŒĐ°Ń€ĐŸŃŽ ĐœĐŸĐČĐŸŃ— Đ„Ń–Ń€ĐŸŃŃ–ĐŒĐž Đ· ĐżĐŸŃ‡Đ°Ń‚ĐșĐŸĐŒ ĐšĐŸŃ€Đ”ĐčсьĐșĐŸŃ— ĐČіĐčĐœĐž: Â«ĐĐ°­ŃŃ‚аĐČ Ń‡Đ°Ń ĐŒĐ”ĐœŃ– Đ·ĐœĐžĐșĐœŃƒŃ‚Đž ĐČ ĐœĐ”ĐČĐžĐŽĐžĐŒĐŸĐŒŃƒ, у ĐČŃ–Ń‡ĐœĐŸŃŃ‚Ń– ĐżĐŸ Ń‚ĐŸĐč біĐș». ĐĐ”­ĐČĐŽĐŸĐČĐ·Ń– ĐżŃ–ŃĐ»Ń Ń†ŃŒĐŸĐłĐŸ ĐČŃ–Đœ ĐșоЮається піЮ ĐżĐŸŃ‚ŃĐł. Đ™ĐŸĐłĐŸ ĐŸŃŃ‚Đ°Đœ­ĐœŃ–Đč жДст, яĐș ĐœĐ°ĐżĐžŃˆĐ” ĐœĐŸĐ±Đ”Đ»Ń–ĐČсьĐșĐžĐč Đ»Đ°ŃƒŃ€Đ”Đ°Ń‚ ОД ĐšĐ”ĐœĐŽĐ·Đ°Đ±ŃƒŃ€ĐŸ, буĐČ ĐŸŃŃ‚Đ°Đœ­ĐœŃ–ĐŒ ĐșроĐșĐŸĐŒ ĐżŃ€ĐŸŃ‚Đ”ŃŃ‚Ńƒ Â«ĐżŃ€ĐŸŃ‚Đž ŃĐ»Ń–ĐżĐŸŃ— ĐŽŃƒŃ€ĐŸŃŃ‚Ń– Đ»ŃŽĐŽŃŃŒĐșĐŸĐłĐŸ Ń€ĐŸĐŽŃƒÂ».

ĐšĐŸĐ»Đž ĐłĐŸĐ»ĐŸŃĐž сĐČіЮĐșіĐČ Đ·Đ°ĐŒĐŸĐČĐșають, ĐżĐ°ĐŒâ€™ŃŃ‚ŃŒ Ń…ĐŸĐČається ĐČ ĐżŃ€Đ”ĐŽĐŒĐ”Ń‚Đ°Ń…, яĐșі Đ·Đ»ĐŸŃ‡ĐžĐœ залОшОĐČ ĐżĐŸ ŃĐŸĐ±Ń–. Đ”Đ”ŃŃŃ‚ĐžĐ»Ń–­Ń‚­Ń‚ŃĐŒĐž ĐżŃ–Đ·ĐœŃ–ŃˆĐ” ŃĐ°ĐŒĐ” Đ· цією ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€Ń–Đ°Đ»ŃŒĐœĐŸŃŽ ĐżĐ°ĐŒâ€™Ń­Ń‚тю Đ·Ń–Ń‚ĐșĐœŃƒĐČся сĐČŃŃ‰Đ”ĐœĐžĐș ĐœŃ–ŃˆĐ”Đ»ŃŒ Куаст піЮ час сĐČĐŸĐłĐŸ ĐČіЮ­ĐČіЮуĐČа­ĐœĐœŃ ĐŒŃƒĐ·Đ”ŃŽ Đ°Ń‚ĐŸĐŒĐœĐŸŃ— Đ±ĐŸĐŒĐ±Đž. Đ™ĐŸĐłĐŸ ĐČŃ€Đ°Đ·ĐžĐ»ĐŸ ĐČĐžĐŽĐŸĐČОщД Â«ĐłĐŸĐŽĐžĐœ­ĐœĐžĐșіĐČ, ĐŒĐ°ŃŃ‚ĐœĐžĐșĐŸĐČох ĐłĐŸĐŽĐžĐœ­ĐœĐžĐșіĐČ, Đ±ŃƒĐŽĐžĐ»ŃŒĐœĐžĐșіĐČ», стрілĐșĐž яĐșох ĐœĐ°Đ·Đ°ĐČжЎО за­ŃŃ‚ОглО ĐœĐ° 8:15: «Час Đ·ŃƒĐżĐžĐœĐ”ĐœĐŸÂ». ĐŠĐ”Đč ĐČражаючОĐč ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·, ĐŒĐŸĐ¶Đ»ĐžĐČĐŸ, є ĐœĐ°ĐčŃ‚ĐŸŃ‡ĐœŃ–ŃˆĐŸŃŽ ĐŒĐ”Ń‚Đ°Ń„ĐŸŃ€ĐŸŃŽ Đ·ŃƒŃĐžĐ»ŃŒ Єара Đșро­ŃŃ‚Đ°Đ»Ń–Đ·ŃƒĐČато Ń„Đ°Ń‚Đ°Đ»ŃŒĐœĐžĐč ĐŒĐŸĐŒĐ”ĐœŃ‚. ĐĄĐ°ĐŒĐ” цДĐč ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ· ĐœĐ°ĐŽĐžŃ…ĐœĐ” Куаста ĐœĐ° Đ»Đ°ĐżŃ–ĐŽĐ°Ń€ĐœŃƒ ĐżĐŸĐ”ĐŒŃƒ ĐČ ĐŽĐŸŃĐșĐŸĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒŃƒ Ń€Đ”Đ·ĐŸĐœĐ°ĐœŃŃ– Đ· Đ„Ń–Ń€ĐŸŃŃ–ĐŒĐ°: Đ»Ń–Ń‚ĐœŃ– ĐșĐČіто:

Â«ĐŸĐ”Ń€Đ”­Ń€ĐČĐ°ĐœĐžĐč ĐœĐ°Ń€ĐŸĐŽ, стДртОĐč
/ пОл
/ Ń‚Ń–ĐœŃŒ
/ ĐœŃ–Ń‡
/ ĐœĐ”Đ±Ńƒ­Ń‚Ń‚Ń
ĐœĐŸĐČча­ĐœĐœŃ ĐŒĐ”Ń€Ń‚ĐČох
ĐœĐŸĐČча­ĐœĐœŃ Đ‘ĐŸĐłĐ°

Đ§ĐŸĐŒŃƒ ĐČĐž ĐŒĐŸĐČчОтД, ĐŒĐ”Ń€Ń‚ĐČі? ĐŻ Ń…ĐŸŃ‡Ńƒ ĐżĐŸŃ‡ŃƒŃ‚Đž ĐČаш ĐłĐŸĐ»ĐŸŃ!
Крочіть!
Đ’ĐŸĐ»Đ°ĐčтД!
ĐĄĐșĐ°Đ¶Ń–Ń‚ŃŒ ĐœĐ°ĐŒ, Ń‰ĐŸ цД ĐœĐ”­ŃĐżŃ€Đ°ĐČДЎлОĐČĐŸ!
ĐĄĐșĐ°Đ¶Ń–Ń‚ŃŒ ĐœĐ°ĐŒ, Ń‰ĐŸ ĐŒĐž Đ±ĐŸĐ¶Đ”ĐČŃ–Đ»ŃŒĐœŃ–! [
]
НІЧ НАД Đ„Đ†Đ ĐžĐĄĐ†ĐœĐžĐźÂ»

Куаст, ĐœŃ–ŃˆĐ”Đ»ŃŒ, À cƓur ouvert (З ĐČіЮ­ĐșŃ€ĐžŃ‚ĐžĐŒ ŃĐ”Ń€Ń†Đ”ĐŒ), ĐŸĐ°Ń€ĐžĐ¶: Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

àžšàž­àžàžȘàžŽàčˆàž‡àž—àž”àčˆàžšàž­àžàč„àžĄàčˆàč„àž”àč‰ : àžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž° : àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àčàž«àčˆàž‡àž€àž”àžčàžŁàč‰àž­àž™ àž‚àž­àž‡àžźàžČàžŁàž° àž—àžČàžĄàžŽàžàžŽ

àčàž›àž„àžˆàžČàžàž àžČàž©àžČàžàžŁàž±àčˆàž‡àč€àžšàžȘ

àžĄàž”àč€àž«àž•àžžàžàžČàžŁàž“àčŒàžšàžČàž‡àž­àžąàčˆàžČàž‡àčƒàž™àž›àžŁàž°àž§àž±àž•àžŽàžšàžČàžȘàž•àžŁàčŒàžĄàž™àžžàž©àžąàčŒàž—àž”àčˆàž”àžčàč€àž«àžĄàž·àž­àž™àžˆàž°àč€àž›àč‡àž™àž‚àž”àž”àžˆàžłàžàž±àž”àž‚àž­àž‡àžȘàžŽàčˆàž‡àž—àž”àčˆàž àžČàž©àžČàžȘàžČàžĄàžČàžŁàž–àčàžȘàž”àž‡àž­àž­àžàč„àž”àč‰ àž«àž„àžžàžĄàž­àč€àž§àžˆàž”àč€àž›àžŽàž”àž­àž­àž àčàž„àž°àž„àžłàžžàžčàž”àž—àž”àčˆàž”àžčàč„àžŁàč‰àž„àčˆàžČàž”àžčàč€àž«àžĄàž·àž­àž™àžˆàž°àž–àž­àžąàž«àž™àž”àž•àčˆàž­àž«àž™àč‰àžČàž„àž§àžČàžĄàž™àčˆàžČàžȘàž°àžžàžŁàž¶àž‡àžàž„àž±àž§ àžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž°àž„àž·àž­àž«àž™àž¶àčˆàž‡àčƒàž™àž«àž„àžžàžĄàž­àč€àž§àžˆàž”àč€àž«àž„àčˆàžČàž™àž”àč‰ àžàžŁàž°àž™àž±àč‰àž™ àč€àžĄàž·àčˆàž­àč€àžœàžŠàžŽàžàž«àž™àč‰àžČàžàž±àžšàžȘàžŽàčˆàž‡àž—àž”àčˆàžšàž­àžàč€àž„àčˆàžČàč„àžĄàčˆàč„àž”àč‰ àžšàžČàž‡àž„àž™àžŁàžčàč‰àžȘàž¶àžàž–àž¶àž‡àž«àž™àč‰àžČàž—àž”àčˆàž­àž±àž™àč€àžŁàčˆàž‡àž”àčˆàž§àž™àž—àž”àčˆàžˆàž°àž•àč‰àž­àž‡àč€àž›àč‡àž™àžžàžąàžČàž™ àč„àžĄàčˆàčƒàžŠàčˆàč€àžžàž·àčˆàž­àž­àž˜àžŽàžšàžČàžą àčàž•àčˆàč€àžžàž·àčˆàž­àč„àžĄàčˆàčƒàž«àč‰àž„àž§àžČàžĄàč€àž‡àž”àžąàžšàžĄàžČàž—àžłàčƒàž«àč‰àžàžČàžŁàž—àžłàž„àžČàžąàž„àč‰àžČàž‡àžȘàžĄàžšàžčàžŁàž“àčŒ àčƒàž™àčàž–àž§àž«àž™àč‰àžČàž‚àž­àž‡àžœàžčàč‰àč€àžàč‰àžČàžŁàž°àž§àž±àž‡àč€àž«àž„àčˆàžČàž™àž”àč‰àž„àž·àž­àžźàžČàžŁàž° àž—àžČàžĄàžŽàžàžŽ (1905-1951) àžœàžčàč‰àžŁàž­àž”àžŠàž”àž§àžŽàž• àžœàžčàč‰àž‹àž¶àčˆàž‡àč€àžŁàž·àčˆàž­àž‡àč€àž„àčˆàžČàž—àž”àčˆàžŁàž§àžšàžŁàž§àžĄàž àžČàžąàčƒàž•àč‰àžŠàž·àčˆàž­ àžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž° : àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àčàž«àčˆàž‡àž€àž”àžčàžŁàč‰àž­àž™ àž–àž·àž­àč€àž›àč‡àž™àž«àž™àž¶àčˆàž‡àčƒàž™àžœàž„àž‡àžČàž™àžàčˆàž­àž•àž±àč‰àž‡àž‚àž­àž‡àžȘàžŽàčˆàž‡àž—àž”àčˆàž™àž±àžàž§àžŽàžˆàžČàžŁàž“àčŒàč€àžŁàž”àžąàžàž§àčˆàžČ « àž§àžŁàžŁàž“àžàžŁàžŁàžĄàžŁàž°àč€àžšàžŽàž”àž›àžŁàžĄàžČàž“àžč » (genbaku bungaku)1« àž§àžŁàžŁàž“àžàžŁàžŁàžĄàžŁàž°àč€àžšàžŽàž”àž›àžŁàžĄàžČàž“àžč » àž«àžĄàžČàžąàž–àž¶àž‡àžœàž„àž‡àžČàž™àž—àž”àčˆàč€àžàžŽàž”àžˆàžČàžàž„àž§àžČàžĄàžšàž­àžšàžŠàč‰àžłàž—àžČàž‡àžˆàžŽàž•àčƒàžˆàž‚àž­àž‡àž›àž” 1945 àž‹àž¶àčˆàž‡àž™àžłàč‚àž”àžąàžœàžčàč‰àžŁàž­àž”àžŠàž”àž§àžŽàž•àž­àžąàčˆàžČàž‡àžźàžČàžŁàž° àž—àžČàžĄàžŽàžàžŽàčàž„àž°àč‚àž­àž•àž° àč‚àžąàč‚àžàž° àčàž™àž§àž™àž”àč‰àž–àžčàž « àž•àž±àž”àžȘàžŽàž™àž§àčˆàžČàč€àž›àč‡àž™àžŁàž­àž‡ àč€àž›àč‡àž™àž—àč‰àž­àž‡àž–àžŽàčˆàž™ àč€àž›àč‡àž™àžȘàžČàžŁàž„àž”àž” » àč‚àž”àžąàčàž§àž”àž§àž‡àž§àžŁàžŁàž“àžàžŁàžŁàžĄàžĄàžČàč€àž›àč‡àž™àč€àž§àž„àžČàž™àžČàž™ àžžàž„àž±àž‡àž‚àž­àž‡àžĄàž±àž™àž­àžąàžčàčˆàž—àž”àčˆàž„àž§àžČàžĄàžžàžąàžČàžąàžČàžĄàž•àž±àč‰àž‡àž„àžłàž–àžČàžĄàžàž±àžš « àž‚àž”àž”àžˆàžłàžàž±àž”àž‚àž­àž‡àž àžČàž©àžČ àž„àž§àžČàžĄàč„àžĄàčˆàčàž™àčˆàž™àž­àž™ àž„àž§àžČàžĄàž‚àžČàž”àž•àžàžšàžàžžàžŁàčˆàž­àž‡ » àč€àžĄàž·àčˆàž­àč€àžœàžŠàžŽàžàžàž±àžšàž„àž§àžČàžĄàž™àčˆàžČàžȘàž°àžžàžŁàž¶àž‡àžàž„àž±àž§àčàž„àž°àžžàžąàžČàžąàžČàžĄàžŠàž”àč€àžŠàžąàžĄàž±àž™àčƒàž™àč€àž§àž„àžČàč€àž”àž”àžąàž§àžàž±àž™ àž”àž±àž‡àž—àž”àčˆàž„àžČàč€àž˜àž­àžŁàž”àž™ àčàž›àž‡àč€àžàč‰àž•àčŒàžŠàž”àč‰àčƒàž«àč‰àč€àž«àč‡àž™
àžŁàžčàž›àčàžšàžšàž—àž”àčˆàž›àžàžŽàč€àžȘàž˜ :
àž§àžŁàžŁàž“àžàžŁàžŁàžĄàž­àž°àž•àž­àžĄ.
Gembaku bungaku.
àč„àž•àžŁàž àžČàž„àž‚àž­àž‡ « àč‚àž„àžàž—àž”àčˆàč„àžĄàčˆàž«àžąàžžàž”àž„àžžàžàč„àž«àžĄàč‰ Â»2Forest, Philippe, « Quelques fleurs pour Hara Tamiki » (àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àžȘàž­àž‡àžȘàžČàžĄàž”àž­àžàžȘàžłàž«àžŁàž±àžšàžźàžČàžŁàž° àž—àžČàžĄàžŽàžàžŽ), àžšàž—àž„àž§àžČàžĄàž­àč‰àžČàž‡àž­àžŽàž‡. àžœàž„àž‡àžČàž™àž™àž”àč‰ â€” àž›àžŁàž°àžàž­àžšàž”àč‰àž§àžą àžšàž—àž™àžłàžȘàžčàčˆàžàžČàžŁàž—àžłàž„àžČàžąàž„àč‰àžČàž‡ (Kaimetsu no jokyoku) àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àčàž«àčˆàž‡àž€àž”àžčàžŁàč‰àž­àž™ (Natsu no hana) àčàž„àž° àž‹àžČàžàž›àžŁàž±àžàž«àž±àžàžžàž±àž‡ (Haikyo kara) — àžšàž­àžàč€àž„àčˆàžČàčƒàž™àžȘàžČàžĄàžŠàčˆàž§àž‡àč€àž§àž„àžČ àžàčˆàž­àž™ àžŁàž°àž«àž§àčˆàžČàž‡ àčàž„àž°àž«àž„àž±àž‡

àžàžČàžŁàč€àž‚àž”àžąàž™àčàž«àčˆàž‡àžàžČàžŁàžŁàž°àč€àžšàžŽàž”

àžȘàžłàž«àžŁàž±àžšàžàžČàž„àžČ àžĄàžČàč€àžŁàž”àžą àžŸàž­àž„àž„àžČàč‚àž àžŁàžčàž›àčàžšàžšàžàžČàžŁàč€àž‚àž”àžąàž™àž‚àž­àž‡àžźàžČàžŁàž°àč„àžĄàčˆàčƒàžŠàčˆàžàžČàžŁàč€àž‚àž”àžąàž™àž—àž”àčˆàž„àž§àžšàž„àžžàžĄàč„àž”àč‰ : àžĄàž±àž™àž„àž·àž­ « àžàžČàžŁàž„àž‡àč„àž›àžȘàžčàčˆàžˆàžŽàž•àčƒàžˆàž—àž”àčˆàč€àž›àžŁàžČàž°àžšàžČàž‡àž‚àž­àž‡àžŠàžČàžąàžœàžčàč‰àžȘàžŽàč‰àž™àž«àž§àž±àž‡ » àž—àž”àčˆàč€àžœàžŠàžŽàžàž«àž™àč‰àžČàžàž±àžšàž àžčàžĄàžŽàž—àž±àžšàž™àčŒàž—àž”àčˆàž–àžčàžàž—àžłàž„àžČàžąàž­àžąàčˆàžČàž‡àž™àčˆàžČàžȘàž°àžžàžŁàž¶àž‡àžàž„àž±àž§ àčàž—àžšàžˆàžłàč„àžĄàčˆàč„àž”àč‰ àž—àž”àčˆàž‹àž¶àčˆàž‡àč€àž‚àžČàžŁàžčàč‰àžȘàž¶àžàž§àčˆàžČàč€àž›àč‡àž™àč„àž›àč„àžĄàčˆàč„àž”àč‰àž—àž”àčˆàžˆàž°àž«àžČàžŁàčˆàž­àž‡àžŁàž­àžąàž‚àž­àž‡àžŠàž”àž§àžŽàž•àč€àž‚àžČàč€àž«àžĄàž·àž­àž™àž—àž”àčˆàč€àž„àžąàč€àž›àč‡àž™àč€àžĄàž·àčˆàž­àč„àžĄàčˆàžàž”àčˆàžŠàž±àčˆàž§àž‚àž“àž°àžàčˆàž­àž™àž«àž™àč‰àžČ àžàžČàžŁàč€àž‚àž”àžąàž™àž—àž”àčˆàčàž•àžàžàžŁàž°àžˆàžČàžąàž‚àž­àž‡àč€àž‚àžČ àž—àž”àčˆàžˆàžžàčˆàžĄàžœàžčàč‰àž­àčˆàžČàž™àž„àž‡àčƒàž™àž„àž§àžČàžĄàž§àžŽàž•àžàžàž±àž‡àž§àž„àčàž„àž°àž„àž§àžČàžĄàžȘàž±àžšàžȘàž™ àžĄàž”àž‰àžČàžàž«àž„àž±àž‡àč€àž›àč‡àž™àžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž°àž—àž”àčˆàž–àžčàžàž‰àž”àžàč€àž›àč‡àž™àžŠàžŽàč‰àž™àč† Â« àž«àžČàžąàč„àž›àč‚àž”àžąàč„àžĄàčˆàž—àžŽàč‰àž‡àžŁàčˆàž­àž‡àžŁàž­àžą — àž™àž­àžàžˆàžČàžàžŠàž±àč‰àž™àčàžšàž™àč† àž‚àž­àž‡àž‹àžČàžàž›àžŁàž±àžàž«àž±àžàžžàž±àž‡ àč€àž–àč‰àžČàž–àčˆàžČàž™ àžȘàžŽàčˆàž‡àž‚àž­àž‡àž—àž”àčˆàžšàžŽàž”àč€àžšàž”àč‰àžąàž§ àčàž•àžàž«àž±àž àž–àžčàžàžàž±àž”àžàžŁàčˆàž­àž™ » àž•àžČàžĄàž„àžłàžžàžčàž”àž‚àž­àž‡àč‚àžŁàč€àžšàžŽàžŁàčŒàž• àžàž”àčàžąàž‡ àžŠàžČàž§àžàžŁàž±àčˆàž‡àč€àžšàžȘàž„àž™àčàžŁàžàž—àž”àčˆàč„àž›àž–àž¶àž‡àž—àž”àčˆàč€àžàžŽàž”àč€àž«àž•àžž àžšàž™àžœàž·àž™àžœàč‰àžČàčƒàžšàčàž«àčˆàž‡àž„àž§àžČàžĄàž«àžČàžąàž™àž°àž™àž”àč‰ àžźàžČàžŁàž°àž‰àžČàžąàž àžČàžžàžšàč‰àžČàž‡àč€àž›àč‡àž™àč€àžšàž©àžŠàžŽàč‰àž™àžȘàčˆàž§àž™àž‚àž­àž‡àžŠàž”àž§àžŽàž•àž—àž”àčˆàž–àžčàžàž‚àž±àž”àžˆàž±àž‡àž«àž§àž° àžšàč‰àžČàž‡àč€àž›àč‡àž™àžŠàžŽàč‰àž™àžȘàčˆàž§àž™àž‚àž­àž‡àž„àž§àžČàžĄàž—àžŁàž‡àžˆàžłàž—àž”àčˆàžĄàžČàč€àž•àžŽàžĄàč€àž•àč‡àžĄàžŠàčˆàž­àž‡àž§àčˆàžČàž‡àž‚àž­àž‡àž„àž§àžČàžĄàč€àž›àč‡àž™àžˆàžŁàžŽàž‡àž—àž”àčˆàž–àžčàžàž‰àž”àžàž‚àžČàž”

àžàžČàžŁàžŁàž·àč‰àž­àč‚àž„àžŁàž‡àžȘàžŁàč‰àžČàž‡àž™àž”àč‰àž–àž¶àž‡àžˆàžžàž”àžȘàžžàž”àžąàž­àž”àčƒàž™àžàžČàžŁàčàž—àžŁàžàžšàž—àžàž§àž” àž—àž”àčˆàž‹àž¶àčˆàž‡àžźàžČàžŁàž°àž«àž±àž™àč„àž›àčƒàžŠàč‰àžŁàžčàž›àčàžšàžšàžžàžŽàč€àžšàž©àž‚àž­àž‡àž àžČàž©àžČàžàž”àčˆàž›àžžàčˆàž™ — àž„àžČàž•àžČàžàžČàž™àž°àž—àž”àčˆàž›àžàž•àžŽàžȘàž‡àž§àž™àč„àž§àč‰àžȘàžłàž«àžŁàž±àžšàž„àžłàž•àčˆàžČàž‡àž›àžŁàž°àč€àž—àžš — àžŁàžČàž§àžàž±àžšàž§àčˆàžČàž àžČàž©àžČàž—àž”àčˆàčƒàžŠàč‰àž—àž±àčˆàž§àč„àž›àžàž„àžČàžąàč€àž›àč‡àž™àžȘàžŽàčˆàž‡àž—àž”àčˆàč„àžŁàč‰àž„àž§àžČàžĄàžȘàžČàžĄàžČàžŁàž– :

« àč€àžšàž©àž‹àžČàžàžŁàž°àžąàžŽàžšàžŁàž°àžąàž±àžš
/ àž—àž­àž”àžąàžČàž§àč€àž›àč‡àž™àž àžčàžĄàžŽàž—àž±àžšàž™àčŒàžàž§àč‰àžČàž‡àčƒàž«àžàčˆ
àč€àž–àč‰àžČàž–àčˆàžČàž™àžȘàž§àčˆàžČàž‡
àžŁàčˆàžČàž‡àž—àž”àčˆàž–àžčàžàč€àžœàžČàč€àž«àž„àčˆàžČàž™àž”àč‰àž—àž”àčˆàč€àž™àž·àč‰àž­àž«àž™àž±àž‡àč€àž›àžŽàž”àč€àž›àž·àč‰àž­àž™àž„àž·àž­àčƒàž„àžŁ ?
àžˆàž±àž‡àž«àž§àž°àž›àžŁàž°àž«àž„àžČàž”àž‚àž­àž‡àžŁàčˆàžČàž‡àžĄàž™àžžàž©àžąàčŒàž—àž”àčˆàž•àžČàžąàčàž„àč‰àž§
àž—àž±àč‰àž‡àž«àžĄàž”àž™àž”àč‰àč€àž„àžąàžĄàž”àž­àžąàžčàčˆàž«àžŁàž·àž­ ?
àž—àž±àč‰àž‡àž«àžĄàž”àž™àž”àč‰àč€àž›àč‡àž™àč„àž›àč„àž”àč‰àž«àžŁàž·àž­àž—àž”àčˆàžˆàž°àžĄàž”àž­àžąàžčàčˆ ?
àžŠàž±àčˆàž§àž‚àž“àž°àž«àž™àž¶àčˆàž‡àčàž„àž°àč€àž«àž„àž·àž­àč‚àž„àžàž—àž”àčˆàž–àžčàžàž–àž„àž­àžàž«àž™àž±àž‡ »

Hara, Tamiki, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (àžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž° : àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àčàž«àčˆàž‡àž€àž”àžčàžŁàč‰àž­àž™ : àč€àžŁàž·àčˆàž­àž‡àč€àž„àčˆàžČ), àčàž›àž„àžˆàžČàžàž àžČàž©àžČàžàž”àčˆàž›àžžàčˆàž™àč‚àž”àžą Brigitte Allioux, Karine Chesneau àčàž„àž° Rose-Marie Makino-Fayolle, Arles : Actes Sud, coll. « Babel », 2007.

àčƒàž™àž‚àž“àž°àž—àž”àčˆàžźàžČàžŁàž° àž­àžąàžčàčˆàž àžČàžąàčƒàž™àč€àž•àžČàč€àžœàžČ àž•àč‰àž­àž‡àž—àž™àžàž±àžšàž àžČàžžàž­àž±àž™àž™àčˆàžČàžȘàž°àžžàžŁàž¶àž‡àžàž„àž±àž§àž™àž”àč‰ àž›àž±àžàžàžČàžŠàž™àž—àž”àčˆàž•àžàž•àž°àž„àž¶àž‡ àž“ àž­àž”àžàžŸàžČàžàž«àž™àž¶àčˆàž‡àž‚àž­àž‡àč‚àž„àž àžžàžąàžČàžąàžČàžĄàž—àžłàž„àž§àžČàžĄàč€àž‚àč‰àžČàčƒàžˆàč€àž«àž•àžžàžàžČàžŁàž“àčŒ àž§àž±àž™àž—àž”àčˆ 8 àžȘàžŽàž‡àž«àžČàž„àžĄ 1945 àž­àž±àž„àčàžšàžŁàčŒ àžàžČàžĄàžčàč€àž‚àž”àžąàž™àčƒàž™ Combat àž§àčˆàžČ : « àž­àžČàžŁàžąàž˜àžŁàžŁàžĄàč€àžŠàžŽàž‡àžàž„àč„àžàč€àžžàžŽàčˆàž‡àžšàžŁàžŁàž„àžžàž–àž¶àž‡àžŁàž°àž”àž±àžšàžȘàžžàž”àž—àč‰àžČàžąàž‚àž­àž‡àž„àž§àžČàžĄàž›àčˆàžČàč€àž–àž·àčˆàž­àž™ àžˆàž°àž•àč‰àž­àž‡àč€àž„àž·àž­àžàčƒàž™àž­àž™àžČàž„àž•àž­àž±àž™àčƒàžàž„àč‰àž«àžŁàž·àž­àč„àžàž„àžŁàž°àž«àž§àčˆàžČàž‡àžàžČàžŁàž†àčˆàžČàž•àž±àž§àž•àžČàžąàž«àžĄàžčàčˆàž«àžŁàž·àž­àžàžČàžŁàčƒàžŠàč‰àž„àž§àžČàžĄàžàč‰àžČàž§àž«àž™àč‰àžČàž—àžČàž‡àž§àžŽàž—àžąàžČàžšàžČàžȘàž•àžŁàčŒàž­àžąàčˆàžČàž‡àžŠàžČàžàž‰àž„àžČàž” àčƒàž™àžŁàž°àž«àž§àčˆàžČàž‡àž™àž”àč‰ àž­àž™àžžàžàžČàž•àčƒàž«àč‰àž„àžŽàž”àč„àž”àč‰àž§àčˆàžČàžĄàž”àž„àž§àžČàžĄàč„àžĄàčˆàč€àž«àžĄàžČàž°àžȘàžĄàžšàžČàž‡àž­àžąàčˆàžČàž‡àčƒàž™àžàžČàžŁàč€àž‰àž„àžŽàžĄàž‰àž„àž­àž‡àžàžČàžŁàž„àč‰àž™àžžàžšàž—àž”àčˆàž™àžłàž•àž±àž§àč€àž­àž‡àč„àž›àžŁàž±àžšàčƒàžŠàč‰àžžàž„àž±àž‡àčàž«àčˆàž‡àžàžČàžŁàž—àžłàž„àžČàžąàž„àč‰àžČàž‡àž—àž”àčˆàž™àčˆàžČàžȘàž°àžžàžŁàž¶àž‡àžàž„àž±àž§àž—àž”àčˆàžȘàžžàž”àž—àž”àčˆàžĄàž™àžžàž©àžąàčŒàč€àž„àžąàčàžȘàž”àž‡àž­àž­àžàžĄàžČ »3àžšàž—àžšàžŁàžŁàž“àžČàž˜àžŽàžàžČàžŁàž‚àž­àž‡àžàžČàžĄàžčàž–àžčàžàž•àž”àžžàžŽàžĄàžžàčŒàčƒàž™àž«àž™àč‰àžČàčàžŁàžàž‚àž­àž‡àž«àž™àž±àž‡àžȘàž·àž­àžžàžŽàžĄàžžàčŒ Combat àč€àžžàž”àžąàž‡àžȘàž­àž‡àž§àž±àž™àž«àž„àž±àž‡àžàžČàžŁàž—àžŽàč‰àž‡àžŁàž°àč€àžšàžŽàž”àčàž„àž°àžàčˆàž­àž™àžàžČàžŁàž—àžŽàč‰àž‡àžŁàž°àč€àžšàžŽàž”àž™àžČàž‡àžČàž‹àžČàžàžŽ àžĄàž±àž™àč€àž›àč‡àž™àžˆàžžàž”àž•àžŁàž‡àž‚àč‰àžČàžĄàž‚àž­àž‡àž›àžàžŽàžàžŽàžŁàžŽàžąàžČàž‚àž­àž‡àžȘàž·àčˆàž­àžȘàčˆàž§àž™àčƒàž«àžàčˆ àč€àžŠàčˆàž™ Le Monde àž—àž”àčˆàžžàžČàž”àž«àž±àž§àčƒàž™àž§àž±àž™àč€àž”àž”àžąàž§àžàž±àž™àž§àčˆàžČ « àžàžČàžŁàž›àžàžŽàž§àž±àž•àžŽàž—àžČàž‡àž§àžŽàž—àžąàžČàžšàžČàžȘàž•àžŁàčŒ Â» àž”àč‰àž§àžąàžàžČàžŁàž•àčˆàž­àž•àč‰àžČàž™àž„àž§àžČàžĄàžàžŁàž°àž•àž·àž­àžŁàž·àž­àžŁàč‰àž™àž‚àž­àž‡àžąàžžàž„ àžàžČàžĄàžčàčàžȘàž”àž‡àž•àž™àč€àž›àč‡àž™àž«àž™àž¶àčˆàž‡àčƒàž™àž›àž±àžàžàžČàž—àž”àčˆàžŁàž§àž”àč€àžŁàč‡àž§àčàž„àž°àžŠàž±àž”àč€àžˆàž™àž—àž”àčˆàžȘàžžàž”àčƒàž™àžŠàčˆàž§àž‡àč€àž§àž„àžČàčàž«àčˆàž‡àžàžČàžŁàžĄàžČàž–àž¶àž‡àž‚àž­àž‡àžąàžžàž„àž™àžŽàž§àč€àž„àž„àž”àžąàžŁàčŒ àžźàžČàžŁàž°àč„àžĄàčˆàč„àž”àč‰àž›àžŁàž±àžŠàžàžČ àč€àž‚àžČàčàžȘàž”àž‡àčƒàž«àč‰àč€àž«àč‡àž™ àčàž„àž°àžȘàžŽàčˆàž‡àž—àž”àčˆàč€àž‚àžČàčàžȘàž”àž‡àž„àž·àž­ « àžžàž„àž±àž‡àčàž«àčˆàž‡àžàžČàžŁàž—àžłàž„àžČàžąàž„àč‰àžČàž‡ » àž—àž”àčˆàž›àž±àžàč€àž«àžĄàž·àž­àž™àčƒàžšàžĄàž”àž”àčƒàž™àč€àž™àž·àč‰àž­àž«àž™àž±àž‡àž‚àž­àž‡àžĄàž™àžžàž©àžąàčŒ

àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àžȘàž­àž‡àžȘàžČàžĄàž”àž­àžàžšàž™àžȘàžžàžȘàžČàž™àž—àž”àčˆàžàž§àč‰àžČàž‡àčƒàž«àžàčˆàž—àž”àčˆàžȘàžžàž”

àč€àžŁàž·àčˆàž­àž‡àč€àž„àčˆàžČàž«àž„àž±àž àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àčàž«àčˆàž‡àž€àž”àžčàžŁàč‰àž­àž™ àč€àž›àžŽàž”àž”àč‰àž§àžąàžàžČàžŁàč„àž§àč‰àž­àžČàž„àž±àžąàžȘàčˆàž§àž™àž•àž±àž§ : « àž‰àž±àž™àž­àž­àžàč„àž›àčƒàž™àč€àžĄàž·àž­àž‡àčàž„àž°àž‹àž·àč‰àž­àž”àž­àžàč„àžĄàč‰ àč€àžžàžŁàžČàž°àž‰àž±àž™àž•àž±àž”àžȘàžŽàž™àčƒàžˆàž—àž”àčˆàžˆàž°àč„àž›àč€àžąàž”àčˆàžąàžĄàž«àž„àžžàžĄàžšàžžàž‚àž­àž‡àž àžŁàžŁàžąàžČ » àžȘàžłàž«àžŁàž±àžšàžźàžČàžŁàž° àž§àž±àž™àžȘàžŽàč‰àž™àč‚àž„àžàč„àž”àč‰àč€àžŁàžŽàčˆàžĄàž•àč‰àž™àčàž„àč‰àž§àč€àžĄàž·àčˆàž­àž«àž™àž¶àčˆàž‡àž›àž”àžàčˆàž­àž™ àč€àž‚àžČàžȘàžčàžàč€àžȘàž”àžąàž àžŁàžŁàžąàžČ àž‹àžČàž”àžČàč€àž­àž° — àž„àž™àž—àž”àčˆàč€àž‚àžČàžŁàž±àžàž—àž”àčˆàžȘàžžàž”àčƒàž™àž«àž±àž§àčƒàžˆ — àčàž„àž°àžžàžŁàč‰àž­àžĄàžàž±àžšàč€àž˜àž­ àž„àž§àžČàžĄàžȘàžžàž‚àž—àž”àčˆàžšàžŁàžŽàžȘàžžàž—àž˜àžŽàčŒàž—àž”àčˆàžȘàžžàž”àž‚àž­àž‡àžŠàž”àž§àžŽàž•àž™àž”àč‰ àž«àžČàžąàž™àž°àž§àž±àž™àž—àž”àčˆ 6 àžȘàžŽàž‡àž«àžČàž„àžĄ 1945 àžˆàž¶àž‡àč„àžĄàčˆàčƒàžŠàčˆàžàžČàžŁàčàž•àžàž«àž±àžàž—àž”àčˆàč‚àžœàž„àčˆàžĄàžČàžˆàžČàžàž„àž§àžČàžĄàž§àčˆàžČàž‡àč€àž›àž„àčˆàžČ àčàž•àčˆàč€àž›àč‡àž™àžàžČàžŁàž‚àžąàžČàžąàž­àžąàčˆàžČàž‡àž™àčˆàžČàžȘàž°àžžàžŁàž¶àž‡àžàž„àž±àž§àž‚àž­àž‡àč‚àžšàžàž™àžČàžàžàžŁàžŁàžĄàžȘàčˆàž§àž™àž•àž±àž§ àž—àž”àčˆàžœàžȘàžĄàžœàžȘàžČàž™àžàž±àžšàč‚àžšàžàž™àžČàžàžàžŁàžŁàžĄàžŁàčˆàž§àžĄàž‚àž­àž‡àč€àž«àžąàž·àčˆàž­àžŁàž°àč€àžšàžŽàž”àž›àžŁàžĄàžČàž“àžčàčàž„àž°àčƒàž™àž—àž”àčˆàžȘàžžàž”àžàž„àžČàžąàč€àž›àč‡àž™àč€àž«àž•àžžàžœàž„àž‚àž­àž‡àžàžČàžŁàžĄàž”àž­àžąàžčàčˆàž­àžąàčˆàžČàž‡àž‚àž±àž”àčàžąàč‰àž‡ àž„àž§àžČàžĄàč€àžŁàčˆàž‡àž”àčˆàž§àž™àž—àž”àčˆàžˆàž°àž•àč‰àž­àž‡àžžàžčàž” « â€œàž‰àž±àž™àž•àč‰àž­àž‡àč€àž‚àž”àžąàž™àž—àž±àč‰àž‡àž«àžĄàž”àž™àž”àč‰àč„àž§àč‰â€ àž‰àž±àž™àžšàž­àžàžàž±àžšàž•àž±àž§àč€àž­àž‡ » àčƒàž«àč‰àž„àž§àžČàžĄàžàž„àč‰àžČàž«àžČàžàž—àž”àčˆàžˆàž°àžĄàž”àžŠàž”àž§àžŽàž•àž•àčˆàž­àč„àž›àž­àž”àžàžȘàž­àž‡àžȘàžČàžĄàž›àž” àžàžČàžŁàč€àž‚àž”àžąàž™àž‚àž­àž‡àč€àž‚àžČàč„àžĄàčˆàčƒàžŠàčˆàč€àžžàž”àžąàž‡àžšàž—àž„àžŁàčˆàžłàž„àžŁàž§àžàž—àčˆàžČàžĄàžàž„àžČàž‡àž‹àžČàžàž›àžŁàž±àžàž«àž±àžàžžàž±àž‡ àžĄàž±àž™àžàž„àžČàžąàč€àž›àč‡àž™àž­àž™àžžàžȘàžŁàž“àčŒàčàž«àčˆàž‡àžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž° àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àžȘàž­àž‡àžȘàžČàžĄàž”àž­àžàž—àž”àčˆàž§àžČàž‡àč„àž§àč‰àžŠàž±àčˆàž§àž™àžŽàžŁàž±àž™àž”àžŁàčŒàžšàž™àžȘàžžàžȘàžČàž™àž—àž”àčˆàžàž§àč‰àžČàž‡àčƒàž«àžàčˆàž—àž”àčˆàžȘàžžàž” àč€àž›àč‡àž™àžàžČàžŁàž•àčˆàž­àž•àč‰àžČàž™àž„àž§àžČàžĄàč€àž‡àž”àžąàžšàž”àč‰àž§àžą àč„àžĄàčˆàž§àčˆàžČàžˆàž°àž–àžčàžàžàžłàž«àž™àž”àč‚àž”àžąàžàžČàžŁàč€àž‹àč‡àž™àč€àž‹àž­àžŁàčŒàž‚àž­àž‡àžàž­àž‡àžàžłàž„àž±àž‡àžąàž¶àž”àž„àžŁàž­àž‡àž­àč€àžĄàžŁàžŽàžàž±àž™4àž«àž„àž±àž‡àžàžČàžŁàžąàž­àžĄàžˆàžłàž™àž™àčƒàž™àž›àž” 1945 àč€àžˆàč‰àžČàž«àž™àč‰àžČàž—àž”àčˆàžąàž¶àž”àž„àžŁàž­àž‡àž­àč€àžĄàžŁàžŽàžàž±àž™àžˆàž±àž”àž—àžł Press Code àž—àž”àčˆàž«àč‰àžČàžĄàžàžČàžŁàč€àžœàžąàčàžžàžŁàčˆàž‚àč‰àž­àžĄàžčàž„àčàž„àž°àž„àžłàžžàžąàžČàž™àž—àž”àčˆàž”àžŽàžšàč€àžàžŽàž™àč„àž›àč€àžàž”àčˆàžąàž§àžàž±àžšàžœàž„àž‚àž­àž‡àžàžČàžŁàž—àžŽàč‰àž‡àžŁàž°àč€àžšàžŽàž”àč€àž›àč‡àž™àč€àž§àž„àžČàž«àž„àžČàžąàž›àž” àž—àžłàčƒàž«àč‰àžàžČàžŁàž•àž”àžžàžŽàžĄàžžàčŒàžœàž„àž‡àžČàž™àžˆàžłàž™àž§àž™àžĄàžČàžàž„àčˆàžČàžŠàč‰àžČ àžŁàž§àžĄàž—àž±àč‰àž‡àžœàž„àž‡àžČàž™àž‚àž­àž‡àžźàžČàžŁàž° « àž—àžžàžàž‚àčŒàž—àžŁàžĄàžČàž™àčƒàž™àž„àž§àžČàžĄàč€àž‡àž”àžąàžš àžˆàž¶àž‡ » àž™àž±àžàžˆàžŽàž•àž§àžŽàž—àžąàžČ àž™àžČàžąàž„àžČ àžŠàžŽàž”àžŽàž­àž±àž„ àžȘàžŁàžžàž›àčƒàž™àž«àž™àž±àž‡àžȘàž·àž­àž‚àž­àž‡àč€àž˜àž­ L’Écriture qui guĂ©rit (àžàžČàžŁàč€àž‚àž”àžąàž™àž—àž”àčˆàžŁàž±àžàž©àžČ) àž‹àž¶àčˆàž‡àž­àžžàž—àžŽàžšàžšàž—àž«àž™àž¶àčˆàž‡àž—àž±àč‰àž‡àž«àžĄàž”àčƒàž«àč‰àžàž±àžšàžźàžČàžŁàž° àž«àžŁàž·àž­àč€àžàžŽàž”àžˆàžČàžàžàžČàžŁàč€àž„àž·àž­àžàž›àžàžŽàžšàž±àž•àžŽàž•àčˆàž­ « àžœàžčàč‰àž–àžčàžàž›àžŁàžĄàžČàž“àžč » (hibakusha) àž—àž”àčˆàžŁàž­àžąàčàžœàž„àč€àž›àč‡àž™àžàčˆàž­àčƒàž«àč‰àč€àžàžŽàž”àž„àž§àžČàžĄàžàž„àž±àž§àčàž„àž°àžàžČàžŁàž›àžàžŽàč€àžȘàž˜

àž„àž§àžČàžĄàč€àž‡àž”àžąàžšàž‚àž­àž‡àž„àž™àž•àžČàžą àž„àž§àžČàžĄàč€àž‡àž”àžąàžšàž‚àž­àž‡àžžàžŁàž°àč€àžˆàč‰àžČ

àčàž•àčˆàž àžČàžŁàžàžŽàžˆàž—àž”àčˆàž—àžłàčƒàž«àč‰àč€àž‚àžČàžĄàž”àžŠàž”àž§àžŽàž•àž­àžąàžčàčˆàž™àž”àč‰àčƒàž™àž—àž”àčˆàžȘàžžàž”àžàč‡àžšàž”àž‚àžąàž”àč‰àč€àž‚àžČ àčƒàž™àž›àž” 1951 àč€àž‚àžČàč€àž‚àž”àžąàž™àž„àžłàž­àžłàž„àžČ àž«àž„àž­àž™àž”àč‰àž§àžąàž àžČàžžàžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž°àčƒàž«àžĄàčˆàžàž±àžšàžàžČàžŁàž›àž°àž—àžžàž‚àž­àž‡àžȘàž‡àž„àžŁàžČàžĄàč€àžàžČàž«àž„àž” : « àž–àž¶àž‡àč€àž§àž„àžČàčàž„àč‰àž§àž—àž”àčˆàž‰àž±àž™àžˆàž°àž«àžČàžąàč„àž›àčƒàž™àžȘàžŽàčˆàž‡àž—àž”àčˆàžĄàž­àž‡àč„àžĄàčˆàč€àž«àč‡àž™ àčƒàž™àž™àžŽàžŁàž±àž™àž”àžŁàčŒàž—àž”àčˆàž­àžąàžčàčˆàč€àž«àž™àž·àž­àž‚àž¶àč‰àž™àč„àž› » àč„àžĄàčˆàž™àžČàž™àž«àž„àž±àž‡àžˆàžČàžàž™àž±àč‰àž™ àč€àž‚àžČàžàžŁàž°àč‚àž”àž”àčƒàž«àč‰àžŁàž–àč„àžŸàžŠàž™ àžàžČàžŁàžàžŁàž°àž—àžłàžȘàžžàž”àž—àč‰àžČàžąàž‚àž­àž‡àč€àž‚àžČ àž”àž±àž‡àž—àž”àčˆàč‚àž­àž­àč€àž­àž° àč€àž„àž™àž‹àžČàžšàžčàč‚àžŁ àžœàžčàč‰àč„àž”àč‰àžŁàž±àžšàžŁàžČàž‡àž§àž±àž„àč‚àž™àč€àžšàž„àžˆàž°àč€àž‚àž”àžąàž™ àč€àž›àč‡àž™àč€àžȘàž”àžąàž‡àžŁàč‰àž­àž‡àž›àžŁàž°àž—àč‰àž§àž‡àž„àžŁàž±àč‰àž‡àžȘàžžàž”àž—àč‰àžČàžą « àž•àčˆàž­àž„àž§àžČàžĄàč‚àž‡àčˆàč€àž‚àž„àžČàž­àž±àž™àžĄàž·àž”àžšàž­àž”àž‚àž­àž‡àč€àžœàčˆàžČàžžàž±àž™àž˜àžžàčŒàžĄàž™àžžàž©àžąàčŒ Â»

àč€àžĄàž·àčˆàž­àč€àžȘàž”àžąàž‡àž‚àž­àž‡àžžàžąàžČàž™àč€àž‡àž”àžąàžšàž„àž‡ àž„àž§àžČàžĄàž—àžŁàž‡àžˆàžłàž«àž„àžšàž‹àčˆàž­àž™àčƒàž™àž§àž±àž•àž–àžžàž—àž”àčˆàž­àžČàžŠàžàžČàžàžŁàžŁàžĄàž—àžŽàč‰àž‡àč„àž§àč‰àč€àžšàž·àč‰àž­àž‡àž«àž„àž±àž‡ àž«àž„àžČàžąàž—àžšàž§àžŁàžŁàž©àž•àčˆàž­àžĄàžČ àžšàžČàž—àž«àž„àž§àž‡àžĄàžŽàč€àžŠàž„ àžàž±àž§àžȘàčŒàž•àč‰àž­àž‡àč€àžœàžŠàžŽàžàž«àž™àč‰àžČàžàž±àžšàž„àž§àžČàžĄàž—àžŁàž‡àžˆàžłàž—àžČàž‡àž§àž±àž•àž–àžžàž™àž”àč‰àžŁàž°àž«àž§àčˆàžČàž‡àžàžČàžŁàč€àžąàž”àčˆàžąàžĄàžŠàžĄàžžàžŽàžžàžŽàž˜àž àž±àž“àž‘àčŒàžŁàž°àč€àžšàžŽàž”àž›àžŁàžĄàžČàž“àžč àč€àž‚àžČàž–àžčàžàžàžŁàž°àž—àžšàž”àč‰àž§àžąàž àžČàžžàž‚àž­àž‡ « àž™àžČàžŹàžŽàžàžČàčàž‚àž§àž™ àž™àžČàžŹàžŽàžàžČàž„àžčàžàž•àžžàč‰àžĄ àž™àžČàžŹàžŽàžàžČàž›àž„àžžàž » àč€àž‚àč‡àžĄàž‚àž­àž‡àžžàž§àžàžĄàž±àž™àž«àžąàžžàž”àž™àžŽàčˆàž‡àž•àž„àž­àž”àžàžČàž„àž—àž”àčˆ 8:15 àž™. : « àč€àž§àž„àžČàž–àžčàžàžŁàž°àž‡àž±àžš » àž àžČàžžàž—àž”àčˆàž™àčˆàžČàž›àžŁàž°àž—àž±àžšàčƒàžˆàž™àž”àč‰àž­àžČàžˆàč€àž›àč‡àž™àž­àžžàž›àžĄàžČàž—àž”àčˆàč€àž«àžĄàžČàž°àžȘàžĄàž—àž”àčˆàžȘàžžàž”àž‚àž­àž‡àž„àž§àžČàžĄàžžàžąàžČàžąàžČàžĄàž‚àž­àž‡àžźàžČàžŁàž°àž—àž”àčˆàžˆàž°àž•àžàžœàž„àž¶àžàžŠàčˆàž§àž‡àč€àž§àž„àžČàčàž«àčˆàž‡àžŠàž°àž•àžČàžàžŁàžŁàžĄ àž àžČàžžàč€àž”àž”àžąàž§àžàž±àž™àž™àž”àč‰àč€àž­àž‡àž—àž”àčˆàč€àž›àč‡àž™àčàžŁàž‡àžšàž±àž™àž”àžČàž„àčƒàžˆàčƒàž«àč‰àžàž±àž§àžȘàčŒàž›àžŁàž°àžžàž±àž™àž˜àčŒàžšàž—àžàž§àž”àžȘàž±àč‰àž™àč† àž—àž”àčˆàžȘàž­àž”àž„àž„àč‰àž­àž‡àž­àžąàčˆàžČàž‡àžȘàžĄàžšàžčàžŁàž“àčŒàžàž±àžš àžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž° : àž”àž­àžàč„àžĄàč‰àčàž«àčˆàž‡àž€àž”àžčàžŁàč‰àž­àž™ :

« àž›àžŁàž°àžŠàžČàžŠàž™àž—àž”àčˆàž–àžčàžàž‚àž±àž”àžˆàž±àž‡àž«àž§àž° àž–àžčàžàž„àžš
/ àžàžžàčˆàž™
/ àč€àž‡àžČ
/ àžŁàžČàž•àžŁàž”
/ àž„àž§àžČàžĄàž§àčˆàžČàž‡àč€àž›àž„àčˆàžČ
àž„àž§àžČàžĄàč€àž‡àž”àžąàžšàž‚àž­àž‡àž„àž™àž•àžČàžą
àž„àž§àžČàžĄàč€àž‡àž”àžąàžšàž‚àž­àž‡àžžàžŁàž°àč€àžˆàč‰àžČ

àž—àžłàč„àžĄàžžàž§àžàž—àčˆàžČàž™àž–àž¶àž‡àž™àžŽàčˆàž‡àč€àž‡àž”àžąàžš àž„àž™àž•àžČàžąàč€àž­àč‹àžą ? àž‰àž±àž™àž­àžąàžČàžàč„àž”àč‰àžąàžŽàž™àč€àžȘàž”àžąàž‡àž‚àž­àž‡àž—àčˆàžČàž™ !
àžˆàž‡àžŁàč‰àž­àž‡ !
àžˆàž‡àžàžŁàž”àž”àžŁàč‰àž­àž‡ !
àžšàž­àžàč€àžŁàžČàž§àčˆàžČàžĄàž±àž™àč„àžĄàčˆàžąàžžàž•àžŽàž˜àžŁàžŁàžĄ !
àžšàž­àžàč€àžŁàžČàž§àčˆàžČàč€àžŁàžČàžšàč‰àžČ ! [
]
àžĄàž±àž™àžĄàž·àž”àžĄàžŽàž”àč€àž«àž™àž·àž­àžźàžŽàč‚àžŁàžŠàžŽàžĄàž° »

Quoist, Michel, À cƓur ouvert (àž”àč‰àž§àžąàž«àž±àž§àčƒàžˆàč€àž›àžŽàž”), Paris : Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Ƙíci nevyslovitelnĂ©: LetnĂ­ květy od Hary Tamikiho

Pƙe­loĆŸeno z fran­couz­ĆĄtiny

Jsou udĂĄ­losti v dě­ji­nĂĄch lid­stva, kterĂ© jako by vy­zna­Äovaly hranici to­ho, co mĆŻĆŸe jazyk vy­jĂĄ­d­Ć™it. Pro­past se otevĂ­rĂĄ a slova, směơnĂĄ, jako by ustu­po­vala pƙed hrĆŻ­zou. Hi­roĆĄima je jednou z těchto pro­pas­tĂ­. Pƙesto ně­kteƙí po­ciĆ„ovali nalĂ©havou po­vinnost svěd­Äit tváƙí v tváƙ ne­vy­slovi­telnĂ©­mu, ne aby vy­svět­lova­li, ale aby ne­dovo­lili ti­chu dokon­Äit dĂ­lo zkĂĄ­zy. V prvnĂ­ ƙadě těchto strĂĄĆŸcĆŻ stojĂ­ Hara Ta­miki (1905-1951), pƙeĆŸivĆĄĂ­, je­hoĆŸ po­vĂ­dky shro­mĂĄĆŸ­děnĂ© pod nĂĄ­zvem LetnĂ­ květy pƙed­stavujĂ­ je­den ze za­klĂĄ­da­jĂ­­cĂ­ch aktĆŻ to­ho, co kri­tika na­zvala „li­te­ra­tu­rou ato­movĂ© bom­by“ (genbaku bungaku)1„Li­te­ra­tura ato­movĂ© bom­by“ ozna­Äuje dĂ­la zro­zenĂĄ z trau­matu roku 1945. Ne­senĂĄ pƙeĆŸivĆĄĂ­mi jako Hara Ta­miki a Óta JĂłko, tento ĆŸĂĄnr byl dlouho „po­vaĆŸovĂĄn za okrajovĂœ, lokĂĄlnĂ­, doku­men­tĂĄrní“ li­te­rĂĄrnĂ­mi kruhy. Jeho sĂ­la spo­ÄĂ­vĂĄ prĂĄvě v jeho pokusu zpo­chybnit „hranice jazyka, jeho na­ho­di­los­ti, jeho ne­do­statky“ tváƙí v tváƙ hrĆŻze a zĂĄ­roveƈ se snaĆŸit je na­pravit, jak zdĆŻ­razƈuje Cathe­rine Pinguet.
Od­mĂ­tnutĂ© for­my:
Li­te­ra­tura ato­mu.
Gem­baku bungaku.
. Tri­logie „svě­ta, kterĂœ ne­pƙe­stĂĄvĂĄ ho­Ć™et“2Fo­rest, Phi­lippe, „Quelques fle­urs pour Hara Ta­miki“ (Něko­lik květĆŻ pro Haru Ta­miki­ho), cit. čl., dĂ­lo — sloĆŸenĂ© z Pre­lu­dium ke zkĂĄze (Kai­metsu no jokyoku), LetnĂ­ květy (Natsu no hana) a Z ruin (Haikyo kara) — vy­prĂĄvĂ­ ve tƙech ča­sech o tom, co bylo pƙed, bě­hem a po.

PsanĂ­ vĂœbuchu

Podle Galy Ma­rie Follaco nenĂ­ Ha­rĆŻv styl stylem zvlĂĄdnu­tĂ©ho psanĂ­: je to „se­stup do kƙehkĂ© psy­chiky zoufalĂ©ho muĆŸe“ kon­fron­tovanĂ©ho s dě­sivě zni­ÄenĂœ­mi, tĂ©měƙ ne­roz­po­zna­telnĂœmi kra­ji­na­mi, kde se mu zdĂĄ ne­moĆŸnĂ© na­jĂ­t stopy svĂ©ho ĆŸivo­ta, jak byl jeĆĄtě pƙed něko­lika okamĆŸiky. Jeho roz­bitĂœ zpĆŻ­sob psanĂ­, kterĂœ čtenáƙe noƙí do ne­klidu a zma­tenĂ­, mĂĄ za ku­lisu samu Hi­roĆĄimu v cĂĄ­rech, „zmize­lou beze stopy — kromě ja­kĂ©si plo­chĂ© vrstvy tro­sek, po­pe­la, zkrou­cenĂœch, pro­raĆŸenĂœch, ro­ze­ĆŸranĂœch věcí“, abychom po­u­ĆŸili slova Ro­berta Guilla­i­na, prvnĂ­ho Fran­couze na mĂ­s­tě. Na tomto plĂĄtně zpus­toĆĄenĂ­ pro­mĂ­tĂĄ Hara stƙí­davě ĂștrĆŸky pƙe­ru­ĆĄenĂœch exis­ten­cĂ­, stƙí­davě frag­menty paměti vy­plƈu­jĂ­cĂ­ prĂĄzdnoty roz­tr­hanĂ© re­a­li­ty.

Tato de­kon­strukce do­sahuje vr­cholu v po­e­tickĂœch vloĆŸ­kĂĄch, kde Hara sahĂĄ po zvlĂĄĆĄtnĂ­ formě japon­ĆĄtiny — ka­ta­kaně obvykle vy­hrazenĂ© cizĂ­m slovĆŻm —, jako by obvyklĂœ jazyk byl ne­schopnĂœ:

„Tƙpy­tĂ­cĂ­ se trosky
/ roz­pro­stĂ­­rajĂ­ se v roz­lehlĂ© kra­jině
SvětlĂœ po­pel
Kdo jsou ta spĂĄ­lenĂĄ těla s ma­sem od­Ć™enĂœm doĆŸiva?
Po­divnĂœ ryt­mus těl mrtvĂœch lidĂ­
Exis­tovalo to vĆĄech­no?
Mohlo to vĆĄechno exis­tovat?
OkamĆŸik a zbĂœvĂĄ od­Ć™enĂœ svět“

Ha­ra, Ta­miki, Hi­roshima : fle­urs d’étĂ© : rĂ©­cits (Hi­roĆĄi­ma: letnĂ­ květy: po­vĂ­dky), pƙel. z japon­ĆĄtiny Brigitte Al­li­oux, Ka­rine Chesneau a Ro­se-Ma­rie Ma­ki­no-Fayolle, Ar­les : Ac­tes Sud, sb. „Babel“, 2007.

Za­tĂ­mco Hara uvnitƙ vĂœhně pod­stu­po­val tuto dan­tov­skou po­dĂ­vanou, ohro­menĂ­ in­te­lek­tuĂĄ­lovĂ© na druhĂ©m konci světa se pokou­ĆĄeli udĂĄ­lost pro­mys­let. 8. srpna 1945 psal Al­bert Ca­mus v Combat: „me­chanickĂĄ civi­lizace prĂĄvě do­sĂĄhla svĂ©ho po­slednĂ­ho stupně divokos­ti. V blĂ­zkĂ© či vzdĂĄ­lenějĆĄĂ­ bu­doucnosti bude nutno vo­lit mezi ko­lek­tivnĂ­ se­bevraĆŸ­dou nebo in­te­ligent­nĂ­m vy­u­ĆŸi­tĂ­m vě­deckĂœch ob­jevĆŻ. Za­tĂ­m je dovo­leno mys­let, ĆŸe je v tom ja­kĂĄsi ne­sluĆĄnost takto oslavovat ob­jev, kterĂœ se nejprve dĂĄvĂĄ do slu­ĆŸeb nej­straĆĄnějĆĄĂ­ zuƙi­vosti ni­ÄenĂ­, ja­kou člověk pro­kĂĄzal“3Ca­mu­sĆŻv ĂșvodnĂ­k byl pu­b­li­kovĂĄn na ti­tulnĂ­ straně denĂ­ku Combat pouhĂ© dva dny po bom­bar­dovĂĄnĂ­ a pƙed bom­bar­dovĂĄnĂ­m Na­ga­sa­ki. Na­bĂ­zĂ­ pƙesnĂœ opak re­akce velkĂ© části tis­ku, jako Le Monde, kterĂœ tĂ©hoĆŸ dne ti­tul­koval „Vě­deckĂĄ revo­lu­ce“. TĂ­m, ĆŸe ĆĄel proti do­bovĂ©mu nadĆĄenĂ­, se Ca­mus pro­sazuje jako jedna z nejpo­ho­tovějĆĄĂ­ch a nej­jasno­zƙi­vějĆĄĂ­ch in­te­ligencĂ­ v okamĆŸiku nĂĄ­stupu ja­dernĂ© Ă©ry.. Hara nefi­lo­zofuje, ukazuje; a to, co ukazuje, je prĂĄvě tato „zuƙi­vost ni­Äení“ za­bodnutĂĄ jako čepel do samĂ©ho masa li­dĂ­.

Několik květƯ na nejrozlehlejơím z hrobƯ

ÚstƙednĂ­ po­vĂ­dka, LetnĂ­ květy, se otevĂ­rĂĄ in­timnĂ­m smutkem: „Vy­ĆĄel jsem do města a kou­pil květy, pro­toĆŸe jsem se roz­hodl jĂ­t na hrob svĂ© ĆŸeny“. Pro Haru za­Äal ko­nec světa uĆŸ o rok dƙíve. Ztra­til svou ĆŸenu Sa­dae — osobu nej­draĆŸĆĄĂ­ jeho srdci — a s nĂ­ nej­ÄistĆĄĂ­ rozkoĆĄe to­hoto ĆŸivo­ta. Ka­ta­strofa ze 6. srpna 1945 tedy nenĂ­ trh­li­nou vy­no­Ć™i­vĆĄĂ­ se z ni­co­ty, ale mon­strĂłz­nĂ­m ze­sĂ­­lenĂ­m osobnĂ­ho dra­ma­tu, kterĂ© se mĂ­sĂ­ s ko­lek­tivnĂ­m dra­ma­tem obětĂ­ ato­movĂ© bomby a pa­ra­doxně se na­ko­nec stĂĄvĂĄ dĆŻ­vo­dem bytĂ­, nalĂ©havostĂ­ ƙí­ci. „‚Mu­sĂ­m to vĆĄechno za­ne­chat pĂ­­semně,’ ƙekl jsem si sĂĄm pro sebe“, do­dĂĄvaje si od­vahu ĆŸĂ­t jeĆĄtě něko­lik let. Jeho psanĂ­ uĆŸ nenĂ­ jen náƙkem upro­stƙed ruin; pro­měƈuje se v pamĂĄt­nĂ­k Hi­roĆĄi­my, něko­lik květĆŻ po­loĆŸenĂœch navěky na nej­roz­leh­lejĆĄĂ­m z hrobĆŻ; takĂ© v akt odporu proti ml­ÄenĂ­, aĆ„ uĆŸ vnu­cenĂ©mu cenzu­rou ame­rickĂœch oku­pačnĂ­ch sil4Po kapi­tulaci v roce 1945 ame­rickĂ© oku­pačnĂ­ Ășƙady za­vedly Press Co­de, kterĂœ na něko­lik let za­kĂĄzal ĆĄĂ­­Ć™enĂ­ pƙí­liĆĄ sy­rovĂœch infor­macĂ­ a svě­dec­tvĂ­ o Ășčin­cĂ­ch bom­bar­dovĂĄnĂ­, čímĆŸ od­dĂĄ­lil pu­b­likaci mnoha děl, včetně Ha­rovĂœch. „Trpět v ti­chos­ti, tedy“, shrnuje psy­cho­loĆŸka Nayla Chi­diac ve svĂ© knize L’Écri­ture qui guĂ©rit (PsanĂ­, kterĂ© lĂ©­ÄĂ­), kterĂĄ věnuje ce­lou kapi­tolu Ha­rovi., nebo zro­zenĂ©mu z dis­kri­mi­nace vƯči „a­to­mizovanĂœm“ (hibakusha), je­jichĆŸ stig­mata vy­vo­lĂĄvala strach a od­mĂ­­tĂĄnĂ­.

Ticho mrtvĂœch, ticho Boha

Ale toto po­slĂĄnĂ­, kterĂ© ho udrĆŸovalo pƙi ĆŸivo­tě, ho na­ko­nec roz­dr­ti­lo. V roce 1951 po­de­pi­suje slova na roz­lou­Äenou, pro­nĂĄ­sle­dovĂĄn pƙí­zra­kem novĂ© Hi­roĆĄimy s vy­puknu­tĂ­m ko­rej­skĂ© vĂĄlky: „NynĂ­ je čas, abych zmizel v ne­vi­di­telnĂ©m, ve věčnosti za nĂ­m“. KrĂĄtce potĂ© se vrhĂĄ pod vlak. Jeho po­slednĂ­ ges­to, jak na­pĂ­ĆĄe no­si­tel No­be­lovy ceny Óe KenzaburĂł, bylo po­slednĂ­m vĂœ­kƙi­kem pro­testu „proti slepĂ© hlouposti lid­skĂ©ho rodu“.

KdyĆŸ hlasy svědkĆŻ umlknou, paměƄ se uchyluje do pƙed­mě­tĆŻ, kterĂ© zlo­Äin za­ne­chal za se­bou. O de­se­ti­letĂ­ poz­ději je to tato hmotnĂĄ paměƄ, s nĂ­ĆŸ se kon­fron­tuje kněz Mi­chel Quo­ist pƙi svĂ© nĂĄ­vĆĄtěvě mu­zea ato­movĂ© bom­by. Je za­saĆŸen po­hle­dem na „ho­di­ny, kyva­dlovĂ© ho­di­ny, bu­dĂ­ky“, je­jichĆŸ ru­Äičky navĆŸdy za­mrzly na 8:15: „Čas je po­za­sta­ven“. Tento ĂșchvatnĂœ ob­raz je moĆŸnĂĄ nejpƙesnějĆĄĂ­ me­tafo­rou Ha­rovy snahy krys­ta­lizovat osu­dovĂœ okamĆŸik. Je to ten­tĂœĆŸ ob­raz, kterĂœ in­spi­ruje Quo­ista k lapi­dĂĄrnĂ­ bĂĄsni v doko­nalĂ©m souladu s Let­nĂ­mi květy:

„Pƙe­ru­ĆĄenĂœ, vy­mazanĂœ lid
/ prach
/ stĂ­n
/ noc
/ ni­cota
Ti­cho mrtvĂœch
Ti­cho Boha

Proč ml­ÄĂ­­te, mrt­vĂ­? Chci sly­ĆĄet vĂĄĆĄ hlas!
Kƙičte!
Ƙvěte!
Ƙekněte nĂĄm, ĆŸe je to ne­spraved­livĂ©!
Ƙekněte nĂĄm, ĆŸe jsme blĂĄz­ni! [
]
JE NOC NAD HI­ROĆ I­MOU“

Quo­ist, Mi­chel, À cƓur ou­vert (S otevƙenĂœm srd­cem), Pa­Ć™Ă­ĆŸ : Les Édi­ti­ons ou­vriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

ÚŻÙŰȘن Ù†Ű§ÚŻÙŰȘنی: Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§: ÚŻÙ„â€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰȘۧۚ۳ŰȘŰ§Ù† ۧ۫۱ Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘŰ§Ù…ÛŒÚ©ÛŒ

ŰȘŰ±ŰŹÙ…Ù‡ ۧŰČ ÙŰ±Ű§Ù†ŰłÙˆÛŒ

ۯ۱ ŰȘŰ§Ű±ÛŒŰź ŰšŰŽŰ±ÛŒŰȘ Ű±ÙˆÛŒŰŻŰ§ŰŻÙ‡Ű§ÛŒÛŒ Ù‡ŰłŰȘ که ÚŻÙˆÛŒÛŒ Ű­ŰŻ و Ù…Ű±ŰČ ŰąÙ†Ú†Ù‡ ŰČŰšŰ§Ù† می‌ŰȘÙˆŰ§Ù†ŰŻ ŰšÛŒŰ§Ù† Ú©Ù†ŰŻ ۱ۧ Ù†ŰŽŰ§Ù† Ù…ÛŒâ€ŒŰŻÙ‡Ù†ŰŻ. ÙˆŰ±Ű·Ù‡â€ŒŰ§ÛŒ ۚۧŰČ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻ و ÙˆŰ§Ú˜Ù‡â€ŒÙ‡Ű§ŰŒ Ù†Ű§Ú†ÛŒŰČ Ùˆ Ű­Ù‚ÛŒŰ±ŰŒ ۯ۱ ۚ۱ۧۚ۱ Ù‡ÙˆÙ„Ù†Ű§Ú©ÛŒ ŰčÙ‚Űš Ù…ÛŒâ€ŒÙ†ŰŽÛŒÙ†Ù†ŰŻ. Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§ یکی ۧŰČ Ű§ÛŒÙ† ÙˆŰ±Ű·Ù‡â€ŒÙ‡Ű§ŰłŰȘ. ۚۧ Ű§ÛŒÙ† Ű­Ű§Ù„ŰŒ ۯ۱ Ù…ÙˆŰ§ŰŹÙ‡Ù‡ ۚۧ Ù†Ű§ÚŻÙŰȘÙ†ÛŒŰŒ ŰšŰ±ŰźÛŒ ÙˆŰžÛŒÙÙ‡ Ű­ÛŒŰ§ŰȘی ŰŽÙ‡Ű§ŰŻŰȘ ŰŻŰ§ŰŻÙ† ۱ۧ ۭۧ۳ۧ۳ Ú©Ű±ŰŻÙ†ŰŻŰŒ نه ŰšŰ±Ű§ÛŒ ŰȘÙˆŰ¶ÛŒŰ­ ŰŻŰ§ŰŻÙ†ŰŒ ŰšÙ„Ú©Ù‡ ŰšŰ±Ű§ÛŒ ŰąÙ†Ú©Ù‡ ۧۏۧŰČه Ù†ŰŻÙ‡Ù†ŰŻ ŰłÚ©ÙˆŰȘ کۧ۱ ÙˆÛŒŰ±Ű§Ù†ÛŒ ۱ۧ ŰȘکمیل Ú©Ù†ŰŻ. ۯ۱ Ű”Ù Ű§ÙˆÙ„ Ű§ÛŒÙ† Ù†ÚŻÙ‡ŰšŰ§Ù†Ű§Ù†ŰŒ Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘŰ§Ù…ÛŒÚ©ÛŒ (Û±ÛčÛ°Û”-Û±ÛčÛ”Û±)ی ۚۧŰČÙ…Ű§Ù†ŰŻÙ‡â€ŒŰ§ÛŒ که Ű±ÙˆŰ§ÛŒŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒŰŽ ŰȘŰ­ŰȘ ŰčÙ†ÙˆŰ§Ù† Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§: ÚŻÙ„â€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰȘۧۚ۳ŰȘŰ§Ù† یکی ۧŰČ ŰąŰ«Ű§Ű± ŰšÙ†ÛŒŰ§Ù†ÚŻŰ°Ű§Ű± ŰąÙ†Ú†Ù‡ منŰȘÙ‚ŰŻŰ§Ù† Â«Ű§ŰŻŰšÛŒŰ§ŰȘ ŰšÙ…Űš ۧŰȘمی» (ÚŻÙ†ŰšŰ§Ú©Ùˆ ŰšÙˆÙ†ÚŻŰ§Ú©Ùˆ)1Â«Ű§ŰŻŰšÛŒŰ§ŰȘ ŰšÙ…Űš ۧŰȘمی» ŰšÙ‡ ŰąŰ«Ű§Ű±ÛŒ Ű§Ű·Ù„Ű§Ù‚ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻ که ۧŰČ ŰȘŰ±ÙˆÙ…Ű§ Û±ÛčÛŽÛ” ŰČŰ§ŰŻÙ‡ ŰŽŰŻÙ‡â€ŒŰ§Ù†ŰŻ. Ű§ÛŒÙ† Ú˜Ű§Ù†Ű± که ŰȘÙˆŰłŰ· ۚۧŰČÙ…Ű§Ù†ŰŻÚŻŰ§Ù†ÛŒ چون Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘŰ§Ù…ÛŒÚ©ÛŒ و Ű§ÙˆŰȘۧ یوکو Ű­Ù…Ù„ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻŰŒ Ù…ŰŻŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ ŰȘÙˆŰłŰ· Ù…Ű­Ű§ÙÙ„ Ű§ŰŻŰšÛŒ Â«ÙŰ±ŰčÛŒŰŒ Ù…Ű­Ù„ÛŒŰŒ Ù…ŰłŰȘÙ†ŰŻÂ» Ù‚Ű¶Ű§ÙˆŰȘ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽŰŻ. Ù‚ŰŻŰ±ŰȘ ŰąÙ† ŰŻÙ‚ÛŒÙ‚Ű§Ù‹ ۯ۱ ŰȘÙ„Ű§ŰŽ ŰšŰ±Ű§ÛŒ ÙŸŰ±ŰłŰŽ ۧŰČ Â«Ù…Ű­ŰŻÙˆŰŻÛŒŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰČŰšŰ§Ù†ŰŒ Ù†Ű§Ù…ŰčÛŒÙ†ÛŒâ€ŒÙ‡Ű§ŰŒ Ú©Ù…ŰšÙˆŰŻÙ‡Ű§ÛŒŰŽÂ» ۯ۱ Ù…ÙˆŰ§ŰŹÙ‡Ù‡ ۚۧ ÙˆŰ­ŰŽŰȘ و همŰČÙ…Ű§Ù† Ú©ÙˆŰŽŰŽ ŰšŰ±Ű§ÛŒ ŰŹŰšŰ±Ű§Ù† ŰąÙ†Ù‡Ű§ نهفŰȘه ۧ۳ŰȘی Ú†Ù†Ű§Ù†Ú©Ù‡ کۧŰȘŰ±ÛŒÙ† ÙŸÙ†ÚŻÙ‡ ŰȘŰŁÚ©ÛŒŰŻ Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ù†ŰŻ.
Ű§ŰŽÚ©Ű§Ù„ ۱ۯ ŰŽŰŻÙ‡:
Ű§ŰŻŰšÛŒŰ§ŰȘ ۧŰȘم.
ÚŻÙ†ŰšŰ§Ú©Ùˆ ŰšÙˆÙ†ÚŻŰ§Ú©Ùˆ.
Ù…ÛŒâ€ŒÙ†Ű§Ù…Ù†ŰŻ ۱ۧ ŰȘŰŽÚ©ÛŒÙ„ Ù…ÛŒâ€ŒŰŻÙ‡ŰŻŰŒ Ù‚Ű±Ű§Ű± ۯۧ۱ۯ. Ű§ÛŒÙ† ۧ۫۱ که ŰłÙ‡â€ŒÚŻŰ§Ù†Ù‡â€ŒŰ§ÛŒ ۧŰČ Â«ŰŹÙ‡Ű§Ù†ÛŒ ۧ۳ŰȘ که Ù‡Ű±ÚŻŰČ Ű§ŰČ ŰłÙˆŰźŰȘن ۚۧŰČ Ù†Ù…ÛŒâ€ŒŰ§ÛŒŰłŰȘۯ»2ÙÙˆŰ±ŰłŰȘی ÙÛŒÙ„ÛŒÙŸŰŒ Â«Ú†Ù†ŰŻ ÚŻÙ„ ŰšŰ±Ű§ÛŒ Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘŰ§Ù…ÛŒÚ©ÛŒÂ»ŰŒ Ù…Ù‚Ű§Ù„Ù‡ Ù…Ű°Ú©ÙˆŰ±. Ù…Ű­ŰłÙˆŰš Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻ — مŰȘŰŽÚ©Ù„ ۧŰČ ÙŸÛŒŰŽâ€ŒŰŻŰ±ŰąÙ…ŰŻ ÙˆÛŒŰ±Ű§Ù†ÛŒ (Ú©Ű§ÛŒÙ…ŰȘŰłÙˆ نو ŰŹÙˆÚ©ÛŒÙˆÚ©Ùˆ)ی ÚŻÙ„â€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰȘۧۚ۳ŰȘŰ§Ù† (Ù†Ű§ŰȘŰłÙˆ نو Ù‡Ű§Ù†Ű§) و ÙˆÛŒŰ±Ű§Ù†Ù‡â€ŒÙ‡Ű§ (Ù‡Ű§ÛŒÚ©ÛŒÙˆ کۧ۱ۧ) — ۯ۱ ŰłÙ‡ ŰČÙ…Ű§Ù†ŰŒ ÙŸÛŒŰŽŰŒ Ű­ÛŒÙ† و ÙŸŰł ۧŰČ ÙŰ§ŰŹŰčه ۱ۧ Ű±ÙˆŰ§ÛŒŰȘ Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ù†ŰŻ.

Ù†ÙˆŰŽŰȘŰ§Ű±ÛŒ ۧŰČ Ű§Ù†ÙŰŹŰ§Ű±

ۧŰČ Ù†ŰžŰ± ÚŻŰ§Ù„Ű§ Ù…Ű§Ű±ÛŒŰ§ ÙÙˆÙ„Ű§Ú©ÙˆŰŒ ۳ۚک Ù‡Ű§Ű±Ű§ ۳ۚک Ù†ÙˆŰŽŰȘŰ§Ű±ÛŒ کنŰȘŰ±Ù„â€ŒŰŽŰŻÙ‡ Ù†ÛŒŰłŰȘ: Ű§ÛŒÙ† Â«ÙŰ±ÙˆŰŻ ŰąÙ…ŰŻÙ† ۯ۱ Ű±ÙˆŰ§Ù† ŰŽÚ©Ù†Ù†ŰŻÙ‡ Ù…Ű±ŰŻÛŒ Ù†Ű§Ű§Ù…ÛŒŰŻÂ» ۧ۳ŰȘ که ۚۧ Ù…Ù†Ű§ŰžŰ±ÛŒ ÙˆŰ­ŰŽŰȘÙ†Ű§Ú© ÙˆÛŒŰ±Ű§Ù†ŰŒ ŰȘÙ‚Ű±ÛŒŰšŰ§Ù‹ ŰșÛŒŰ±Ù‚Ű§ŰšÙ„ ŰȘŰŽŰźÛŒŰ” Ù…ÙˆŰ§ŰŹÙ‡ ŰŽŰŻÙ‡ŰŒ ŰŹŰ§ÛŒÛŒ که ۚۧŰČÛŒŰ§ÙŰȘن Ű±ŰŻÙŸŰ§ÛŒ ŰČÙ†ŰŻÚŻÛŒâ€ŒŰ§ŰŽ ŰąÙ†â€ŒÚŻÙˆÙ†Ù‡ که Ú†Ù†ŰŻ Ù„Ű­ŰžÙ‡ ÙŸÛŒŰŽ ŰšÙˆŰŻ ŰšŰ±Ű§ÛŒŰŽ ŰșÛŒŰ±Ù…Ù…Ú©Ù† Ù…ÛŒâ€ŒÙ†Ù…Ű§ÛŒŰŻ. Ù†ÙˆŰŽŰȘۧ۱ ۧŰČ Ù‡Ù… ÚŻŰłÛŒŰźŰȘه Ű§Ùˆ که ŰźÙˆŰ§Ù†Ù†ŰŻÙ‡ ۱ۧ ۯ۱ Ù†ÚŻŰ±Ű§Ù†ÛŒ و ŰłŰ±ŰŻŰ±ÚŻÙ…ÛŒ ÙŰ±Ùˆ Ù…ÛŒâ€ŒŰšŰ±ŰŻŰŒ ŰźÙˆŰŻ Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§ ۱ۧ ۯ۱ Ű­Ű§Ù„ŰȘ ÙŸŰ§Ű±Ù‡â€ŒÙŸŰ§Ű±Ù‡ ŰšÙ‡ ŰčÙ†ÙˆŰ§Ù† Ű”Ű­Ù†Ù‡ ŰŻŰ§Ű±ŰŻŰŒ Â«Ù†Ű§ÙŸŰŻÛŒŰŻ ŰŽŰŻÙ‡ ŰšŰŻÙˆÙ† ŰšŰ§Ù‚ÛŒ گ۰ۧێŰȘن Ű±ŰŻÛŒ — ŰŹŰČ Ù†ÙˆŰčی Ù„Ű§ÛŒÙ‡ Ù…ŰłŰ·Ű­ ۧŰČ ŰąÙˆŰ§Ű±ŰŒ ۟ۧک۳ŰȘŰ±ŰŒ چیŰČÙ‡Ű§ÛŒ ÙŸÛŒÚ†â€ŒŰźÙˆŰ±ŰŻÙ‡ŰŒ ŰȘŰ±Ú©ÛŒŰŻÙ‡ŰŒ ŰźÙˆŰ±ŰŻÙ‡â€ŒŰŽŰŻÙ‡Â» ŰšÙ‡ قول Ű±ÙˆŰšŰ± ÚŻÛŒÙ„Ù†ŰŒ Ű§ÙˆÙ„ÛŒÙ† ÙŰ±Ű§Ù†ŰłÙˆÛŒ ۭۧ۶۱ ۯ۱ Ù…Ű­Ù„. ۚ۱ Ű§ÛŒÙ† ŰšÙˆÙ… ÙˆÛŒŰ±Ű§Ù†ÛŒ ۧ۳ŰȘ که Ù‡Ű§Ű±Ű§ ÚŻŰ§Ù‡ ŰȘÚ©Ù‡â€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ÙˆŰŹÙˆŰŻÙ‡Ű§ÛŒ Ù‚Ű·Űčâ€ŒŰŽŰŻÙ‡ و ÚŻŰ§Ù‡ Ù‚Ű·ŰčۧŰȘ ŰźŰ§Ű·Ű±Ù‡â€ŒŰ§ÛŒ ۱ۧ که ŰźÙ„ŰŁÙ‡Ű§ÛŒ ÙˆŰ§Ù‚ŰčیŰȘی ÙŸŰ§Ű±Ù‡â€ŒŰŽŰŻÙ‡ ۱ۧ ÙŸŰ± Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ù†Ù†ŰŻŰŒ Ù†Ù…Ű§ÛŒŰŽ Ù…ÛŒâ€ŒŰŻÙ‡ŰŻ.

Ű§ÛŒÙ† ۳ۧ۟ŰȘŰ§Ű±ŰŽÚ©Ù†ÛŒ ۯ۱ ŰšŰźŰŽâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ێۧŰčŰ±Ű§Ù†Ù‡ ŰšÙ‡ Ű§ÙˆŰŹ ŰźÙˆŰŻ Ù…ÛŒâ€ŒŰ±ŰłŰŻŰŒ ŰŹŰ§ÛŒÛŒ که Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰšÙ‡ ŰŽÚ©Ù„ ŰźŰ§Ű”ÛŒ ۧŰČ Ú˜Ű§ÙŸÙ†ÛŒ — کۧŰȘŰ§Ú©Ű§Ù†Ű§Ù‡Ű§ÛŒÛŒ که مŰčÙ…ÙˆÙ„Ű§Ù‹ ŰšŰ±Ű§ÛŒ Ú©Ù„Ù…Ű§ŰȘ ŰźŰ§Ű±ŰŹÛŒ Ù…Ű­ÙÙˆŰž Ù‡ŰłŰȘÙ†ŰŻ — مŰȘÙˆŰłÙ„ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻŰŒ ÚŻÙˆÛŒÛŒ ŰČŰšŰ§Ù† مŰčمول Ù†Ű§Ú©Ű§Ű±ŰąÙ…ŰŻ ŰŽŰŻÙ‡ ۧ۳ŰȘ:

Â«ŰąÙˆŰ§Ű±Ù‡Ű§ÛŒ ŰŻŰ±ŰźŰŽŰ§Ù†
/ ۯ۱ Ù…Ù†ŰžŰ±Ù‡â€ŒŰ§ÛŒ ÙˆŰłÛŒŰč Ú©ŰŽÛŒŰŻÙ‡ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆÙ†ŰŻ
۟ۧک۳ŰȘŰ±Ù‡Ű§ÛŒ Ű±ÙˆŰŽÙ†
Ű§ÛŒÙ† ۧۏ۳ۧۯ ŰłÙˆŰźŰȘه ۚۧ ÚŻÙˆŰŽŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰČÙ†ŰŻÙ‡ Ú©ÛŒŰłŰȘÙ†ŰŻŰŸ
Ű±ÛŒŰȘم ŰčŰŹÛŒŰš ۧۏ۳ۧۯ Ù…Ű±ŰŻÚŻŰ§Ù†
ŰąÛŒŰ§ همه Ű§ÛŒÙ†Ù‡Ű§ ÙˆŰŹÙˆŰŻ ۯۧێŰȘ۟
ŰąÛŒŰ§ همه Ű§ÛŒÙ†Ù‡Ű§ می‌ŰȘÙˆŰ§Ù†ŰłŰȘ ÙˆŰŹÙˆŰŻ ۯۧێŰȘه ۹ۧۮۯ۟
یک Ù„Ű­ŰžÙ‡ و ŰŹÙ‡Ű§Ù†ÛŒ ÙŸÙˆŰłŰȘâ€ŒÚ©Ù†ŰŻÙ‡ ŰšŰ§Ù‚ÛŒ Ù…ÛŒâ€ŒÙ…Ű§Ù†ŰŻÂ»

Ù‡Ű§Ű±Ű§ŰŒ ŰȘŰ§Ù…ÛŒÚ©ÛŒŰŒ Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§: ÚŻÙ„â€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰȘۧۚ۳ŰȘŰ§Ù†: Ű±ÙˆŰ§ÛŒŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ŰŒ ŰȘŰ±ŰŹÙ…Ù‡ ۧŰČ Ú˜Ű§ÙŸÙ†ÛŒ ŰšŰ±ÛŒÚ˜ÛŒŰȘ ŰąÙ„ÛŒÙˆŰŒ Ú©Ű§Ű±ÛŒÙ† ŰŽÙ†Ùˆ و ۱ŰČ-Ù…Ű§Ű±ÛŒ Ù…Ű§Ú©ÛŒÙ†Ùˆ-ÙŰ§ÛŒÙˆÙ„ŰŒ ŰąŰ±Ù„: ۧکŰȘ ŰłÙˆŰŻŰŒ Ù…ŰŹÙ…ÙˆŰčه Â«ŰšŰ§ŰšÙ„Â»ŰŒ ÛČÛ°Û°Û·.

ۯ۱ Ű­Ű§Ù„ÛŒ که Ù‡Ű§Ű±Ű§ŰŒ ۯ۱ ŰŻŰ±ÙˆÙ† Ú©ÙˆŰ±Ù‡ŰŒ Ű§ÛŒÙ† Ù…Ù†ŰžŰ±Ù‡ ŰŻŰ§Ù†ŰȘÙ‡â€ŒÙˆŰ§Ű± ۱ۧ ŰȘŰ­Ù…Ù„ Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ű±ŰŻŰŒ Ű±ÙˆŰŽÙ†ÙÚ©Ű±Ű§Ù† ŰšÙ‡ŰȘ‌ŰČŰŻÙ‡ ۯ۱ ŰąÙ† ŰłÙˆÛŒ ŰŹÙ‡Ű§Ù† ŰȘÙ„Ű§ŰŽ Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ű±ŰŻÙ†ŰŻ Ű±ÙˆÛŒŰŻŰ§ŰŻ ۱ۧ ŰšÙÙ‡Ù…Ù†ŰŻ. ۯ۱ Ûž Ű§ÙˆŰȘ Û±ÛčÛŽÛ”ŰŒ ŰąÙ„ŰšŰ± Ú©Ű§Ù…Ùˆ ۯ۱ Ú©Ű§Ù…ŰšŰ§ Ù†ÙˆŰŽŰȘ: «ŰȘÙ…ŰŻÙ† Ù…Ú©Ű§Ù†ÛŒÚ©ÛŒ ŰšÙ‡ ŰąŰźŰ±ÛŒÙ† ŰŻŰ±ŰŹÙ‡ ÙˆŰ­ŰŽÛŒâ€ŒÚŻŰ±ÛŒ ŰźÙˆŰŻ Ű±ŰłÛŒŰŻÙ‡ ۧ۳ŰȘ. ۯ۱ ŰąÛŒÙ†ŰŻÙ‡â€ŒŰ§ÛŒ کم ÛŒŰ§ ŰšÛŒŰŽ نŰČŰŻÛŒÚ©ŰŒ ŰšŰ§ÛŒŰŻ ŰšÛŒÙ† ŰźÙˆŰŻÚ©ŰŽÛŒ ŰŹÙ…Űčی ÛŒŰ§ ۧ۳ŰȘÙŰ§ŰŻÙ‡ Ù‡ÙˆŰŽÙ…Ù†ŰŻŰ§Ù†Ù‡ ۧŰČ ÙŰȘÙˆŰ­Ű§ŰȘ Űčلمی Ű§Ù†ŰȘ۟ۧۚ ک۱ۯ. ۯ۱ Ű§ÛŒÙ† Ù…ÛŒŰ§Ù†ŰŒ Ù…ŰŹŰ§ŰČ Ű§ŰłŰȘ ÙÚ©Ű± کنیم که نوŰčی ŰšÛŒâ€ŒŰŽŰ±Ù…ÛŒ ۯ۱ ŰŹŰŽÙ† ÚŻŰ±ÙŰȘن Ú©ŰŽÙÛŒ ÙˆŰŹÙˆŰŻ ۯۧ۱ۯ که ۧۚŰȘۯۧ ۯ۱ ŰźŰŻÙ…ŰȘ Ù…Ù‡ÛŒŰšâ€ŒŰȘŰ±ÛŒÙ† ŰźŰŽÙ… ÙˆÛŒŰ±Ű§Ù†ÚŻŰ±ÛŒ Ù‚Ű±Ű§Ű± Ù…ÛŒâ€ŒÚŻÛŒŰ±ŰŻ که ۚێ۱ ۧŰČ ŰźÙˆŰŻ Ù†ŰŽŰ§Ù† ŰŻŰ§ŰŻÙ‡ ۧ۳ŰȘ»3ŰłŰ±Ù…Ù‚Ű§Ù„Ù‡ Ú©Ű§Ù…Ùˆ ŰȘÙ†Ù‡Ű§ ŰŻÙˆ Ű±ÙˆŰČ ÙŸŰł ۧŰČ ŰšÙ…ŰšŰ§Ű±Ű§Ù† و ÙŸÛŒŰŽ ۧŰČ ŰšÙ…ŰšŰ§Ű±Ű§Ù† Ù†Ű§ÚŻŰ§ŰČŰ§Ú©ÛŒ ۯ۱ Ű”ÙŰ­Ù‡ Ű§ÙˆÙ„ Ű±ÙˆŰČÙ†Ű§Ù…Ù‡ Ú©Ű§Ù…ŰšŰ§ منŰȘێ۱ ŰŽŰŻ. Ű§ÛŒÙ† Ù…Ù‚Ű§Ù„Ù‡ Ù†Ù‚Ű·Ù‡ Ù…Ù‚Ű§ŰšÙ„ ŰŻÙ‚ÛŒÙ‚ ÙˆŰ§Ú©Ù†ŰŽ ۚ۟ێ ŰšŰČŰ±ÚŻÛŒ ۧŰČ Ù…Ű·ŰšÙˆŰčۧŰȘ ۱ۧ Ű§Ű±Ű§ŰŠÙ‡ Ù…ÛŒâ€ŒŰŻÙ‡ŰŻŰŒ Ù…Ű§Ù†Ù†ŰŻ Ù„ÙˆÙ…ÙˆÙ†ŰŻ که Ù‡Ù…Ű§Ù† Ű±ÙˆŰČ ŰšŰ§ ŰčÙ†ÙˆŰ§Ù† «یک Ű§Ù†Ù‚Ù„Ű§Űš Űčلمی» ŰȘیŰȘ۱ ŰČŰŻÙ‡ ŰšÙˆŰŻ. Ú©Ű§Ù…Ùˆ ۚۧ Ù…ŰźŰ§Ù„ÙŰȘ ۚۧ ŰŽÙˆŰ±Ù‡Ű§ÛŒ ŰČÙ…Ű§Ù†Ù‡ŰŒ ŰźÙˆŰŻ ۱ۧ ŰšÙ‡ ŰčÙ†ÙˆŰ§Ù† یکی ۧŰČ ŰłŰ±ÛŒŰč‌ŰȘŰ±ÛŒÙ† و Ű±ÙˆŰŽÙ†â€ŒŰšÛŒÙ†Ű§Ù†Ù‡â€ŒŰȘŰ±ÛŒÙ† Ù‡ÙˆŰŽâ€ŒÙ‡Ű§ ۯ۱ Ù„Ű­ŰžÙ‡ ŰžÙ‡ÙˆŰ± Űč۔۱ Ù‡ŰłŰȘÙ‡â€ŒŰ§ÛŒ ŰȘŰ­Ù…ÛŒÙ„ Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ù†ŰŻ.. Ù‡Ű§Ű±Ű§ ÙÙ„ŰłÙÙ‡â€ŒŰšŰ§ÙÛŒ Ù†Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ù†ŰŻŰŒ Ű§Ùˆ Ù†ŰŽŰ§Ù† Ù…ÛŒâ€ŒŰŻÙ‡ŰŻŰ› و ŰąÙ†Ú†Ù‡ Ù†ŰŽŰ§Ù† Ù…ÛŒâ€ŒŰŻÙ‡ŰŻŰŒ ŰŻÙ‚ÛŒÙ‚Ű§Ù‹ همین Â«ŰźŰŽÙ… ÙˆÛŒŰ±Ű§Ù†ÚŻŰ±ÛŒÂ» ۧ۳ŰȘ که چون ŰȘیŰșی ۯ۱ ÚŻÙˆŰŽŰȘ ŰźÙˆŰŻ Ű§Ù†ŰłŰ§Ù†â€ŒÙ‡Ű§ ÙŰ±Ùˆ Ű±ÙŰȘه ۧ۳ŰȘ.

Ú†Ù†ŰŻ ÚŻÙ„ ۚ۱ ÙˆŰłÛŒŰč‌ŰȘŰ±ÛŒÙ† Ù‚ŰšŰ±

Ű±ÙˆŰ§ÛŒŰȘ Ù…Ű±Ú©ŰČÛŒŰŒ ÚŻÙ„â€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰȘۧۚ۳ŰȘŰ§Ù†ŰŒ ۚۧ ŰłÙˆÚŻÛŒ ŰźŰ”ÙˆŰ”ÛŒ ŰąŰșۧŰČ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻ: «من ŰšÙ‡ ŰŽÙ‡Ű± Ű±ÙŰȘم و ÚŻÙ„ ŰźŰ±ÛŒŰŻÙ…ŰŒ ŰČÛŒŰ±Ű§ ŰȘŰ”Ù…ÛŒÙ… ÚŻŰ±ÙŰȘه ŰšÙˆŰŻÙ… ۚ۱ ۳۱ Ù‚ŰšŰ± Ù‡Ù…ŰłŰ±Ù… ŰšŰ±ÙˆÙ…Â». ŰšŰ±Ű§ÛŒ Ù‡Ű§Ű±Ű§ŰŒ ÙŸŰ§ÛŒŰ§Ù† ŰŹÙ‡Ű§Ù† یک ŰłŰ§Ù„ ÙŸÛŒŰŽâ€ŒŰȘ۱ ŰąŰșۧŰČ ŰŽŰŻÙ‡ ŰšÙˆŰŻ. Ű§Ùˆ Ù‡Ù…ŰłŰ±ŰŽŰŒ ŰłŰ§ŰŻŰ§Ù‡ — ŰčŰČیŰČŰȘŰ±ÛŒÙ† Ú©Űł Ù‚Ù„ŰšŰŽ — ۱ۧ ۧŰČ ŰŻŰłŰȘ ŰŻŰ§ŰŻÙ‡ ŰšÙˆŰŻ و ۚۧ Ű§ÙˆŰŒ Ù†Ű§Űšâ€ŒŰȘŰ±ÛŒÙ† Ù„Ű°ŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒ Ű§ÛŒÙ† ŰČÙ†ŰŻÚŻÛŒ ۱ۧ. ŰšÙ†Ű§ŰšŰ±Ű§ÛŒÙ† ÙŰ§ŰŹŰčه Û¶ Ű§ÙˆŰȘ Û±ÛčÛŽÛ” گ۳۳ŰȘی ۚ۱۟ۧ۳ŰȘه ۧŰČ Ù†ÛŒŰłŰȘی Ù†ÛŒŰłŰȘی ŰšÙ„Ú©Ù‡ ŰȘŰŽŰŻÛŒŰŻ Ù‡ÛŒÙˆÙ„Ű§ÛŒÛŒ ŰŻŰ±Ű§Ù… ŰŽŰźŰ”ÛŒ ۧ۳ŰȘ که ۚۧ ŰŻŰ±Ű§Ù… ŰŹÙ…Űčی Ù‚Ű±ŰšŰ§Ù†ÛŒŰ§Ù† ŰšÙ…Űš ۧŰȘمی ŰąÙ…ÛŒŰźŰȘه Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻ و ŰłŰ±Ű§Ù†ŰŹŰ§Ù… ŰšÙ‡ Ű·ÙˆŰ± مŰȘÙ†Ű§Ù‚Ű¶ÛŒ ŰšÙ‡ ŰŻÙ„ÛŒÙ„ ŰšÙˆŰŻÙ†ŰŒ ÙÙˆŰ±ÛŒŰȘی ŰšŰ±Ű§ÛŒ ÚŻÙŰȘن ŰȘŰšŰŻÛŒÙ„ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻ. Â«â€œŰšŰ§ÛŒŰŻ همه Ű§ÛŒÙ†Ù‡Ű§ ۱ۧ مکŰȘÙˆŰš Ú©Ù†Ù…â€ŰŒ ۚۧ ŰźÙˆŰŻÙ… ÚŻÙŰȘÙ…Â»ŰŒ و ŰšÙ‡ ŰźÙˆŰŻ ێۏۧŰčŰȘ ŰČÙ†ŰŻÚŻÛŒ ŰšŰ±Ű§ÛŒ Ú†Ù†ŰŻ ŰłŰ§Ù„ ŰŻÛŒÚŻŰ± ۱ۧ Ù…ÛŒâ€ŒŰŻÙ‡ŰŻ. Ù†ÙˆŰŽŰȘۧ۱ێ ŰŻÛŒÚŻŰ± ŰȘÙ†Ù‡Ű§ Ù…Ű±Ű«ÛŒÙ‡â€ŒŰ§ÛŒ ۯ۱ Ù…ÛŒŰ§Ù† ÙˆÛŒŰ±Ű§Ù†Ù‡â€ŒÙ‡Ű§ Ù†ÛŒŰłŰȘۛ ŰšÙ‡ ÛŒŰ§ŰŻŰšÙˆŰŻÛŒ ŰšŰ±Ű§ÛŒ Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§ ŰšŰŻÙ„ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻŰŒ Ú†Ù†ŰŻ ÚŻÙ„ÛŒ که ŰšŰ±Ű§ÛŒ Ű§ŰšŰŻÛŒŰȘ ۚ۱ ÙˆŰłÛŒŰč‌ŰȘŰ±ÛŒÙ† Ù‚ŰšŰ± گ۰ۧێŰȘه ŰŽŰŻÙ‡â€ŒŰ§Ù†ŰŻŰ› همچنین Űčملی Ù…Ù‚Ű§ÙˆÙ…ŰȘ ۯ۱ ۚ۱ۧۚ۱ ŰłÚ©ÙˆŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ŰŒ چه ŰąÙ†Ù‡Ű§ که ŰȘÙˆŰłŰ· ŰłŰ§Ù†ŰłÙˆŰ± Ù†ÛŒŰ±ÙˆÙ‡Ű§ÛŒ ۧێŰșŰ§Ù„ÚŻŰ± ŰąÙ…Ű±ÛŒÚ©Ű§ÛŒÛŒ4ÙŸŰł ۧŰČ ŰȘŰłÙ„ÛŒÙ… Û±ÛčÛŽÛ”ŰŒ Ù…Ù‚Ű§Ù…Ű§ŰȘ ۧێŰșŰ§Ù„ÚŻŰ± ŰąÙ…Ű±ÛŒÚ©Ű§ÛŒÛŒ Ú©ŰŻ Ù…Ű·ŰšÙˆŰčۧŰȘی ۱ۧ ŰšŰ±Ù‚Ű±Ű§Ű± Ú©Ű±ŰŻÙ†ŰŻ که ŰšŰ±Ű§ÛŒ Ú†Ù†ŰŻÛŒÙ† ŰłŰ§Ù„ Ű§Ù†ŰȘێۧ۱ Ű§Ű·Ù„Ű§ŰčۧŰȘ و ŰŽÙ‡Ű§ŰŻŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰšÛŒŰŽ ۧŰČ Ű­ŰŻ ŰźŰ§Ù… ŰŻŰ±ŰšŰ§Ű±Ù‡ ۧ۫۱ۧŰȘ ŰšÙ…ŰšŰ§Ű±Ű§Ù† ۱ۧ ممنوŰč ک۱ۯ و ŰšŰŻÛŒÙ† ŰȘ۱ŰȘÛŒŰš Ű§Ù†ŰȘێۧ۱ ۹۫ۧ۱ مŰȘŰčŰŻŰŻÛŒ ۧŰČ ŰŹÙ…Ù„Ù‡ ۹۫ۧ۱ Ù‡Ű§Ű±Ű§ ۱ۧ ŰšÙ‡ ŰȘŰŁŰźÛŒŰ± Ű§Ù†ŰŻŰ§ŰźŰȘ. Â«ÙŸŰł Ű±Ù†ŰŹ Ú©ŰŽÛŒŰŻÙ† ۯ۱ ŰłÚ©ÙˆŰȘÂ»ŰŒ Ú†Ù†Ű§Ù†Ú©Ù‡ Ű±ÙˆŰ§Ù†ŰŽÙ†Ű§ŰłŰŒ Ù†Ű§ÛŒÙ„Ű§ ŰŽÛŒŰŻÛŒŰ§Ú© ۯ۱ Ú©ŰȘۧۚ ŰźÙˆŰŻ Ù†ÙˆŰŽŰȘŰ§Ű±ÛŒ که ŰŽÙŰ§ Ù…ÛŒâ€ŒŰŻÙ‡ŰŻ که ÙŰ”Ù„ÛŒ Ú©Ű§Ù…Ù„ ۱ۧ ŰšÙ‡ Ù‡Ű§Ű±Ű§ ۧ۟ŰȘ۔ۧ۔ ŰŻŰ§ŰŻÙ‡ŰŒ ŰźÙ„Ű§Ű”Ù‡ Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ù†ŰŻ. ŰȘŰ­Ù…ÛŒÙ„ ŰŽŰŻÙ‡ŰŒ ÛŒŰ§ ŰČŰ§ŰŻÙ‡ ŰȘŰšŰčÛŒŰ¶ Űčلیه «ۧŰȘÙ…ÛŒâ€ŒŰŽŰŻÙ‡â€ŒÙ‡Ű§Â» (Ù‡ÛŒŰšŰ§Ú©ÙˆŰŽŰ§) که ŰČŰźÙ…â€ŒÙ‡Ű§ÛŒŰŽŰ§Ù† ŰȘ۱۳ و ۷۱ۯ Ű§ÛŒŰŹŰ§ŰŻ Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ű±ŰŻ.

ŰłÚ©ÙˆŰȘ Ù…Ű±ŰŻÚŻŰ§Ù†ŰŒ ŰłÚ©ÙˆŰȘ ۟ۯۧ

Ű§Ù…Ű§ Ű§ÛŒÙ† Ù…ŰŁÙ…ÙˆŰ±ÛŒŰȘی که Ű§Ùˆ ۱ۧ ŰČÙ†ŰŻÙ‡ Ù†ÚŻÙ‡ Ù…ÛŒâ€ŒŰŻŰ§ŰŽŰȘ ŰłŰ±Ű§Ù†ŰŹŰ§Ù… Ű§Ùˆ ۱ۧ ۯ۱ هم ŰŽÚ©ŰłŰȘ. ۯ۱ Û±ÛčÛ”Û±ŰŒ Ű§Ùˆ ÛŒŰ§ŰŻŰŻŰ§ŰŽŰȘ ÙˆŰŻŰ§Űčی Ű§Ù…Ű¶Ű§ Ù…ÛŒâ€ŒÚ©Ù†ŰŻŰŒ ŰȘŰłŰźÛŒŰ±ŰŽŰŻÙ‡ ŰȘÙˆŰłŰ· ێۭۚ Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§ÛŒÛŒ ŰŹŰŻÛŒŰŻ ۚۧ ŰąŰșۧŰČ ŰŹÙ†ÚŻ Ú©Ű±Ù‡: Â«Ű§Ú©Ù†ÙˆÙ† ŰČÙ…Ű§Ù† ŰąÙ† ۧ۳ŰȘ که ۯ۱ Ù†Ű§Ù…Ű±ŰŠÛŒŰŒ ۯ۱ Ű§ŰšŰŻÛŒŰȘ ŰąÙ† ŰłÙˆ Ù†Ű§ÙŸŰŻÛŒŰŻ ŰŽÙˆÙ…Â». کمی ŰšŰčۯی ŰźÙˆŰŻ ۱ۧ ŰČÛŒŰ± Ù‚Ű·Ű§Ű± Ù…ÛŒâ€ŒŰ§Ù†ŰŻŰ§ŰČŰŻ. ۭ۱کŰȘ Ù†Ù‡Ű§ÛŒÛŒ Ű§ÙˆŰŒ Ú†Ù†Ű§Ù†Ú©Ù‡ ŰšŰ±Ù†ŰŻÙ‡ Ù†ÙˆŰšÙ„ Ű§ÙˆŰŠÙ‡ کنŰČŰ§ŰšÙˆŰ±Ùˆ ŰźÙˆŰ§Ù‡ŰŻ Ù†ÙˆŰŽŰȘی ŰąŰźŰ±ÛŒÙ† ÙŰ±ÛŒŰ§ŰŻ ۧŰčŰȘ۱ۧ۶ «Űčلیه Ű­Ù…Ű§Ù‚ŰȘ Ú©ÙˆŰ± نوŰč ۚێ۱» ŰšÙˆŰŻ.

وقŰȘی Ű”ŰŻŰ§ÛŒ ŰŽŰ§Ù‡ŰŻŰ§Ù† ŰźŰ§Ù…ÙˆŰŽ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻŰŒ ŰźŰ§Ű·Ű±Ù‡ ۯ۱ Ű§ŰŽÛŒŰ§ÛŒÛŒ که ŰŹÙ†Ű§ÛŒŰȘ ÙŸŰŽŰȘ ۳۱ گ۰ۧێŰȘه ÙŸÙ†Ű§Ù‡ Ù…ÛŒâ€ŒŰšŰ±ŰŻ. ŰŻÙ‡Ù‡â€ŒÙ‡Ű§ ŰšŰčۯی Ú©ŰŽÛŒŰŽ Ù…ÛŒŰŽÙ„ Ú©ÙˆŰ§ ۯ۱ ۚۧŰČŰŻÛŒŰŻ ۧŰČ Ù…ÙˆŰČه ŰšÙ…Űš ۧŰȘمی ۚۧ Ű§ÛŒÙ† ŰźŰ§Ű·Ű±Ù‡ Ù…Ű§ŰŻÛŒ Ű±ÙˆŰšŰ±Ùˆ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻ. Ű§Ùˆ ŰȘŰ­ŰȘ ŰȘŰŁŰ«ÛŒŰ± ŰŻÛŒŰŻÙ† «۳ۧŰčŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰŻÛŒÙˆŰ§Ű±ÛŒŰŒ ۳ۧŰčŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰąÙˆÙ†ÚŻâ€ŒŰŻŰ§Ű±ŰŒ ۳ۧŰčŰȘâ€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰČÙ†ÚŻâ€ŒŰŻŰ§Ű±Â» Ù‚Ű±Ű§Ű± Ù…ÛŒâ€ŒÚŻÛŒŰ±ŰŻ که ŰčÙ‚Ű±ŰšÙ‡â€ŒÙ‡Ű§ÛŒŰŽŰ§Ù† ŰšŰ±Ű§ÛŒ Ù‡Ù…ÛŒŰŽÙ‡ Ű±ÙˆÛŒ Ûž:Û±Û” ۫ۧۚŰȘ Ù…Ű§Ù†ŰŻÙ‡â€ŒŰ§Ù†ŰŻ: «ŰČÙ…Ű§Ù† مŰčلق ۧ۳ŰȘ». Ű§ÛŒÙ† ŰȘŰ”ÙˆÛŒŰ± ŰȘÚ©Ű§Ù†â€ŒŰŻÙ‡Ù†ŰŻÙ‡ ŰŽŰ§ÛŒŰŻ ŰŻÙ‚ÛŒÙ‚â€ŒŰȘŰ±ÛŒÙ† ۧ۳ŰȘŰčŰ§Ű±Ù‡ ۧŰČ ŰȘÙ„Ű§ŰŽ Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰšŰ±Ű§ÛŒ مŰȘŰšÙ„ÙˆŰ± Ú©Ű±ŰŻÙ† Ù„Ű­ŰžÙ‡ ŰłŰ±Ù†ÙˆŰŽŰȘ‌۳ۧŰČ ŰšŰ§ŰŽŰŻ. همین ŰȘŰ”ÙˆÛŒŰ± ۧ۳ŰȘ که Ű§Ù„Ù‡Ű§Ù…â€ŒŰšŰźŰŽ ŰŽŰčŰ±ÛŒ Ù…ÙˆŰŹŰČ Ű§ŰČ Ú©ÙˆŰ§ Ù…ÛŒâ€ŒŰŽÙˆŰŻ که Ú©Ű§Ù…Ù„Ű§Ù‹ ۚۧ Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§: ÚŻÙ„â€ŒÙ‡Ű§ÛŒ ŰȘۧۚ۳ŰȘŰ§Ù† Ù‡Ù…â€ŒÙ†ÙˆŰ§ ۧ۳ŰȘ:

Â«Ù…Ű±ŰŻÙ…ÛŒ Ù‚Ű·Űčâ€ŒŰŽŰŻÙ‡ŰŒ Ù…Ű­ÙˆŰŽŰŻÙ‡
/ Űșۚۧ۱
/ ŰłŰ§ÛŒÙ‡
/ ŰŽŰš
/ Ù†ÛŒŰłŰȘی
ŰłÚ©ÙˆŰȘ Ù…Ű±ŰŻÚŻŰ§Ù†
ŰłÚ©ÙˆŰȘ ۟ۯۧ

چ۱ۧ ۳ۧکŰȘÛŒŰŻŰŒ Ű§ÛŒ Ù…Ű±ŰŻÚŻŰ§Ù†ŰŸ Ù…ÛŒâ€ŒŰźÙˆŰ§Ù‡Ù… Ű”ŰŻŰ§ÛŒŰȘŰ§Ù† ۱ۧ ŰšŰŽÙ†ÙˆÙ…!
ÙŰ±ÛŒŰ§ŰŻ ŰšŰČÙ†ÛŒŰŻ!
ŰČوŰČه ŰšÚ©ŰŽÛŒŰŻ!
ŰšÙ‡ Ù…Ű§ ŰšÚŻÙˆÛŒÛŒŰŻ که Ù†Ű§ŰčŰ§ŰŻÙ„Ű§Ù†Ù‡ ۧ۳ŰȘ!
ŰšÙ‡ Ù…Ű§ ŰšÚŻÙˆÛŒÛŒŰŻ که ŰŻÛŒÙˆŰ§Ù†Ù‡â€ŒŰ§ÛŒÙ…! [
]
ۚ۱ Ù‡ÛŒŰ±ÙˆŰŽÛŒÙ…Ű§ ŰŽŰš ۧ۳ŰȘ»

Ú©ÙˆŰ§ŰŒ Ù…ÛŒŰŽÙ„ŰŒ ۚۧ Ù‚Ù„Űš ۚۧŰČی ÙŸŰ§Ű±ÛŒŰł: Ű§Ù†ŰȘێۧ۱ۧŰȘ Ú©Ű§Ű±ÚŻŰ±ÛŒŰŒ Û±ÛčÛžÛ±.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Att sĂ€ga det osĂ€gbara: Hi­ro­shi­ma: som­mar­blom­mor av Hara Tamiki

Över­satt frĂ„n franska

Det finns hĂ€n­del­ser i mĂ€n­ni­skor­nas his­to­ria som tycks mar­kera grĂ€n­sen för vad sprĂ„­ket kan ut­trycka. Av­grun­den öpp­nar sig, och or­den, ynk­li­ga, tycks rygga till­baka in­för fa­san. Hi­ro­shima Ă€r en sĂ„­dan av­grund. ÄndĂ„ har vis­sa, in­för det osĂ€g­ba­ra, kĂ€nt den tving­ande plik­ten att vitt­na, inte för att för­kla­ra, utan för att inte lĂ„ta tyst­na­den full­borda för­stö­rel­sens verk. I frĂ€msta le­det bland dessa vĂ€k­tare stĂ„r Hara Ta­miki (1905-1951), över­le­van­de, vars be­rĂ€t­tel­ser sam­lade un­der ti­teln Hi­ro­shi­ma: som­mar­blom­mor ut­gör en av grun­dak­terna för vad kri­ti­ken kom att kalla “atom­bomb­s­lit­te­ra­tu­ren” (gen­baku bung­aku)1“Atom­bomb­s­lit­te­ra­tu­ren” be­teck­nar de verk som föd­des ur 1945 Ă„rs trau­ma. Bu­ren av över­le­vande som Hara Ta­miki och Ôta YĂŽko, har denna genre lĂ€nge “be­dömts som mind­re, lo­kal, do­ku­men­tĂ€r” av de lit­te­rĂ€ra kret­sar­na. Dess styrka lig­ger just i dess för­sök att ifrĂ„­ga­sĂ€tta “sprĂ„­kets grĂ€n­ser, dess slump­mĂ€s­sighe­ter, dess bris­ter” in­för fa­san och att sam­ti­digt strĂ€va ef­ter att av­hjĂ€lpa dem, som Cat­he­rine Pin­g­uet un­der­stry­ker.
För­kas­tade for­mer:
Ato­mens lit­te­ra­tur.
Gem­baku bung­aku.
. Tri­lo­gin om “en vĂ€rld som ald­rig slu­tar brinna”2For­est, Phi­lip­pe, “Quel­ques fleurs pour Hara Ta­mi­ki” (“NĂ„gra blom­mor för Hara Ta­mi­ki”), art. cit., ver­ket — be­stĂ„­ende av För­spel till för­stö­rel­sen (Ka­i­metsu no jo­kyoku), Sommarblommor (Natsu no hana) och Ruiner (Hai­kyo kara) — skild­rar, i tre tem­pon, fö­re, un­der och ef­ter.

Ett skrivande av sprÀngkraften

En­ligt Gala Maria Follaco Ă€r Ha­ras stil inte den be­hĂ€rs­kade skrif­tens: det Ă€r en “ned­stig­ning i den brĂ€ck­liga psy­ket hos en de­spe­rat man” kon­fron­te­rad med fruk­tans­vĂ€rt upp­lösta land­skap, nĂ€s­tan oi­gen­kĂ€nn­li­ga, dĂ€r det fö­re­fal­ler ho­nom omöj­ligt att Ă„ter­finna spĂ„­ren av sitt liv sĂ„­dant det var nĂ„gra ögon­blick ti­di­ga­re. Hans splitt­rade skri­van­de, som för­sĂ€n­ker lĂ€­sa­ren i oro och vil­sen­het, har som bak­grund Hi­ro­shima sjĂ€lvt i tra­sor, “för­svun­nen utan att lĂ€mna spĂ„r — om inte ett slags platt la­ger av spill­ror, as­ka, vrid­na, spruck­na, gnagda ting” för att Ă„terge or­den frĂ„n Robert Guilla­in, den förste frans­man­nen pĂ„ plat­sen. Det Ă€r mot denna duk av för­Ă¶d­else som Hara pro­ji­ce­rar Ă€n frag­ment av av­brutna ex­i­sten­ser, Ă€n min­nes­frag­ment som kom­mer att fylla tom­rum­men i en sön­der­sli­ten verk­lig­het.

Denna de­kon­struk­tion nĂ„r sin kul­men i de po­e­tiska in­skot­ten, dĂ€r Hara till­gri­per en sĂ€r­skild form av ja­panska — ka­ta­kana van­ligt­vis för­be­hĂ„llna frĂ€m­mande ord —, som om det van­liga sprĂ„­ket hade bli­vit odug­ligt:

“Gnist­rande spill­ror
/ strĂ€cker sig i ett vid­strĂ€ckt land­skap
Ljusa as­kor
Vilka Ă€r dessa brĂ€nda krop­par med rĂ„tt kött?
Un­der­lig rytm hos döda mĂ€ns krop­par
Ex­i­ste­rade allt det­ta?
Har allt detta kun­nat ex­i­ste­ra?
Ett ögon­blick och Ă„ter­stĂ„r en flĂ„dd vĂ€rld”

Ha­ra, Ta­mi­ki, Hi­ro­shima : fleurs d’étĂ© : rĂ©­cits (Hi­ro­shi­ma: som­mar­blom­mor: be­rĂ€t­tel­ser), övers. frĂ„n ja­panska av Bri­gitte Al­li­oux, Ka­rine Ches­neau och Ro­se-Marie Ma­ki­no-Fayol­le, Ar­les: Ac­tes Sud, sam­lingen “Ba­bel”, 2007.

Me­dan Ha­ra, inne i ug­nen, ut­sat­tes för detta dan­tiska skĂ„­de­spel, för­sökte de be­störta in­tel­lek­tu­el­la, i andra Ă€n­den av vĂ€rl­den, att tĂ€nka hĂ€n­del­sen. Den 8 au­gusti 1945 skrev Al­bert Ca­mus i Combat: “den me­ka­niska ci­vi­li­sa­tio­nen har just nĂ„tt sin yt­tersta grad av bar­ba­ri. Det kom­mer att bli nöd­vĂ€n­digt att vĂ€l­ja, i en mer el­ler mindre nĂ€ra fram­tid, mel­lan kol­lek­tivt sjĂ€lv­mord el­ler in­tel­li­gent an­vĂ€nd­ning av ve­ten­skap­liga er­Ă¶v­ring­ar. I vĂ€n­tan pĂ„ detta Ă€r det tillĂ„­tet att tĂ€nka att det finns nĂ„­got oan­stĂ€n­digt i att pĂ„ detta sĂ€tt fira en upp­tĂ€ckt som först stĂ€l­ler sig i tjĂ€nst för den mest for­mi­dabla för­stö­rel­se­ra­seri som mĂ€n­ni­skan har vi­sat prov pĂ„â€3Ca­mus le­dare pu­bli­ce­ra­des pĂ„ för­sta­si­dan av tid­ningen Combat bara tvĂ„ da­gar ef­ter bomb­ningen och före den i Na­ga­sa­ki. Den er­bju­der den ex­akta mot­sat­sen till re­ak­tio­nen frĂ„n en stor del av pres­sen, sĂ„­som Le Monde som samma dag hade ru­bri­ken “En ve­ten­skap­lig re­vo­lu­tion”. Ge­nom att gĂ„ emot ti­dens en­tu­si­asm eta­ble­rar sig Ca­mus som en av de snab­baste och klar­synta in­tel­li­gen­serna vid kĂ€rn­krafts­Ă„l­derns in­trĂ€­de.. Hara fi­lo­so­fe­rar in­te, han vi­sar; och det han vi­sar Ă€r just detta “förstörelseraseri” plan­te­rat som ett blad i mĂ€n­ni­skor­nas eget kött.

NÄgra blommor pÄ den mest omfattande av gravar

Den cen­trala be­rĂ€t­tel­sen, Sommarblommor, öpp­nar med en in­tim sorg: “Jag gick ut i sta­den och köpte blom­mor, ty jag hade be­stĂ€mt mig för att gĂ„ till min hust­rus grav”. För Hara hade vĂ€rl­dens slut re­dan bör­jat ett Ă„r ti­di­ga­re. Han hade för­lo­rat sin hust­ru, Sa­dae — den per­son som var ho­nom kĂ€­rast — och med hen­ne, detta livs re­naste fröj­der. Ka­ta­stro­fen den 6 au­gusti 1945 Ă€r alltsĂ„ inte en bryt­ning som upp­stĂ„tt ur in­tet, utan den monst­ru­Ă¶sa för­stĂ€rk­ningen av ett per­son­ligt dra­ma, som blan­das med det kol­lek­tiva för atom­bom­bens of­fer och pa­ra­dox­alt nog slu­tar med att bli en ex­i­stens­be­rĂ€t­ti­gan­de, en brĂ„dska att sĂ€­ga. “’Jag mĂ„ste lĂ€mna allt detta ned­skri­vet’, sade jag till mig sjĂ€lv”, och gav sig mo­det att leva nĂ„gra Ă„r till. Hans skri­vande Ă€r inte lĂ€ngre bara ett la­mento mitt bland ru­i­ner­na; det för­vand­las till ett min­nes­mĂ€rke över Hi­ro­shi­ma, nĂ„gra blom­mor lagda för evighe­ten pĂ„ den mest om­fat­tande av gra­var; till en mot­stĂ„nds­akt ocksĂ„ mot tyst­na­der­na, vare sig de pĂ„­tvingas av de ame­ri­kanska ock­u­pa­tions­styr­kor­nas cen­sur4Ef­ter ka­pi­tu­la­tio­nen 1945 in­förde de ame­ri­kanska ock­u­pa­tions­myn­dighe­terna en Press Code som un­der flera Ă„r för­bjöd sprid­ningen av allt­för grova upp­gif­ter och vitt­nes­mĂ„l om bomb­ning­ar­nas ef­fek­ter, vil­ket för­se­nade pu­bli­ce­ringen av mĂ„nga verk, dĂ€r­i­bland Ha­ras. “Att lida i tyst­nad, alltsĂ„â€, sam­man­fat­tar psy­ko­lo­gen Nayla Chi­diac i sitt verk L’Écri­ture qui guĂ©­rit (Skrif­ten som he­lar), som Ă€g­nar ett helt ka­pi­tel Ă„t Ha­ra., el­ler födda ur dis­kri­mi­ne­ringen mot de “ato­mi­se­ra­de” (hibakusha), vars stig­man fram­kal­lade rĂ€dsla och av­vi­san­de.

De dödas tystnad, Guds tystnad

Men detta upp­drag som höll ho­nom vid liv slu­tade med att krossa ho­nom. 1951 un­der­teck­nar han ett av­skeds­brev, hem­sökt av spö­ket av ett nytt Hi­ro­shima med Ko­re­a­kri­gets ut­brott: “Det Ă€r nu tid för mig att för­svinna i det osyn­li­ga, i evighe­ten bortom”. Kort dĂ€r­ef­ter kas­tar han sig fram­för ett tĂ„g. Hans sista gest, som no­bel­pris­ta­ga­ren Ôé Ken­za­burĂŽ kom­mer att skri­va, var ett sista rop av pro­test “mot mĂ€n­ni­sko­slĂ€k­tets blinda dum­het”.

NĂ€r vitt­ne­nas rös­ter tyst­nar, tar sig min­net sin till­flykt till de fö­re­mĂ„l som brot­tet lĂ€m­nat ef­ter sig. År­tion­den se­nare Ă€r det detta ma­te­ri­ella minne som prĂ€s­ten Mi­chel Quo­ist kon­fron­te­ras med vid sitt be­sök pĂ„ atom­bomb­s­mu­se­et. Han slĂ„s av sy­nen av “klock­or, pen­dy­ler, vĂ€ck­ar­klockor”, de­ras vi­sare för all­tid fast­frusna pĂ„ 8:15: “Ti­den Ă€r upp­hĂ€vd”. Denna slĂ„­ende bild Ă€r kanske den mest trĂ€f­fande me­ta­fo­ren för Ha­ras an­strĂ€ng­ning att kri­stal­li­sera det ödes­digra ögon­blick­et. Det Ă€r samma bild som kom­mer att in­spi­rera Quo­ist till en la­pi­da­risk dikt i per­fekt sam­klang med Hi­ro­shi­ma: som­mar­blom­mor:

“Av­bru­tet folk, ut­plĂ„­nat
/ damm
/ skugga
/ natt
/ in­tet
De dö­das tyst­nad
Guds tyst­nad

Var­för ti­ger ni, dö­da? Jag vill höra er röst!
Skrik!
Yl!
SĂ€g oss att det Ă€r orĂ€tt­vist!
SĂ€g oss att vi Ă€r gal­na! [
]
DET ÄR NATT ÖVER HI­RO­SHIMA”

Quo­ist, Mi­chel, À cƓur ou­vert (Med öp­pet hjĂ€rta), Pa­ris: Les Édi­tions ouvriĂš­res, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

A spune indicibilul: Hi­ros­hi­ma: flori de vară de Hara Tamiki

Tra­dus din fran­ceză

Există eve­ni­mente Ăźn is­to­ria oa­me­ni­lor care par să mar­cheze li­mita a ceea ce lim­ba­jul poate ex­pri­ma. Abi­sul se des­chi­de, iar cu­vin­te­le, de­ri­zo­rii, par să dea Ăźna­poi Ăźn fața oro­rii. Hi­ros­hima este unul din­tre aceste abi­suri. To­tuși, Ăźn fața in­di­ci­bi­lu­lui, unii au sim­È›it da­to­ria im­pe­ri­oasă de a măr­tu­ri­si, nu pen­tru a ex­pli­ca, ci pen­tru a nu lăsa tă­ce­rea să de­să­vĂąr­È™e­ască opera dis­tru­ge­rii. În frun­tea aces­tor ve­ghe­tori se află Hara Ta­miki (1905-1951), su­pra­vie­È›u­i­tor, ale că­rui po­ves­tiri adu­nate sub ti­tlul Hi­ros­hi­ma: flori de vară con­sti­tuie unul din­tre ac­tele fon­da­toare ale ceea ce cri­tica va numi „li­te­ra­tura bom­bei ato­mi­ce“ (gen­baku bu­n­gaku)1„Li­te­ra­tura bom­bei ato­mi­ce“ de­sem­ne­ază ope­rele năs­cute din trauma lui 1945. Pur­tată de su­pra­vie­È›u­i­tori pre­cum Hara Ta­miki și Ôta YĂŽko, acest gen a fost mult timp „ju­de­cat mi­nor, lo­cal, do­cu­men­tar“ de me­di­ile li­te­ra­re. Forța sa re­zidă toc­mai Ăźn Ăźn­cer­ca­rea de a in­te­roga „li­mi­tele lim­ba­ju­lui, ha­zar­du­rile sa­le, lip­su­rile sale“ Ăźn fața oro­rii și de a se stră­dui Ăźn ace­lași timp să le su­pli­ne­as­că, după cum sub­li­ni­ază Cathe­rine Pin­gu­et.
Forme res­pin­se:
Li­te­ra­tura ato­mu­lui.
Gem­baku bu­n­gaku.
. Tri­lo­gie „a unei lumi care nu Ăźn­ce­tează să ardă“2Fo­rest, Phi­lippe, „Qu­el­ques fle­urs pour Hara Ta­mi­ki“ („CĂą­teva flori pen­tru Hara Ta­mi­ki“), art. cit., opera — com­pusă din Pre­lu­diu la dis­tru­gere (Kai­metsu no jo­kyoku), Flori de vară (Natsu no hana) și Ruine (Hai­kyo kara) — re­la­tea­ză, Ăźn trei tim­pi, Ăźna­in­te, Ăźn tim­pul și du­pă.

O scriere a deflagrației

Pen­tru Gala Ma­ria Fol­la­co, sti­lul lui Hara nu este cel al unei scri­eri stă­pĂą­ni­te: este „o co­bo­rĂąre Ăźn psi­hi­cul fra­gil al unui om dis­pe­rat“ con­frun­tat cu pe­i­saje Ăźn­gro­zi­tor desfă­cu­te, aproape de ne­re­cu­nos­cut, unde Ăźi pare im­po­si­bil să re­gă­sească ur­mele vie­È›ii sale așa cum era cu cĂą­teva clipe Ăźna­in­te. Scri­e­rea sa di­slo­ca­tă, care cu­fundă ci­ti­to­rul Ăźn ne­li­niște și ră­tă­ci­re, are ca de­cor Hi­ros­hima Ăźn­săși Ăźn zdrenĆŁe, „dis­pă­rută fără să lase urme — dacă nu cumva un fel de strat plat de dă­rĂą­mă­tu­ri, de ce­nu­È™Äƒ, de lu­cruri ră­su­ci­te, cră­pa­te, roase“ pen­tru a re­lua cu­vin­tele lui Ro­bert Gu­il­lain, pri­mul fran­cez de la fața lo­cu­lui. Pe această pĂąnză a de­zo­lă­rii Hara pro­iec­tează cĂąnd frĂąn­turi de exis­tențe Ăźn­tre­rup­te, cĂąnd frag­mente de me­mo­rie ve­nind să um­ple go­lu­rile unei re­a­li­tăți sfĂąÈ™i­a­te.

Această de­con­struc­È›ie atinge pa­ro­xis­mul Ăźn in­ser­È›i­ile po­e­ti­ce, unde Hara re­curge la o formă par­ti­cu­lară a ja­po­ne­zei — ka­ta­kana re­zer­vată Ăźn mod obiș­nuit cu­vin­te­lor stră­ine —, ca și cum limba uzu­ală de­ve­nise inap­tă:

„Res­turi scĂąn­te­ie­toare
/ se Ăźn­tind Ăźn­tr-un vast pe­i­saj
Ce­nușă lim­pede
Cine sunt aceste tru­puri arse cu căr­nuri vii?
Ritm stra­niu al tru­pu­ri­lor de oa­meni morți
Toate aces­tea au exis­tat?
Toate aces­tea au pu­tut exis­ta?
O clipă și rămĂąne o lume ju­pu­ită“

Ha­ra, Ta­mi­ki, Hi­ros­hima : fle­urs d’étĂ© : rĂ©cits (Hi­ros­hi­ma: flori de va­ră: po­ves­tiri), trad. din ja­po­neză de Bri­gitte Al­li­o­ux, Ka­rine Ches­neau și Ro­se-Ma­rie Ma­ki­no-Fa­yol­le, Ar­les: Ac­tes Sud, col. „Ba­be­l“, 2007.

În timp ce Ha­ra, Ăźn in­te­ri­o­rul cup­to­ru­lui, su­porta acest spec­ta­col dan­tesc, in­te­lec­tu­a­lii si­de­ra­È›i, la ce­lă­lalt ca­păt al lu­mii, Ăźn­cer­cau să gĂąn­de­ască eve­ni­men­tul. Pe 8 au­gust 1945, Al­bert Ca­mus scria Ăźn Combat: „ci­vi­li­za­È›ia me­ca­nică toc­mai a ajuns la ul­ti­mul grad de săl­bă­ti­cie. Va tre­bui să ale­gem, Ăźn­tr-un vi­i­tor mai mult sau mai pu­È›in apro­pi­at, Ăźn­tre si­nu­ci­de­rea co­lec­tivă sau uti­li­za­rea in­te­li­gentă a cu­ce­ri­ri­lor ști­in­È›i­fi­ce. În­tre timp, este per­mis să gĂąn­dim că există o oa­re­care in­de­cență Ăźn a ce­le­bra ast­fel o des­co­pe­rire care se pune mai Ăźn­tĂąi Ăźn slujba ce­lei mai for­mi­da­bile fu­rii de dis­tru­gere de care omul a dat do­vadă“3Edi­to­ri­a­lul lui Ca­mus a fost pu­bli­cat Ăźn „prima pa­gi­nă“ a zia­ru­lui Combat la doar două zile după bom­bar­dament și Ăźna­inte de cel de la Na­ga­sa­ki. El oferă exact con­tra­pon­de­rea re­ac­È›iei unei mari părți a pre­sei, pre­cum Le Monde care ti­tra Ăźn ace­eași zi des­pre „O re­vo­lu­È›ie ști­in­È›i­fi­că“. Mer­gĂąnd Ăźm­po­triva en­tu­zi­as­me­lor epo­cii, Ca­mus se im­pune ca una din­tre cele mai prompte și mai lu­cide in­te­li­gențe Ăźn mo­men­tul ad­ve­ni­rii erei nu­clea­re.. Hara nu fi­lo­zo­fe­a­ză, el ara­tă; și ceea ce arată este toc­mai această „fu­rie de dis­tru­gere“ Ăźn­fiptă ca o lamă Ăźn car­nea Ăźn­săși a oa­me­ni­lor.

CĂąteva flori pe cel mai vast dintre morminte

Po­ves­ti­rea cen­tra­lă, Flori de vară, se des­chide asu­pra unui do­liu in­tim: „Am ie­È™it Ăźn oraș și am cum­pă­rat flo­ri, căci ho­tă­rĂą­sem să merg la mor­mĂąn­tul so­È›iei mele“. Pen­tru Ha­ra, sfĂąr­È™i­tul lu­mii Ăźn­ce­puse deja cu un an Ăźna­in­te. ĂŽÈ™i pier­duse so­È›ia, Sa­dae — per­soana cea mai dragă ini­mii sale — și, odată cu ea, cele mai pure desfă­tări ale aces­tei vieți. Ca­tas­trofa din 6 au­gust 1945 nu este deci o rup­tură ivită din ne­ant, ci am­pli­fi­ca­rea mons­tru­oasă a unei drame per­so­na­le, care se ames­tecă cu cea, co­lec­ti­vă, a vic­ti­me­lor bom­bei ato­mice și ajunge să de­vină pa­ra­do­xal o ra­È›iune de a fi, o ur­gență de a spu­ne. „„Tre­buie să las toate as­tea Ăźn scris“, mi-am spus Ăźn si­nea mea“, dĂąn­du-și cu­ra­jul să tră­i­ască Ăźncă cĂą­È›iva ani. Scri­e­rea sa nu mai este doar un la­mento Ăźn mij­lo­cul ru­i­ne­lor; ea se trans­formă Ăźn­tr-un me­mo­rial al Hi­ros­hi­mei, cĂą­teva flori de­puse pen­tru eter­ni­tate pe cel mai vast din­tre mor­min­te; Ăźn­tr-un act de re­zis­tență de ase­me­nea Ăźm­po­triva tă­ce­ri­lor, fie ele im­puse de cen­zura for­È›e­lor de ocu­pa­È›ie ame­ri­cane4După ca­pi­tu­la­rea din 1945, au­to­ri­tă­È›ile de ocu­pa­È›ie ame­ri­cane au in­sti­tuit un Press Code care a in­ter­zis timp de mai mulți ani di­fu­za­rea in­for­ma­È›i­i­lor și măr­tu­ri­i­lor prea crude des­pre efec­tele bom­bar­damen­te­lor, Ăźn­tĂąr­zi­ind ast­fel pu­bli­ca­rea nu­me­roa­se­lor ope­re, in­clu­siv cele ale lui Ha­ra. „A su­feri Ăźn tă­ce­re, deci“, re­zumă psi­ho­lo­aga Na­yla Chi­d­iac Ăźn lu­cra­rea sa L’Écri­ture qui gu­Ă©rit (Scri­e­rea care vin­decă), care con­sa­cră un Ăźn­treg ca­pi­tol lui Ha­ra., sau năs­cute din dis­cri­mi­na­rea față de „a­to­mi­zați“ (hibakusha), ale că­ror stig­mate ge­ne­rau frică și res­pin­ge­re.

Tăcerea morților, tăcerea lui Dumnezeu

Dar această mi­siune care Ăźl ți­nea Ăźn viață a sfĂąr­È™it prin a-l zdrobi. În 1951, el sem­ne­ază un cu­vĂąnt de adio, bĂąn­tuit de spec­trul unei noi Hi­ros­hime odată cu de­clan­È™a­rea răz­bo­i­u­lui din Co­re­ea: „Este tim­pul acum pen­tru mine să dis­par Ăźn in­vi­zi­bil, Ăźn eter­ni­ta­tea de din­colo“. Pu­È›in du­pă, se aruncă sub un tren. Ges­tul său ul­tim, cum va scrie la­u­re­a­tul No­bel Ôé Ken­za­bu­rĂŽ, a fost un ul­tim stri­găt de pro­test „üm­po­triva pros­tiei oarbe a ge­nu­lui uman“.

CĂąnd vo­cile mar­to­ri­lor tac, me­mo­ria se re­fu­gi­ază Ăźn obiec­tele pe care crima le-a lă­sat Ăźn ur­mă. De­ce­nii mai tĂąr­ziu, cu această me­mo­rie ma­te­rială se con­fruntă pre­o­tul Mi­chel Qu­o­ist Ăźn tim­pul vi­zi­tei sale la mu­zeul bom­bei ato­mi­ce. El este iz­bit de vi­ziu­nea „cea­sor­ni­ce­lor, pen­du­le­lor, deș­tep­tă­toa­re­lor“, acele lor pen­tru tot­dea­una Ăźn­ghe­È›ate la 8:15: „Tim­pul este sus­pen­dat“. Această ima­gine im­pre­sio­nantă este poate cea mai justă me­ta­foră a efor­tu­lui lui Hara de a cris­ta­liza clipa fa­ti­di­că. Ace­eași ima­gine Ăźi va in­spira lui Qu­o­ist un poem la­pi­dar Ăźn per­fectă re­zo­nanță cu Hi­ros­hi­ma: flori de vară:

„Po­por Ăźn­tre­rupt, șters
/ praf
/ um­bră
/ noapte
/ ne­ant
Tă­ce­rea mor­È›i­lor
Tă­ce­rea lui Dum­ne­zeu

De ce tă­ceți, mor­È›i­lor? Vreau să aud vo­cea voas­tră!
Strigați!
Urlați!
Spu­ne­È›i-ne că e ne­drept!
Spu­ne­È›i-ne că sun­tem ne­bu­ni! [
]
ESTE NOAPTE PESTE HI­ROS­HIMA“

Qu­o­ist, Mi­chel, À cƓur ou­vert (Cu inima des­chisă), Pa­ris: Les Édi­tions ou­vri­Ăšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

말할 수 없는 êČƒì„ 말하Ʞ: 하띌 íƒ€ëŻží‚€ì˜ ížˆëĄœì‹œë§ˆ: ì—ŹëŠ„ ꜃

프랑슀얎에서 ëČˆì—­ëš

읞넘 ì—­ì‚Źì—ëŠ” ì–žì–Žê°€ 표현할 수 있는 í•œêł„ë„Œ 나타낮는 듯한 ì‚Źê±Žë“€ìŽ 있닀. ì‹Źì—°ìŽ ì—ŽëŠŹêł , í•˜ì°źì€ 말듀은 êł”íŹ 앞에서 ëŹŒëŸŹì„œëŠ” ë“Żí•˜ë‹€. ížˆëĄœì‹œë§ˆê°€ 바로 귞런 ì‹Źì—°ìŽë‹€. ê·žëŸŹë‚˜ 말할 수 없는 êȃ 앞에서, ì–Žë–€ 읎듀은 슝얞핎알 할 절박한 ì˜ëŹŽë„Œ 느ꌈ닀. ì„€ëȘ…하Ʞ 위핎서가 아니띌, ìčšëŹ”ìŽ 파ꎎ의 작업을 완성시킀지 ì•Šë„ëĄ 하Ʞ 위핎서였닀. ìŽëŸŹí•œ 파수Ꟍ듀의 씜전선에 ìƒìĄŽìž 하띌 íƒ€ëŻží‚€(ćŽŸæ°‘ć–œ, 1905-1951)가 있닀. ížˆëĄœì‹œë§ˆ: ì—ŹëŠ„ ꜃읎띌는 제ëȘ©ìœŒëĄœ 수집된 귞의 읎알Ʞ듀은 ëč„평가듀읎 “원자폭탄 묾학”(êČë°”ìż  ë¶„ê°€ìż )1“원자폭탄 ëŹží•™â€ì€ 1945년의 튞띌우마에서 탄생한 작품듀을 지ìč­í•œë‹€. 하띌 íƒ€ëŻží‚€ì™€ 였타 요윔 같은 ìƒìĄŽìžë“€ìŽ 읎끈 읎 임넎는 였랫동안 ëŹží•™êł„ì—ì„œ â€œì‚Źì†Œí•˜êł , 지역적읎며, êž°ëĄì â€ìŽëŒêł  평가받았닀. ê·ž 힘은 ìșì„œëа 팜êČŒê°€ ê°•ìĄ°í–ˆë“ŻìŽ, êł”íŹ 앞에서 “얞얎의 í•œêł„, 우연성, êČ°í•â€ì„ ì‹ŹëŹží•˜êł  동시에 ê·žêČƒì„ ëłŽì™„í•˜ë €ëŠ” 시도에 있닀.
거부된 형태:
원자의 묾학.
êČë°”ìż  ë¶„ê°€ìż .
ìŽëŒêł  ëȘ…ëȘ…하êȌ 될 임넎의 찜시적 작품 쀑 하나넌 ê”Źì„±í•œë‹€. “끝없읎 타였넎는 ì„žêł„â€2Forest, Philippe, « Quelques fleurs pour Hara Tamiki » (하띌 íƒ€ëŻží‚€ë„Œ 위한 ëȘ‡ ì†ĄìŽ ꜃), 읞용된 Ꞁ.의 삌부작읞 읎 작품은 파멞의 ì„œêłĄ(ìčŽìŽë©”ìž ë…ž ìĄ°ìż„ìż ), ì—ŹëŠ„ ꜃(나잠녞 하나), 폐허(í•˜ìŽìż„ ìčŽëŒ)로 ê”Źì„±ë˜ì–Ž 전, 쀑, 후넌 섞 ë‹šêł„ëĄœ 서술한닀.

폭발의 Ꞁ쓰Ʞ

갈띌 ë§ˆëŠŹì•„ 폎띌윔에 따넎멎, 하띌의 돞ìȮ는 톔제된 Ꞁ쓰Ʞ가 아니닀: ê·žêČƒì€ 끔찍하êȌ ëŹŽë„ˆì§„, 거의 ì•Œì•„ëłŒ 수 없는 풍êČœì— 직멎한 절망적읞 낚자의 “êčšì§€êž° ì‰ŹìšŽ 정신 ì†ìœŒëĄœì˜ 하강”읎닀. ê·žêłłì—ì„œ 귞는 ë¶ˆêłŒ ëȘ‡ 순간 전의 삶의 흔적을 찟는 êČƒìŽ ë¶ˆê°€ëŠ„í•˜ë‹€êł  느낀닀. 귞의 핮ìȮ된 Ꞁ쓰Ʞ는 독자넌 ë¶ˆì•ˆêłŒ 혌란 속에 ëč ëœšëŠŹë©°, ê·ž 자ìȮ로 누더Ʞ가 된 ížˆëĄœì‹œë§ˆë„Œ ë°°êČœìœŒëĄœ 한닀. 현임에 도착한 ìČ« 프랑슀읞 로ëȠ넎 Ʞ엄의 말을 ëčŒëŠŹìžë©Ž “흔적도 없읎 ì‚ŹëŒì§„ — 납작한 잔핎잔, ìžŹ, ë’€í‹€ëŠŹêł  ì°ąì–Žì§€êł  갉아ëšč힌 êČƒë“€ 왞에는” 도시였닀. 하띌는 읎 황폐한 ìș”ëČ„ìŠ€ 위에 때로는 쀑닚된 ìĄŽìžŹë“€ì˜ ìĄ°ê°ì„, 때로는 ì°ąì–Žì§„ 현싀의 ëčˆ êłłì„ 채우는 Ʞ얔의 ìĄ°ê°ë“€ì„ íˆŹì‚Źí•œë‹€.

ìŽëŸŹí•œ 핮ìȮ는 시적 삜입에서 절정에 ë‹Źí•œë‹€. ê·žêłłì—ì„œ 하띌는 ìŒëłžì–Žì˜ íŠč별한 형태 — ìŒë°˜ì ìœŒëĄœ 왞래얎에 ì‚Źìš©ë˜ëŠ” 가타ìčŽë‚˜ —넌 ì‚Źìš©í•˜ëŠ”ë°, 마ìč˜ ìŒìƒ ì–žì–Žê°€ 부적절핎진 êȃìČ˜ëŸŒ:

“반짝읎는 파펞듀
/ ꎑ활한 풍êČœìœŒëĄœ íŽŒìłì§„ë‹€
맑은 ìžŹ
삎읎 ëȗêČšì§„ 채 타ëȄ며 읎 ëȘžë“€ì€ ëˆ„ê”Źìžê°€?
ìŁœì€ ì‚ŹëžŒë“€ì˜ ëȘžì˜ 읎상한 멬듬
읎 ëȘšë“  êČƒìŽ ìĄŽìžŹí–ˆë˜ê°€?
읎 ëȘšë“  êČƒìŽ ìĄŽìžŹí•  수 있었던가?
한순간 ê·žëŠŹêł  ëȗêČšì§„ ì„žêł„ê°€ 낚는닀”

Hara, Tamiki, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (ížˆëĄœì‹œë§ˆ: ì—ŹëŠ„ ꜃: 읎알Ʞ듀), ëžŒëŠŹì§€íŠž ì•ŒëŠŹìš°, ìčŽëа 셰슀녞, ëĄœìŠˆ-마늏 마킀녞-파욜 ìŒëłžì–Ž ëČˆì—­, 아넌: Actes Sud, coll. « Babel », 2007.

하띌가 ìš©êŽ‘ëĄœ 안에서 읎 닚테적 ꎑêČœì„ êČȘêł  있을 때, ì„žêł„ 반대펞의 êČœì•…í•œ 지식읞듀은 읎 ì‚Źê±Žì„ 생각하렀 애썌닀. 1945년 8월 8음, 알ëȠ넎 ìčŽëźˆëŠ” 윩바지에 읎렇êȌ 썌닀: â€œêž°êł„ 돞ëȘ…읎 알만의 마지막 ë‹šêł„ì— ë„ë‹Źí–ˆë‹€. 닀소 가êčŒìšŽ ëŻžëž˜ì— 집닚 ìžì‚ŽêłŒ êłŒí•™ì  ì •ëł”ì˜ 지적 활용 ì‚ŹìŽì—ì„œ 선택핎알 할 êČƒìŽë‹€. 귞동안 읞간읎 ëłŽì—Źì€€ 가임 ëŹŽì‹œëŹŽì‹œí•œ 파ꎎ의 분녞에 뚌저 ëŽ‰ì‚Źí•˜ëŠ” 발êČŹì„ 읎렇êȌ 축하하는 êČƒì—ëŠ” ì–Žë–€ 품위 없음읎 ìžˆë‹€êł  생각하는 êČƒìŽ 허용된닀”3ìčŽëźˆì˜ ì‚Źì„€ì€ 폭êČ© 읎틀 후, ë‚˜ê°€ì‚Źí‚€ 폭êČ© 전에 윩바지 1멎에 êČŒìžŹë˜ì—ˆë‹€. 읎는 같은 날 â€œêłŒí•™ 혁ëȘ…”읎띌는 제ëȘ©ì„ 당 넎 ëȘœë“œì™€ 같은 ì–žëĄ  대부분의 ë°˜ì‘êłŒ 정확히 반대되는 êČƒìŽì—ˆë‹€. 시대의 엎ꎑ에 ë°˜ëŒ€í•šìœŒëĄœìš ìčŽëźˆëŠ” í•” 시대의 도래 순간에 가임 ì‹ ì†í•˜êł  ëȘ…석한 지성 쀑 하나로 ìžëŠŹë§€êč€í•œë‹€.. 하띌는 ìČ í•™í•˜ì§€ 않는닀, 귞는 ëłŽì—Źì€€ë‹€. ê·žëŠŹêł  ê·žê°€ ëłŽì—ŹìŁŒëŠ” êČƒì€ 바로 읞간의 삎 속에 ìčŒë‚ ìČ˜ëŸŒ 박힌 읎 “파ꎎ의 분녞”읎닀.

가임 거대한 ëŹŽë€ 위의 ëȘ‡ ì†ĄìŽ ꜃

ì€‘ì‹Ź 읎알Ʞ읞 ì—ŹëŠ„ ꜃은 낮밀한 ì• ë„ëĄœ 시작된닀: “나는 ë„ì‹œëĄœ 나가 ꜃을 샀닀, 아낎의 ëŹŽë€ì— ê°€êž°ëĄœ êČ°ì‹Źí–ˆêž° ë•ŒëŹžìŽë‹€â€. 하띌에êȌ 섞상의 ìą…ë§ì€ ìŽëŻž 1년 전에 시작되었닀. 귞는 귞의 마음에 가임 소쀑한 ì‚ŹëžŒìž 아낎 ì‚Źë‹€ì—ë„Œ ìžƒì—ˆêł , 귞녀와 핚께 읎 삶의 가임 순수한 Ʞ쁚을 잃었닀. 1945년 8월 6음의 ìžŹì•™ì€ 따띌서 ëŹŽì—ì„œ 갑자Ʞ 나타난 닚절읎 아니띌 개읞적 드띌마의 êŽŽëŹŒê°™ì€ 슝폭읎며, 읎êČƒì€ 원자폭탄 íŹìƒìžë“€ì˜ 집닚적 드띌마와 ì„žì—Ź ì—­ì„€ì ìœŒëĄœ ìĄŽìžŹ 읎유, 말핎알 할 ꞎ꞉성읎 된닀. “’읎 ëȘšë“  êČƒì„ êž€ëĄœ 낹êČšì•Œ í•Žâ€™ëŒêł  나는 ì†ìœŒëĄœ 말했닀”, ëȘ‡ 년을 더 삎 용Ʞ넌 ìŠ€ìŠ€ëĄœì—êȌ ìŁŒë©Žì„œ. 귞의 Ꞁ쓰Ʞ는 더 읎상 폐허 가욎데의 애가만읎 아니닀. ê·žêČƒì€ ížˆëĄœì‹œë§ˆì˜ Ʞ념ëč„ëĄœ, 가임 거대한 ëŹŽë€ 위에 영원히 놓읞 ëȘ‡ ì†ĄìŽ êœƒìœŒëĄœ 변ëȘší•œë‹€. 또한 ëŻžê”­ 점ë čꔰ의 êČ€ì—Ž41945년 í•­ëł” 후, ëŻžê”­ 점ë č ë‹čꔭ은 Press Code넌 ì‹œí–‰í•˜ì—Ź ëȘ‡ 년 동안 폭êČ©ì˜ 영햄에 대한 너묮 생생한 ì •ëłŽì™€ 슝얞의 확산을 êžˆì§€í–ˆêł , ìŽëĄœ 읞핎 하띌의 작품을 포핹한 많은 작품의 출판읎 지연되었닀. ì‹ŹëŠŹí•™ìž 나음띌 시디악은 하띌에êȌ 한 임 전ìČŽë„Œ 할애한 귞녀의 저서 ìč˜ìœ í•˜ëŠ” Ꞁ쓰Ʞ에서 â€œê·žëŸŹëŻ€ëĄœ ìčšëŹ” 속에서 êł í†”ë°›êž°â€ëŒêł  요앜한닀.에 의핎 강요되었든, 낙읞읎 ë‘ë €ì›€êłŒ 거부넌 ë‚łì•˜ë˜ “플폭자”(ížˆë°”ìż ìƒ€)에 대한 ì°šëł„ì—ì„œ 생êȹ났든 간에, ìčšëŹ”ì— 대한 저항 행위읎Ʞ도 하닀.

ìŁœì€ 자듀의 ìčšëŹ”, 신의 ìčšëŹ”

하지만 귞넌 삎아있êȌ 했던 읎 ì‚ŹëȘ…은 êČ°ê”­ 귞넌 짓눌렀닀. 1951년, 귞는 한ꔭ전쟁 ë°œë°œêłŒ 핚께 ìƒˆëĄœìšŽ ížˆëĄœì‹œë§ˆì˜ 유ë č에 ì‹œë‹ŹëŠŹë©° ìž‘ëł„ 펞지넌 쓎닀: “읎제 낎가 ëłŽìŽì§€ 않는 êłłìœŒëĄœ, 저 너뚞의 ì˜ì›ìœŒëĄœ ì‚ŹëŒì§ˆ 때닀”. 얌마 후 귞는 Ʞ찚에 ëȘžì„ 던진닀. 녾ëČšìƒ 수상자 였에 êČìžë¶€ëĄœê°€ 쓞 êȃìČ˜ëŸŒ, 귞의 마지막 행동은 “읞넘의 ë§čëȘ©ì  ì–ŽëŠŹì„ìŒì— 대한” 마지막 항의의 왞ìčšìŽì—ˆë‹€.

슝읞듀의 ëȘ©ì†ŒëŠŹê°€ ìčšëŹ”í•  때, Ʞ얔은 ëČ”ìŁ„ê°€ 낚ꞎ ëŹŒê±Žë“€ 속에 플난ìČ˜ë„Œ 찟는닀. 수십 년 후, ëŻžì…ž ìż ì•„ìŠ€íŠž 신부가 원자폭탄 ë°•ëŹŒêŽ€ì„ ë°©ëŹží–ˆì„ 때 직멎한 êČƒìŽ 바로 읎 ëŹŒì§ˆì  Ʞ얔읎닀. 귞는 â€œì‹œêł„ë“€, êŽ˜ìą…ì‹œêł„ë“€, 자ëȘ…ìą…ë“€â€ì˜ ꎑêČœì— ì¶©êČ©ì„ 받는닀. 귞듀의 바늘은 영원히 8시 15분에 멈춰 있닀: “시간읎 정지되얎 있닀”. 읎 읞상적읞 ìŽëŻžì§€ëŠ” 아마도 하띌가 욎ëȘ…적읞 순간을 êČ°ì •í™”í•˜ë €ëŠ” 녞렄의 가임 정확한 은유음 êČƒìŽë‹€. ížˆëĄœì‹œë§ˆ: ì—ŹëŠ„ êœƒêłŒ 완ëČœí•œ êł”ëȘ…을 ìŽëŁšëŠ” 간êȰ한 시넌 ìż ì•„ìŠ€íŠžì—êȌ 영감을 쀀 êȃ도 바로 읎 ìŽëŻžì§€ë‹€:

“쀑닚된, 지워진 ì‚ŹëžŒë“€
/ 뚌지
/ 귞늌자
/ ë°€
/ 돎
ìŁœì€ 자듀의 ìčšëŹ”
신의 ìčšëŹ”

왜 ìčšëŹ”í•˜ëŠ”ê°€, ìŁœì€ ìžë“€ìŽì—Ź? 나는 ë‹č신듀의 ëȘ©ì†ŒëŠŹë„Œ ë“Łêł  ì‹¶ë‹€!
ì™žìłëŒ!
욞부짖얎띌!
읎êČƒìŽ 부ë‹čí•˜ë‹€êł  ìš°ëŠŹì—êȌ 말핎띌!
ìš°ëŠŹê°€ ëŻžìł€ë‹€êł  말핎띌! [
]
ížˆëĄœì‹œë§ˆì— 밀읎 낎렞닀”

Quoist, Michel, À cƓur ouvert (엎늰 ë§ˆìŒìœŒëĄœ), 파멬: Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Wypowiedzieć niewypowiedziane: Hi­ro­szima: let­nie kwiaty Hary Tamikiego

Prze­tƂuma­czone z fran­cu­skiego

W hi­sto­rii ludz­ko­Ć›ci zdarzają się wy­darze­nia, ktĂłre wy­dają się wy­zna­czać gra­nicę te­go, co język jest w stanie wy­razić. Ot­chƂaƄ się otwie­ra, a sƂowa, ĆŒaƂosne, zdają się cofać przed gro­zą. Hi­ro­szima na­leĆŒy do ta­kich ot­chƂani. Jed­nakĆŒe w ob­liczu nie­wy­po­wie­dzia­nego nie­ktĂłrzy po­czuli na­glący obo­wią­zek ƛwiad­cze­nia, nie po to, by wy­ja­Ć›nić, lecz by nie po­zwolić ci­szy do­koƄ­czyć dzieƂa znisz­cze­nia. W pierw­szym sze­regu tych straĆŒ­nikĂłw stoi Hara Ta­miki (1905-1951), oca­laƂy, ktĂłrego opo­wia­dania ze­brane pod ty­tu­Ć‚em Hi­ro­szima: let­nie kwiaty stanowią jeden z ak­tĂłw za­Ć‚oĆŒyciel­skich te­go, co krytyka na­zwie „literaturą bomby ato­mo­wej“ (gen­baku bun­gaku)1„Literatura bomby ato­mo­wej“ ozna­cza dzieƂa zro­dzone z traumy 1945 ro­ku. Tworzona przez oca­laƂych ta­kich jak Hara Ta­miki i Ìta Yƍko, ten ga­tu­nek byƂ dƂugo „oceniany jako po­mniej­szy, lokal­ny, do­kumen­talny“ przez ƛro­dowiska literac­kie. Jego siƂa leĆŒy wƂa­Ć›nie w prĂłbie kwe­stio­nowania „gra­nic języka, jego za­wiro­waƄ, jego brakĂłw“ w ob­liczu grozy i jed­nocze­snym wy­siƂku ich za­radze­nia, jak pod­kreƛla Ca­therine Pin­guet.
Od­rzucone for­my:
Literatura ato­mu.
Gem­baku bun­gaku.
. Trylogia „ƛwia­ta, ktĂłry nie prze­staje pƂonąć“2Fo­rest, Phi­lip­pe, „Quelques fleurs pour Hara Ta­mi­ki“ (Kilka kwia­tĂłw dla Hary Ta­mi­kie­go), art. cyt., dzieƂo — zƂo­ĆŒone z Pre­lu­dium do znisz­cze­nia (Ka­imetsu no jokyoku), Let­nie kwiaty (Na­tsu no hana) i Ruiny (Haikyo kara) — opo­wiada w trzech cza­sach: przed, pod­czas i po.

Pisarstwo detonacji

Zdaniem Gali Ma­rii Fol­laco styl Hary nie jest sty­lem opa­nowanego pi­sar­stwa: jest to „zej­Ć›cie w kruchą psy­chikę zde­spero­wanego czƂowieka“ skon­fron­to­wanego z okrut­nie znisz­czonymi, nie­mal nie­roz­po­zna­wal­nymi krajobrazami, gdzie wy­daje mu się nie­moĆŒ­liwe od­na­le­zie­nie ƛladĂłw swojego ĆŒycia ta­kie­go, ja­kim byƂo za­le­d­wie kilka chwil wcze­Ć›niej. Jego roz­bite pi­sar­stwo, ktĂłre po­grÄ…ĆŒa czytel­nika w nie­po­koju i za­gubie­niu, ma za tƂo samą Hi­ro­szimę w strzępa­ch, „znik­nięte bez ƛladu — jeƛli nie liczyć pew­nego ro­dzaju pƂa­skiej war­stwy gru­zĂłw, po­pio­Ć‚Ăłw, rze­czy po­kręconych, ro­ze­rwanych, prze­ĆŒar­tych“, by uĆŒyć sƂów Ro­berta Guil­laina, pierw­szego Fran­cuza na miej­scu. To na tym pƂót­nie spusto­sze­nia Hara rzutuje raz strzępy prze­rwanych eg­zysten­cji, raz frag­menty pa­mięci wy­peƂ­nia­jące puste miej­sca roz­szar­pa­nej rze­czywisto­Ć›ci.

Ta de­kon­struk­cja osiąga swĂłj punkt kul­mi­na­cyjny w wstaw­kach po­etyc­ki­ch, gdzie Hara sięga po szcze­gĂłlną formę języka ja­poƄ­skiego — ka­takany za­zwyczaj za­rezer­wowane dla sƂów ob­cych —, jakby zwykƂy język staƂ się nie­od­po­wied­ni:

„BƂysz­czące odƂamki
/ roz­cią­gają się w roz­le­gƂy krajobraz
Ja­sne po­pioƂy
Czyje to są spa­lone ciaƂa z ĆŒywym mię­sem?
Dziwny rytm ciaƂ mar­twych lu­dzi
Czy to wszystko ist­nia­Ć‚o?
Czy to wszystko mo­gƂo ist­nieć?
Chwila i po­zostaje ob­darty ƛwiat“

Hara, Ta­mi­ki, Hi­ro­shima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (Hi­ro­szima: let­nie kwia­ty: opo­wia­dania), tƂum. z ja­poƄ­skiego Brigitte Al­lio­ux, Ka­rine Chesneau i Ro­se-Ma­rie Ma­ki­no-Fay­ol­le, Ar­les: Ac­tes Sud, se­ria „Babe­l“, 2007.

Pod­czas gdy Hara, we­wnątrz pie­ca, do­Ć›wiad­czaƂ tego dan­tej­skiego spek­taklu, osƂupiali in­telek­tu­ali­Ć›ci na drugim koƄcu ƛwiata prĂłbo­wali prze­myƛleć to wy­darze­nie. 8 sierp­nia 1945 roku Al­bert Ca­mus pi­saƂ w Combat: „cywilizacja mechaniczna osią­gnęƂa wƂa­Ć›nie swĂłj ostatni sto­pieƄ dzi­ko­Ć›ci. W mniej lub bar­dziej bliskiej przy­szƂo­Ć›ci trzeba będzie wy­brać mię­dzy zbio­ro­wym sa­mo­bĂłj­stwem a in­teligent­nym wy­ko­rzystaniem zdobyczy na­uko­wych. Tym­czasem wolno myƛleć, ĆŒe jest coƛ nie­sto­sow­nego w ƛwię­to­waniu w ten spo­sĂłb od­krycia, ktĂłre naj­pierw sƂuĆŒy naj­strasz­liw­szej furii znisz­cze­nia, jaką czƂowiek kie­dykol­wiek oka­zaƂ“3Ar­ty­kuƂ wstępny Ca­musa zo­staƂ opubliko­wany na pierw­szej stro­nie ga­zety Combat za­le­d­wie dwa dni po bom­bar­dowaniu i przed tym na Na­ga­saki. Oferuje on do­kƂadne prze­ci­wieƄ­stwo re­ak­cji du­ĆŒej czę­Ć›ci pra­sy, ta­kiej jak Le Monde, ktĂłry tego sa­mego dnia ty­tu­Ć‚owaƂ „Rewolu­cja na­uko­wa“. Idąc pod prąd Ăłw­cze­snego en­tu­zja­zmu, Ca­mus jawi się jako jedna z naj­szyb­szych i naj­bar­dziej prze­nikliwych in­teligen­cji w mo­men­cie na­dej­Ć›cia ery nukle­ar­nej.. Hara nie fi­lozofuje, on po­ka­zuje; a to, co po­ka­zuje, to wƂa­Ć›nie ta „furia znisz­cze­nia“ wbita jak ostrze w samo ciaƂo lu­dzi.

Kilka kwiatĂłw na najrozleglejszym z grobĂłw

Cen­tralne opo­wia­danie, Let­nie kwiaty, otwiera się in­tymną ĆŒaƂobą: „Wy­sze­dƂem do mia­sta i kupiƂem kwia­ty, bo po­stanowiƂem pĂłjƛć na grĂłb mo­jej ĆŒony“. Dla Hary ko­niec ƛwiata roz­po­cząƂ się juĆŒ rok wcze­Ć›niej. StraciƂ swoją ĆŒonę, Sa­dae — naj­droĆŒ­szą jego sercu osobę — a wraz z nią naj­czyst­sze roz­ko­sze tego ĆŒycia. Ka­tastrofa z 6 sierp­nia 1945 roku nie jest więc ze­rwaniem po­wstaƂym z ni­co­Ć›ci, lecz po­tworną am­plifi­ka­cją oso­bi­stego drama­tu, ktĂłry mie­sza się z tym zbio­ro­wym ofiar bomby ato­mo­wej i pa­radok­sal­nie staje się w koƄcu racją by­tu, pilną po­trzebą mĂłwie­nia. „„Mu­szę to wszystko za­pisać“, po­wie­dzia­Ć‚em so­bie w du­chu“, da­jąc so­bie od­wagę do ĆŒycia jesz­cze przez kilka lat. Jego pi­sar­stwo nie jest juĆŒ tylko lamen­tem po­Ć›rĂłd ruin; prze­mie­nia się w memo­riaƂ Hi­ro­szimy, kilka kwia­tĂłw zƂo­ĆŒonych na wiecz­noƛć na naj­roz­le­glej­szym z gro­bĂłw; w akt oporu takĆŒe prze­ciwko mil­cze­niu, czy to na­rzuconemu przez cen­zurę amerykaƄ­skich siƂ okupa­cyj­nych4Po ka­pitu­lacji w 1945 roku amerykaƄ­skie wƂa­dze okupa­cyjne wpro­wadziƂy Press Code, ktĂłry przez kilka lat za­braniaƂ roz­po­wszech­nia­nia in­for­ma­cji i zbyt do­sad­nych ƛwia­dectw o skut­kach bom­bar­dowaƄ, opĂłĆș­nia­jąc tym sa­mym publika­cję wielu dzieƂ, w tym dzieƂ Hary. „Cier­pieć w mil­cze­niu, więc“, pod­sumo­wuje psy­cholog Nayla Chi­diac w swojej ksiÄ…ĆŒce L’Écriture qui guĂ©rit (Pisanie, ktĂłre le­czy), ktĂłra po­Ć›więca caƂy roz­dziaƂ Harze., czy zro­dzonemu z dys­krymi­na­cji wo­bec „ato­mi­zowanych“ (hibakusha), ktĂłrych styg­maty ro­dziƂy strach i od­rzucenie.

Milczenie umarƂych, milczenie Boga

Ale ta mi­sja, ktĂłra utrzymywaƂa go przy ĆŒyciu, w koƄcu go przy­tƂoczyƂa. W 1951 roku pod­pisuje po­ĆŒegnalny list, na­wie­dzany wid­mem nowej Hi­ro­szimy wraz z wy­bu­chem wojny ko­reaƄ­skiej: „Nad­szedƂ te­raz czas, bym znik­nąƂ w nie­widzial­nym, w wiecz­no­Ć›ci poza“. WkrĂłtce po­tem rzuca się pod po­ciąg. Jego ostatni ge­st, jak na­pisze lau­reat Na­grody Nobla Ìe Ken­zabu­rƍ, byƂ ostat­nim krzykiem pro­testu „prze­ciwko ƛle­pej gƂupo­cie ro­dzaju ludz­kiego“.

Gdy gƂosy ƛwiad­kĂłw milk­ną, pa­mięć schroni się w przed­mio­tach, ktĂłre zbrod­nia po­zostawiƂa po so­bie. Dzie­się­cio­le­cia pĂłĆș­niej to z tą ma­terialną pa­mię­cią kon­fron­tuje się ksiądz Mi­chel Quoist pod­czas swojej wi­zyty w mu­zeum bomby ato­mo­wej. Ude­rza go wi­dok „ze­ga­rĂłw, ze­ga­rĂłw ƛcien­nych, bu­dzikĂłw“, ich wska­zĂłwki na za­wsze za­trzymane na 8:15: „Czas jest za­wie­szony“. Ten przej­mu­jący ob­raz jest być moĆŒe naj­traf­niej­szą metaforą wy­siƂku Hary, by skrystalizować fatalną chwilę. To ten sam ob­raz za­in­spiruje Quoista do lapidar­nego po­ematu w do­sko­na­Ć‚ej har­mo­nii z Hi­ro­szimą: let­nimi kwia­tami:

„Lud prze­rwany, wy­ma­zany
/ pyƂ
/ cieƄ
/ noc
/ ni­coƛć
Mil­cze­nie umar­Ć‚ych
Mil­cze­nie Boga

Dlaczego mil­czycie, umar­li? Chcę usƂyszeć wasz gƂos!
Krzyczcie!
Wyjcie!
Po­wiedz­cie nam, ĆŒe to nie­sprawie­dliwe!
Po­wiedz­cie nam, ĆŒe jesteƛmy sza­le­ni! [
]
JEST NOC NAD HI­RO­SZIMĄ“

Quoist, Mi­chel, À cƓur ouvert (Z otwar­tym ser­cem), Pa­ryĆŒ: Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Mengucapkan yang Tak Terucapkan: Hi­r­o­s­hi­ma: Bu­nga-bu­nga Mu­sim Pa­nas karya Hara Tamiki

Di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Pran­cis

Ada pe­ris­ti­wa-pe­ris­tiwa da­lam se­ja­rah ma­nu­sia yang tam­pak­nya me­nan­dai ba­tas dari apa yang da­pat di­ung­kap­kan oleh ba­ha­sa. Ju­rang me­nga­nga, dan ka­ta-ka­ta, yang men­jadi re­meh, tam­pak mun­dur di ha­dapan ke­nge­ri­an. Hi­r­o­s­hima ada­lah sa­lah satu ju­rang ter­se­but. Na­mun, meng­ha­dapi yang tak ter­u­cap­kan, be­be­rapa orang me­ra­sa­kan ke­wa­ji­ban men­de­sak un­tuk ber­sak­si, bu­kan un­tuk men­je­las­kan, te­tapi un­tuk ti­dak mem­bi­ar­kan ke­he­ningan me­nye­le­sai­kan karya peng­han­cur­an. Di ba­risan ter­de­pan para pen­jaga ini ber­diri Hara Ta­miki (1905-1951), se­o­rang pe­nyin­tas, yang ce­ri­ta-ce­ri­ta­nya yang di­kum­pul­kan de­ngan ju­dul Hi­r­o­s­hi­ma: Bu­nga-bu­nga Mu­sim Pa­nas me­ru­pa­kan sa­lah satu tin­dakan pen­diri dari apa yang oleh kri­tik di­se­but se­ba­gai “sas­tra bom atom” (gen­baku bu­ngaku)1“Sas­tra bom atom” me­ru­juk pada kar­ya-karya yang la­hir dari tra­uma ta­hun 1945. Di­bawa oleh para pe­nyin­tas se­perti Hara Ta­miki dan Ôta YĂŽko, genre ini te­lah lama “di­ni­lai mi­nor, lo­kal, do­ku­men­ter” oleh ka­langan sas­tra. Ke­ku­at­an­nya jus­tru ter­le­tak pada upa­ya­nya un­tuk mem­per­ta­nya­kan “ba­tas-ba­tas ba­ha­sa, ke­a­cak­an­nya, ke­ku­rang­an­nya” di ha­dapan ke­nge­rian dan pada saat yang sama ber­u­saha un­tuk meng­a­tasi­nya, se­perti yang di­ga­ris­ba­wahi Cat­herine Ping­u­et.
Ben­tuk yang di­to­lak:
Sas­tra atom.
Gem­baku bu­ngaku.
. Tri­logi “dari du­nia yang tak hen­ti-hen­ti­nya ter­ba­kar”2Fo­rest, Phi­lip­pe, “Qu­el­ques fle­urs pour Hara Ta­mi­ki” (Be­be­rapa Bu­nga un­tuk Hara Ta­mi­ki), art. cit., karya ini — ter­diri dari Pen­da­hu­luan Ke­han­curan (Kai­metsu no jok­yoku), Bu­nga-bu­nga Mu­sim Pa­nas (Natsu no hana) dan Reruntuhan (Haikyo kara) — men­ce­ri­ta­kan, da­lam tiga wak­tu, se­be­lum, se­la­ma, dan se­su­dah.

Tulisan Ledakan Dahsyat

Bagi Gala Ma­ria Fol­la­co, gaya Hara bu­kan­lah gaya pe­nu­lisan yang ter­ku­a­sai: ini ada­lah “pe­nu­runan ke da­lam jiwa ra­puh se­o­rang ma­nu­sia pu­tus asa” yang di­ha­dap­kan pada pe­man­dangan yang han­cur me­nge­ri­kan, ham­pir tak da­pat di­ke­nali, di mana ba­gi­nya tam­pak mus­ta­hil un­tuk me­ne­mu­kan kem­bali je­jak-je­jak ke­hi­dup­an­nya se­perti be­be­rapa saat se­be­lum­nya. Tu­lis­an­nya yang ter­pe­cah-pe­cah, yang me­neng­ge­lam­kan pem­baca da­lam ke­ge­li­sahan dan ke­bi­ngung­an, ber­la­tar Hi­r­o­s­hima sen­diri yang com­pang-cam­ping, “le­nyap tanpa me­ning­gal­kan je­jak — ke­cu­ali se­ma­cam la­pisan da­tar pu­ing-pu­ing, abu, ben­da-benda yang beng­kok, pe­cah, ter­ma­kan” me­min­jam ka­ta-kata Ro­bert Gu­il­la­in, orang Pran­cis per­tama di lo­ka­si. Di atas kan­vas ke­han­curan ini­lah Hara mem­pro­yek­si­kan ka­dang ser­pih­an-ser­pihan ke­ber­a­daan yang ter­pu­tus, ka­dang frag­men-frag­men me­mori yang meng­isi ke­ko­songan re­a­li­tas yang ter­ca­bik-ca­bik.

De­kon­s­truksi ini men­ca­pai pun­cak­nya da­lam si­sip­an-si­sipan pu­i­tis, di mana Hara meng­gu­na­kan ben­tuk khu­sus ba­hasa Je­pang — ka­ta­kana yang bi­a­sa­nya di­per­un­tuk­kan bagi ka­ta-kata asing —, se­o­lah-o­lah ba­hasa yang bi­asa di­gu­na­kan te­lah men­jadi ti­dak mam­pu:

“Pu­ing-pu­ing ber­ki­lauan
/ mem­ben­tang da­lam pe­man­dangan luas
Abu-abu ce­rah
Si­a­pa­kah tu­buh-tu­buh ter­ba­kar de­ngan da­ging ter­ke­lu­pas ini?
Irama aneh tu­buh-tu­buh ma­nu­sia mati
Apa­kah se­mua ini ada?
Mung­kin­kah se­mua ini ada?
Se­ke­tika dan ter­sisa du­nia yang ter­ko­yak”

Ha­ra, Ta­mi­ki, Hi­r­o­s­hima : fle­urs d’étĂ© : rĂ©cits (Hi­r­o­s­hi­ma: Bu­nga-bu­nga Mu­sim Pa­nas: Ce­ri­ta-ce­ri­ta), terj. dari ba­hasa Je­pang oleh Bri­gitte Al­li­o­ux, Ka­rine Ches­neau dan Ro­se-Ma­rie Ma­ki­no-Fa­yol­le, Ar­les: Ac­tes Sud, kol. “Ba­bel”, 2007.

Se­men­tara Ha­ra, di da­lam tungku api, meng­a­lami pe­man­dangan Dan­tean ini, para in­te­lek­tual yang ter­pa­na, di ujung du­nia la­in, ber­u­saha me­mi­kir­kan pe­ris­tiwa ter­se­but. Pada 8 Agus­tus 1945, Al­bert Ca­mus me­nu­lis da­lam Combat: “per­a­daban me­ka­nis baru saja men­ca­pai ting­kat ke­bi­a­daban ter­a­khir­nya. Kita ha­rus me­mi­l­ih, da­lam masa de­pan yang ku­rang le­bih de­kat, an­tara bu­nuh diri ko­lek­tif atau peng­gu­naan cer­das pe­nak­lu­kan il­mi­ah. Se­men­tara itu, di­per­bo­leh­kan un­tuk ber­pi­kir bahwa ada se­ma­cam ke­ti­dak­pan­ta­san un­tuk mera­ya­kan pe­ne­muan yang per­ta­ma-tama me­la­yani ama­rah peng­han­curan pa­ling dah­syat yang per­nah di­tun­juk­kan ma­nu­sia”3Edi­to­r­ial Ca­mus di­ter­bit­kan di ha­laman de­pan su­rat ka­bar Combat ha­nya dua hari se­te­lah pe­nge­boman dan se­be­lum pe­nge­boman Na­ga­saki. Ia me­na­war­kan kon­tra­poin te­pat dari re­aksi se­ba­gian be­sar pers, se­perti Le Monde yang mem­beri ju­dul pada hari yang sama “Se­buah re­vo­lusi il­mi­ah”. De­ngan me­la­wan an­tu­si­asme za­man, Ca­mus mem­pos­i­si­kan di­r­i­nya se­ba­gai sa­lah satu ke­cer­dasan pa­ling ce­pat dan pa­ling jer­nih pada saat da­tang­nya era nuk­lir.. Hara ti­dak ber­fil­sa­fat, ia me­nun­juk­kan; dan apa yang ia tun­juk­kan ada­lah jus­tru “ama­rah peng­han­curan” ini yang ter­tan­cap se­perti pi­sau da­lam da­ging ma­nu­sia itu sen­di­ri.

Beberapa Bunga di atas Makam Terluas

Ce­rita sen­tral, Bu­nga-bu­nga Mu­sim Pa­nas, di­buka de­ngan duka pri­ba­di: “Saya ke­luar ke kota dan mem­beli bu­nga, ka­rena saya te­lah me­mu­tus­kan un­tuk pergi ke ma­kam is­tri saya”. Bagi Ha­ra, akhir du­nia te­lah di­mu­lai se­ta­hun se­be­lum­nya. Ia te­lah ke­hi­langan is­tri­nya, Sa­dae — orang yang pa­ling di­cin­tai da­lam ha­ti­nya — dan, ber­sa­ma­nya, ke­ba­ha­gi­aan pa­ling murni da­lam hi­dup ini. Ben­cana 6 Agus­tus 1945 bu­kan­lah per­pe­cahan yang mun­cul dari ke­ti­a­da­an, te­tapi am­p­li­fi­kasi me­nge­ri­kan dari drama pri­ba­di, yang ber­cam­pur de­ngan drama ko­lek­tif para kor­ban bom atom dan akhir­nya se­cara pa­ra­doks men­jadi alasan un­tuk ada, ur­gensi un­tuk ber­ka­ta. “’Saya ha­rus me­nu­lis se­mua ini,’ kata saya pada diri sen­diri”, mem­beri di­r­i­nya ke­be­ra­nian un­tuk hi­dup be­be­rapa ta­hun la­gi. Tu­lis­an­nya bu­kan lagi se­ka­dar ra­tapan di te­ngah re­run­tuh­an; ia be­ru­bah men­jadi me­mo­r­ial Hi­r­o­s­hi­ma, be­be­rapa bu­nga yang di­le­tak­kan un­tuk se­la­ma­nya di atas ma­kam ter­lu­as; men­jadi tin­dakan per­la­wanan juga ter­ha­dap ke­he­ning­an, baik yang di­pak­sa­kan oleh sen­sor pa­sukan pen­du­dukan Ame­rika4Se­te­lah ka­pit­u­lasi ta­hun 1945, oto­r­i­tas pen­du­dukan Ame­rika mem­ber­la­ku­kan Press Code yang me­la­rang se­lama be­be­rapa ta­hun pe­nye­baran in­for­masi dan ke­sak­sian yang ter­lalu men­tah ten­tang efek pe­nge­bom­an, se­hingga me­nunda pub­li­kasi ba­nyak kar­ya, ter­ma­suk kar­ya-karya Ha­ra. “Men­de­rita da­lam di­am, jadi”, sim­pul psi­ko­log Nayla Chi­diac da­lam bu­ku­nya L’Éc­ri­ture qui guĂ©rit (Tu­lisan yang Me­nyem­buh­kan), yang men­de­di­ka­si­kan satu bab pe­nuh un­tuk Ha­ra., atau yang la­hir dari dis­kri­mi­nasi ter­ha­dap para “te­ra­to­mi­sa­si” (hibakusha), yang stig­ma­nya me­nim­bul­kan ke­ta­kutan dan pe­no­lak­an.

Keheningan Orang Mati, Keheningan Tuhan

Te­tapi misi yang mem­bu­at­nya te­tap hi­dup ini akhir­nya meng­han­cur­kan­nya. Pada ta­hun 1951, ia me­nan­da­tangani su­rat per­pi­sah­an, di­han­tui oleh hantu Hi­r­o­s­hima baru de­ngan pe­cah­nya Pe­rang Ko­r­ea: “Su­dah wak­tu­nya bagi saya un­tuk le­nyap da­lam yang tak ter­li­hat, da­lam ke­a­ba­dian di se­be­rang”. Tak lama ke­mu­di­an, ia me­lem­par­kan diri di ba­wah ke­reta. Tin­dakan ter­a­khir­nya, se­perti yang akan di­tu­lis pe­me­nang No­bel Ôé Ke­n­za­burĂŽ, ada­lah te­ri­akan pro­tes ter­a­khir “me­la­wan ke­bo­dohan buta umat ma­nu­sia”.

Ke­tika su­a­ra-su­ara saksi mem­bi­su, me­mori ber­lin­dung da­lam ben­da-benda yang di­ting­gal­kan ke­ja­hat­an. Be­be­rapa de­kade ke­mu­di­an, me­mori ma­te­rial ini­lah yang di­ha­dapi Pas­tor Mic­hel Qu­o­ist saat me­ngun­jungi mu­seum bom atom. Ia ter­pu­kul oleh peng­li­hatan “jam-jam din­ding, ban­dul-ban­dul, jam we­ker”, ja­rum-ja­rum­nya se­la­ma­nya mem­beku pada pu­kul 8:15: “Waktu ter­henti”. Citra yang men­co­lok ini mung­kin me­ru­pa­kan me­ta­fora pa­ling te­pat dari upaya Hara un­tuk meng­kris­tal­kan mo­men fa­tal. Citra yang sama ini­lah yang meng­il­hami Qu­o­ist se­buah pu­isi sing­kat yang be­re­so­nansi sem­purna de­ngan Hi­r­o­s­hi­ma: Bu­nga-bu­nga Mu­sim Pa­nas:

“Bangsa yang ter­pu­tus, ter­ha­pus
/ debu
/ ba­yangan
/ ma­lam
/ ke­ti­a­daan
Ke­he­ningan orang mati
Ke­he­ningan Tu­han

Meng­apa ka­lian di­am, hai orang-o­rang ma­ti? Saya ingin men­de­ngar su­ara ka­li­an!
Berteriaklah!
Meraunglah!
Ka­ta­kan pada kami bahwa ini ti­dak adil!
Ka­ta­kan pada kami bahwa kami gi­la! [
]
MA­LAM TE­LAH TIBA DI HI­R­O­S­HIMA”

Qu­o­ist, Mic­hel, À cƓur ou­vert (De­ngan Hati Ter­bu­ka), Pa­ris: Les Édi­ti­ons ouv­riĂš­res, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Het onzegbare zeggen: Hi­ro­s­hi­ma: zo­mer­bloe­men van Hara Tamiki

Ver­taald uit het Frans

Er zijn ge­beur­te­nis­sen in de ge­schie­de­nis van de mens­heid die de grens lij­ken te mar­ke­ren van wat taal kan uit­druk­ken. De af­grond opent zich, en de woor­den, nie­tig, lij­ken te­rug te dein­zen voor de ver­schrik­king. Hi­ro­s­hima is zo’n af­grond. Toch heb­ben som­mi­gen, ge­con­fron­teerd met het on­zeg­ba­re, de dwin­gende plicht ge­voeld om te ge­tui­gen, niet om te ver­kla­ren, maar om de stilte niet het werk van de ver­nie­ti­ging te la­ten vol­tooi­en. In de voor­hoede van deze wa­kers staat Hara Ta­miki (1905-1951), over­le­ven­de, wiens ver­ha­len ver­za­meld on­der de ti­tel Hi­ro­s­hi­ma: zo­mer­bloe­men een van de grond­leg­gende wer­ken vor­men van wat de kri­tiek de “li­te­ra­tuur van de atoom­bom” (gen­baku bun­gaku)1De “li­te­ra­tuur van de atoom­bom” duidt de wer­ken aan die ge­bo­ren zijn uit het trauma van 1945. Ge­dra­gen door over­le­ven­den zo­als Hara Ta­miki en Ôta YĂŽ­ko, werd dit genre lange tijd “als min­der­waar­dig, lo­kaal, do­cu­men­tair be­oor­deeld” door de li­te­raire mi­li­eus. Zijn kracht ligt juist in zijn po­ging om “de gren­zen van de taal, zijn gril­len, zijn te­kor­ten” te be­vra­gen te­gen­over de ver­schrik­king en zich te­ge­lij­ker­tijd in te span­nen om deze te ver­hel­pen, zo­als Ca­ther­ine Pin­guet on­der­streept.
Ver­wor­pen vor­men:
Li­te­ra­tuur van het atoom.
Gem­baku bun­gaku.
zal noe­men. Tri­lo­gie van “een we­reld die niet op­houdt te bran­den”2Fo­rest, Phi­lip­pe, “Quelques fleurs pour Hara Ta­mi­ki” (En­kele bloe­men voor Hara Ta­mi­ki), art. cit., het werk — sa­men­ge­steld uit Pre­lude tot de ver­nie­ti­ging (Ka­i­metsu no joky­oku), Zomerbloemen (Natsu no hana) en RuĂŻnes (Hai­kyo kara) — ver­telt, in drie tij­den, het er­voor, het tij­dens en het er­na.

Een schrijven van de ontploffing

Vol­gens Gala Ma­ria Fol­laco is de stijl van Hara niet die van een be­heerst schrij­ven: het is “een af­da­ling in de fra­giele psy­che van een wan­ho­pige man” ge­con­fron­teerd met af­schu­we­lijk ver­woes­te, bijna on­her­ken­bare land­schap­pen, waar het hem on­mo­ge­lijk lijkt de spo­ren te­rug te vin­den van zijn le­ven zo­als het en­kele ogen­blik­ken eer­der was. Zijn ont­wrichte schrij­ven, dat de le­zer in on­rust en ver­war­ring dom­pelt, heeft als de­cor Hi­ro­s­hima zelf in flar­den, “ver­dwe­nen zon­der spo­ren na te la­ten — be­halve een soort platte laag van puin, as, ver­wron­gen, open­ge­bar­sten, weg­ge­vre­ten din­gen” om de woor­den van Ro­bert Guil­lain te ge­brui­ken, de eer­ste Frans­man ter plaat­se. Het is op dit doek van ver­woes­ting dat Hara af­wis­se­lend flar­den van on­der­bro­ken exis­ten­ties pro­jec­teert, dan weer frag­men­ten van her­in­ne­ring die de leeg­tes van een ver­scheurde wer­ke­lijk­heid ko­men vul­len.

Deze de­con­struc­tie be­reikt haar hoog­te­punt in de po­Ă«­ti­sche in­voeg­sels, waar Hara een bij­zon­dere vorm van het Ja­pans han­teert — de ka­ta­kana’s die ge­woon­lijk voor vreemde woor­den zijn ge­re­ser­veerd —, alsof de ge­brui­ke­lijke taal on­ge­schikt was ge­wor­den:

“Glin­ste­rende brok­stuk­ken
/ strek­ken zich uit in een uit­ge­strekt land­schap
Hel­dere as
Wie zijn deze ver­brande li­cha­men met rauw vlees?
Vreemde ritme van li­cha­men van dode men­sen
Heeft dit al­les be­staan?
Heeft dit al­les kun­nen be­staan?
Een ogen­blik en er blijft een ge­schon­den we­reld”

Ha­ra, Ta­mi­ki, Hi­ro­s­hima : fleurs d’étĂ© : rĂ©­cits (Hi­ro­s­hi­ma: zo­mer­bloe­men: ver­ha­len), vert. uit het Ja­pans door Bri­gitte Al­li­oux, Ka­rine Che­sneau en Ro­se-Ma­rie Ma­ki­no-Fay­ol­le, Ar­les: Ac­tes Sud, coll. “Ba­bel”, 2007.

Ter­wijl Ha­ra, bin­nen in de vuur­oven, dit Dan­teske schouw­spel on­der­ging, pro­beer­den de ver­bijs­terde in­tel­lec­tu­e­len, aan de an­dere kant van de we­reld, de ge­beur­te­nis te door­den­ken. Op 8 au­gus­tus 1945 schreef Al­bert Ca­mus in Combat: “de me­cha­ni­sche be­scha­ving heeft zo­juist haar laat­ste graad van wild­heid be­reikt. Men zal moe­ten kie­zen, in een min of meer na­bije toe­komst, tus­sen col­lec­tieve zelf­moord of het in­tel­li­gente ge­bruik van we­ten­schap­pe­lijke ver­o­ve­rin­gen. In af­wach­ting is het ge­oor­loofd te den­ken dat er enige on­fat­soen­lijk­heid is in het zo vie­ren van een ont­dek­king die zich al­ler­eerst in dienst stelt van de meest for­mi­da­bele ver­nie­ti­gings­woede waar­van de mens blijk heeft ge­ge­ven”3Het hoofd­ar­ti­kel van Ca­mus werd ge­pu­bli­ceerd op de voor­pa­gina van de krant Combat slechts twee da­gen na het bom­bar­de­ment en vóór dat van Na­gas­a­ki. Het biedt het exacte te­gen­wicht van de re­ac­tie van een groot deel van de pers, zo­als Le Monde dat de­zelfde dag kopte “Een we­ten­schap­pe­lijke re­vo­lu­tie”. Door te­gen de en­thou­si­as­mes van de tijd in te gaan, dringt Ca­mus zich op als een van de snel­ste en hel­der­ste in­tel­li­gen­ties op het mo­ment van de komst van het nu­cle­aire tijd­perk.. Hara fi­lo­so­feert niet, hij toont; en wat hij toont, is pre­cies deze “vernietigingswoede” als een mes in het vlees zelf van de men­sen ge­plant.

Enkele bloemen op het uitgestrektste der graven

Het cen­trale ver­haal, Zomerbloemen, opent met een in­tieme rouw: “Ik ging de stad in en kocht bloe­men, want ik had be­slo­ten naar het graf van mijn vrouw te gaan”. Voor Hara was het einde van de we­reld al een jaar eer­der be­gon­nen. Hij had zijn vrouw ver­lo­ren, Sa­dae — de per­soon die hem het dier­baarst was — en met haar de zui­verste ge­noe­gens van dit le­ven. De ca­ta­strofe van 6 au­gus­tus 1945 is dus geen breuk die uit het niets op­duikt, maar de mon­ster­lijke ver­ster­king van een per­soon­lijk dra­ma, dat zich ver­mengt met dat, col­lec­tief, van de slacht­of­fers van de atoom­bom en uit­ein­de­lijk pa­ra­doxaal ge­noeg een be­staans­re­den wordt, een ur­gen­tie om te spre­ken. “’Ik moet dit al­les op­schrij­ven’, zei ik bij me­zelf”, zich de moed ge­vend om nog en­kele ja­ren te le­ven. Zijn schrij­ven is niet lan­ger al­leen een klaag­zang te mid­den van de ruĂŻ­nes; het ver­an­dert in een ge­denk­te­ken voor Hi­ro­s­hi­ma, en­kele bloe­men voor eeu­wig neer­ge­legd op het uit­ge­strekt­ste der gra­ven; ook in een daad van ver­zet te­gen de stil­tes, of ze nu op­ge­legd zijn door de cen­suur van de Ame­ri­kaanse be­zet­tings­macht4Na de ca­pi­tu­la­tie van 1945 stel­den de Ame­ri­kaanse be­zet­tings­au­to­ri­tei­ten een Press Code in die ge­du­rende ver­schei­dene ja­ren de ver­sprei­ding van te rauwe in­for­ma­tie en ge­tui­ge­nis­sen over de ef­fec­ten van de bom­bar­de­men­ten ver­bood, waar­door de pu­bli­ca­tie van tal­rijke wer­ken, waar­on­der die van Ha­ra, werd ver­traagd. “In stilte lij­den dus”, vat psy­cho­loge Nayla Chi­diac sa­men in haar boek L’É­cri­ture qui guĂ©­rit (Het schrij­ven dat ge­nees­t), dat een heel hoofd­stuk aan Hara wijdt., of ge­bo­ren uit de dis­cri­mi­na­tie je­gens de “ge­a­to­mi­seer­den” (hibakusha), wier stig­mata angst en af­wij­zing op­wek­ten.

Stilte van de doden, stilte van God

Maar deze mis­sie die hem in le­ven hield, ver­plet­terde hem uit­ein­de­lijk. In 1951 te­kent hij een af­scheids­brief, ach­ter­volgd door het spook van een nieuw Hi­ro­s­hima met het uit­bre­ken van de Ko­re­aanse Oor­log: “Het is nu tijd voor mij om te ver­dwij­nen in het on­zicht­ba­re, in de eeu­wig­heid daar­ach­ter”. Kort daarna werpt hij zich voor een trein. Zijn ul­tieme daad was, zo­als No­bel­prijs­win­naar Ôé Ken­za­burĂŽ zal schrij­ven, een laat­ste pro­test­kreet “te­gen de blinde dom­heid van het men­se­lijk ge­slacht”.

Wan­neer de stem­men van de ge­tui­gen zwij­gen, vlucht de her­in­ne­ring naar de ob­jec­ten die de mis­daad heeft ach­ter­ge­la­ten. De­cen­nia la­ter wordt pries­ter Mi­chel Quoist bij zijn be­zoek aan het mu­seum van de atoom­bom ge­con­fron­teerd met deze ma­te­ri­Ă«le her­in­ne­ring. Hij wordt ge­trof­fen door het zien van “klok­ken, pen­du­les, wek­kers”, hun wij­zers voor al­tijd be­vro­ren op 8u15: “De tijd staat stil”. Dit aan­grij­pende beeld is mis­schien de meest juiste me­ta­foor voor Ha­ra’s po­ging om het fa­tale ogen­blik te kris­tal­li­se­ren. Het is dit­zelfde beeld dat Quoist een la­pi­dair ge­dicht zal in­spi­re­ren in per­fecte re­so­nan­tie met Hi­ro­s­hi­ma: zo­mer­bloe­men:

“On­der­bro­ken volk, uit­ge­wist
/ stof
/ scha­duw
/ nacht
/ niets
Stilte van de do­den
Stilte van God

Waarom zwij­gen jul­lie, do­den? Ik wil jul­lie stem ho­ren!
Schreeuw!
Brul!
Zeg ons dat het on­recht­vaar­dig is!
Zeg ons dat we gek zijn! [
]
HET IS NACHT BO­VEN HI­RO­S­HIMA”

Quoi­st, Mi­chel, À cƓur ou­vert (Met open hart), Pa­rijs: Les Édi­ti­ons ou­vri­Ăš­res, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Dire l’indicibile: Hiros­hima: fiori d’es­tate di Hara Tamiki

Tradotto dal fran­cese

Ci sono eventi nella storia degli uomini che sem­brano segnare il limite di ciĂČ che il lin­guag­gio puĂČ es­primere. L’abisso si apre, e le pa­role, derisorie, pa­iono ar­retrare davanti al­l’or­rore. Hiros­hima Ăš uno di questi abis­si. Ep­pure, di fronte al­l’in­dicibile, al­cuni hanno sen­tito il dovere im­perioso di tes­timoniare, non per spiegare, ma per non lasciare che il silen­zio com­pia l’opera della di­struzione. In prima fila tra questi veglianti sta Hara Tamiki (1905-1951), soprav­vis­suto, i cui rac­conti riuniti sotto il titolo Hiros­hima: fiori d’es­tate cos­tituiscono uno degli atti fon­da­tori di quella che la critica chiamerĂ  la «let­tera­tura della bomba atomica» (gen­baku bun­gaku)1La «let­tera­tura della bomba atomica» designa le opere nate dal trauma del 1945. Por­tato da soprav­vis­suti come Hara Tamiki e Ôta YĂŽko, questo genere Ăš stato a lungo «giudicato minore, locale, documen­tario» dagli am­bienti let­terari. La sua forza risiede pre­cisamente nel ten­ta­tivo di in­ter­rogare «i limiti del lin­guag­gio, i suoi rischi, le sue man­canze» di fronte al­l’or­rore e di sfor­zarsi al con­tempo di col­mar­li, come sot­tolinea Ca­therine Pin­guet.
Forme riget­ta­te:
Let­tera­tura del­l’a­tomo.
Gem­baku bun­gaku.
. Trilogia «di un mondo che non smette di bruciare»2Forest, Philip­pe, «Quel­ques fleurs pour Hara Tamiki» («Qual­che fiore per Hara Tamiki»), art. cit., l’opera — com­posta da Pre­ludio alla di­struzione (Kaimetsu no jokyoku), Fiori d’es­tate (Na­tsu no hana) e Rovine (Haikyo kara) — nar­ra, in tre tem­pi, il prima, il durante e il dopo.

Una scrittura della deflagrazione

Per Gala Maria Fol­laco, lo stile di Hara non Ăš quello di una scrit­tura padroneg­gia­ta: Ăš « una di­scesa nella psi­che fragile di un uomo di­sperato » con­fron­tato a paesaggi spaven­tosamente di­sfat­ti, quasi ir­riconoscibili, dove gli pare im­pos­sibile ritrovare le tracce della sua vita com’era qual­che is­tante prima. La sua scrit­tura di­sloca­ta, che im­merge il let­tore nel­l’in­quietudine e nello smar­rimen­to, ha per scenario Hiros­hima stessa in bran­del­li, « scom­parsa senza lasciar tracce — se non una sorta di strato piatto di macerie, di ceneri, di cose con­tor­te, squar­cia­te, cor­rose » per ripren­dere le pa­role di Robert Guil­lain, il primo fran­cese sul luogo. È su questa tela di desolazione che Hara pro­ietta ora fram­menti di esis­tenze in­ter­rot­te, ora bribes di memoria che ven­gono a col­mare i vuoti di una realtĂ  lacera­ta.

Questa decos­truzione rag­giunge il suo pa­ros­sismo nelle in­ser­zioni poetiche, dove Hara ricorre a una forma par­ticolare del giap­ponese — i ka­takana abitual­mente riser­vati alle pa­role straniere —, come se la lin­gua usuale fosse divenuta inet­ta:

«Detriti scin­til­lanti
/ si di­sten­dono in un vasto paesag­gio
Ceneri chiare
Chi sono questi corpi bruciati dalle carni vive?
Ritmo strano dei corpi di uomini morti
Tutto ciĂČ esis­tet­te?
Tutto ciĂČ ha potuto esis­tere?
Un is­tante e resta un mondo scor­ticato»

Hara, Tamiki, Hiros­hima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (Hiros­hima: fiori d’es­ta­te: rac­conti), trad. dal giap­ponese di Brigitte Al­lioux, Karine Chesneau e Rose-Marie Makino-Fayol­le, Ar­les: Ac­tes Sud, coll. «Babel», 2007.

Men­tre Hara, al­l’in­terno della for­nace, su­biva questo spet­tacolo dan­tesco, gli in­tel­let­tuali sbalor­diti, al­l’al­tro capo del mon­do, ten­tavano di pen­sare l’even­to. L’8 agosto 1945, Al­bert Camus scriveva su Combat: «la civiltĂ  mec­canica Ăš ap­pena giunta al suo ul­timo grado di bar­barie. BisognerĂ  scegliere, in un futuro piĂč o meno pros­simo, tra il suicidio col­let­tivo o l’utiliz­zazione in­tel­ligente delle con­quiste scien­tifiche. Nel frat­tem­po, Ăš lecito pen­sare che ci sia qual­che in­decenza nel celebrare cosĂŹ una scoperta che si mette in­nan­zitutto al ser­vizio della piĂč for­midabile furia di di­struzione di cui l’uomo ab­bia dato prova»3L’editoriale di Camus fu pub­blicato in prima pagina del gior­nale Combat solo due giorni dopo il bom­bar­damento e prima di quello di Nagasaki. Of­fre l’esatto con­tral­tare della reazione di gran parte della stam­pa, come Le Monde che titolava lo stesso giorno su «Una rivoluzione scien­tifica». An­dando con­tro­cor­rente ris­petto agli en­tusiasmi d’epoca, Camus s’im­pone come una delle piĂč pronte e lucide in­tel­ligenze al momento del­l’av­vento del­l’era nucleare.. Hara non filosofeg­gia, mos­tra; e ciĂČ che mos­tra Ăš pre­cisamente questa «furia di di­struzione» pian­tata come una lama nella carne stessa degli uomini.

Qualche fiore sulla piĂč vasta delle tombe

Il rac­conto cen­trale, Fiori d’es­tate, si apre su un lutto in­timo: «Uscii in cittĂ  e com­prai dei fiori, per­chĂ© avevo deciso di an­dare sulla tomba di mia moglie». Per Hara, la fine del mondo era giĂ  comin­ciata un anno prima. Aveva perso sua moglie, Sadae — la per­sona piĂč cara al suo cuore — e, con lei, le piĂč pure delizie di questa vita. La ca­tas­trofe del 6 agosto 1945 non Ăš dun­que una rot­tura sorta dal nul­la, ma l’am­plificazione mos­truosa di un dramma per­sonale, che si mescola a quel­lo, col­let­tivo, delle vit­time della bomba atomica e finisce per diven­tare pa­ra­dos­sal­mente una ragione d’es­sere, un’ur­genza di dire. «“Devo lasciare tutto questo per iscrit­to”, mi dissi den­tro di me», dan­dosi il corag­gio di vivere an­cora qual­che an­no. La sua scrit­tura non Ăš piĂč sol­tanto un lamento in mezzo alle rovine; si tramuta in un memoriale di Hiros­hima, qual­che fiore deposto per l’eter­nitĂ  sulla piĂč vasta delle tom­be; in un atto di resis­tenza an­che con­tro i silen­zi, che fos­sero im­posti dalla cen­sura delle forze d’oc­cupazione americane4Dopo la ca­pitolazione del 1945, le autoritĂ  d’oc­cupazione americane misero in atto un Press Code che proibĂŹ per diversi anni la dif­fusione di in­for­mazioni e tes­timonianze troppo crude sugli ef­fetti dei bom­bar­damen­ti, ritar­dando cosĂŹ la pub­blicazione di numerose opere, tra cui quelle di Hara. «Sof­frire in silen­zio, dun­que», rias­sume la psi­cologa Nayla Chidiac nel suo libro L’Écriture qui guĂ©rit (La scrit­tura che guarisce), che dedica un in­tero ca­pitolo a Hara., o nati dalla di­scriminazione verso gli «a­tomiz­za­ti» (hibakusha), i cui stigmi generavano paura e rifiuto.

Silenzio dei morti, silenzio di Dio

Ma questa mis­sione che lo man­teneva in vita finĂŹ per schiac­ciar­lo. Nel 1951, firma un biglietto d’ad­dio, os­ses­sionato dallo spet­tro di una nuova Hiros­hima con lo scop­pio della guerra di Corea: «È tempo ora per me di scom­parire nel­l’in­visibile, nel­l’eter­nitĂ  al di là». Poco dopo, si getta sotto un treno. Il suo gesto ul­timo, come scriverĂ  il pre­mio Nobel Ôé Ken­zaburĂŽ, fu un ul­timo grido di protesta «con­tro la stupiditĂ  cieca del genere umano».

Quando le voci dei tes­timoni tac­ciono, la memoria si rifugia negli og­getti che il crimine ha lasciato dietro di sĂ©. Decenni piĂč tar­di, Ăš a questa memoria ma­teriale che si con­fronta il sacer­dote Michel Quoist durante la sua visita al museo della bomba atomica. Vi Ăš col­pito dalla visione «di orologi, di pen­dole, di sveglie», le loro lan­cette per sem­pre fis­sate sulle 8:15: «Il tempo Ăš sos­peso». Questa im­magine fol­gorante Ăš forse la piĂč giusta metafora dello sforzo di Hara per cris­tal­liz­zare l’is­tante fa­tidico. È questa stessa im­magine che is­pirerĂ  a Quoist una poesia lapidaria in per­fetta risonanza con Hiros­hima: fiori d’es­tate:

«Popolo in­ter­rot­to, can­cel­lato
/ pol­vere
/ om­bra
/ notte
/ nulla
Silen­zio dei morti
Silen­zio di Dio

Per­chĂ© tacete, mor­ti? Voglio sen­tire la vos­tra voce!
Gridate!
Urlate!
Diteci che Ăš in­gius­to!
Diteci che siamo paz­zi! [
]
È NOTTE SU HIROS­HIMA»

Quoist, Michel, À cƓur ouvert (A cuore aperto), Pa­rigi: Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

à€…à€•à€„à€šà„€à€Ż à€•à„‹ à€•à€čà€šà€Ÿ : à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€€à€źà€żà€•à„€ à€•à„€ à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ : à€—à„à€°à„€à€·à„à€ź à€•à„‡ à€«à„‚à€Č

à€«à„à€°à€Ÿà€‚à€žà„€à€žà„€ à€žà„‡ à€…à€šà„à€”à€Ÿà€Šà€żà€€

à€źà€Ÿà€šà€” à€‡à€€à€żà€čà€Ÿà€ž à€źà„‡à€‚ à€•à„à€› à€à€žà„€ à€˜à€Ÿà€šà€Ÿà€à€‚ à€čà„‹à€€à„€ à€čà„ˆà€‚ à€œà„‹ à€­à€Ÿà€·à€Ÿ à€•à„€ à€…à€­à€żà€”à„à€Żà€•à„à€€à€ż à€•à„à€·à€źà€€à€Ÿ à€•à„€ à€žà„€à€źà€Ÿ à€•à„‹ à€šà€żà€čà„à€šà€żà€€ à€•à€°à€€à„€ à€Șà„à€°à€€à„€à€€ à€čà„‹à€€à„€ à€čà„ˆà€‚à„€ à€°à€žà€Ÿà€€à€Č à€–à„à€Č à€œà€Ÿà€€à€Ÿ à€čà„ˆ, à€”à€° à€¶à€Źà„à€Š, à€€à„à€šà„à€› à€čà„‹à€•à€°, à€­à€Żà€Ÿà€”à€čà€€à€Ÿ à€•à„‡ à€žà€źà„à€źà„à€– à€Șà„€à€›à„‡ à€čà€Ÿà€€à„‡ à€Šà€żà€–à€Ÿà€ˆ à€Šà„‡à€€à„‡ à€čà„ˆà€‚à„€ à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ à€à€žà„‡ à€čà„€ à€°à€žà€Ÿà€€à€Čà„‹à€‚ à€źà„‡à€‚ à€žà„‡ à€à€• à€čà„ˆà„€ à€«à€żà€° à€­à„€, à€…à€•à€„à€šà„€à€Ż à€•à„‡ à€žà€Ÿà€źà€šà„‡, à€•à„à€› à€Čà„‹à€—à„‹à€‚ à€šà„‡ à€žà€Ÿà€•à„à€·à„à€Ż à€Šà„‡à€šà„‡ à€•à€Ÿ à€…à€šà€żà€”à€Ÿà€°à„à€Ż à€•à€°à„à€€à€”à„à€Ż à€źà€čà€žà„‚à€ž à€•à€żà€Żà€Ÿ, à€”à„à€Żà€Ÿà€–à„à€Żà€Ÿ à€•à€°à€šà„‡ à€•à„‡ à€Čà€żà€ à€šà€čà„€à€‚, à€Źà€Čà„à€•à€ż à€źà„Œà€š à€•à„‹ à€”à€żà€šà€Ÿà€¶ à€•à„‡ à€•à€Ÿà€°à„à€Ż à€•à„‹ à€Șà„‚à€°à„à€Ł à€š à€•à€°à€šà„‡ à€Šà„‡à€šà„‡ à€•à„‡ à€Čà€żà€à„€ à€‡à€š à€Șà„à€°à€čà€°à€żà€Żà„‹à€‚ à€•à„€ à€…à€—à„à€°à€żà€ź à€Șà€‚à€•à„à€€à€ż à€źà„‡à€‚ à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€€à€źà€żà€•à„€ (1905-1951) à€–à€Ąà€Œà„‡ à€čà„ˆà€‚, à€à€• à€œà„€à€”à€żà€€ à€Źà€šà„‡ à€”à„à€Żà€•à„à€€à€ż, à€œà€żà€šà€•à„€ à€•à€čà€Ÿà€šà€żà€Żà„‹à€‚ à€•à€Ÿ à€žà€‚à€—à„à€°à€č à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ : à€—à„à€°à„€à€·à„à€ź à€•à„‡ à€«à„‚à€Č à€¶à„€à€°à„à€·à€• à€žà„‡ à€‰à€žà€•à„€ à€žà„à€„à€Ÿà€Șà€šà€Ÿ à€•à€°à€€à€Ÿ à€čà„ˆ à€œà€żà€žà„‡ à€†à€Čà„‹à€šà€• “à€Șà€°à€źà€Ÿà€Łà„ à€Źà€ź à€žà€Ÿà€čà€żà€€à„à€Żâ€ (à€—à„‡à€šà€Źà€Ÿà€•à„ à€Źà„à€‚à€—à€Ÿà€•à„)1“à€Șà€°à€źà€Ÿà€Łà„ à€Źà€ź à€žà€Ÿà€čà€żà€€à„à€Żâ€ 1945 à€•à„‡ à€†à€˜à€Ÿà€€ à€žà„‡ à€‰à€€à„à€Șà€šà„à€š à€•à„ƒà€€à€żà€Żà„‹à€‚ à€•à„‹ à€žà€‚à€Šà€°à„à€­à€żà€€ à€•à€°à€€à€Ÿ à€čà„ˆà„€ à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€€à€źà€żà€•à„€ à€”à€° à€“à€€à€Ÿ à€Żà„‹à€•à„‹ à€œà„ˆà€žà„‡ à€œà„€à€”à€żà€€ à€Źà€šà„‡ à€Čà„‹à€—à„‹à€‚ à€Šà„à€”à€Ÿà€°à€Ÿ à€Șà„à€°à€žà„à€€à„à€€, à€‡à€ž à€¶à„ˆà€Čà„€ à€•à„‹ à€Čà€‚à€Źà„‡ à€žà€źà€Ż à€€à€• à€žà€Ÿà€čà€żà€€à„à€Żà€żà€• à€čà€Čà€•à„‹à€‚ à€Šà„à€”à€Ÿà€°à€Ÿ â€œà€›à„‹à€Ÿà€Ÿ, à€žà„à€„à€Ÿà€šà„€à€Ż, à€”à„ƒà€€à„à€€à€šà€żà€€à„à€°à„€à€Żâ€ à€źà€Ÿà€šà€Ÿ à€—à€Żà€Ÿà„€ à€‡à€žà€•à„€ à€¶à€•à„à€€à€ż à€ à„€à€• à€­à€Żà€Ÿà€”à€čà€€à€Ÿ à€•à„‡ à€žà€Ÿà€źà€šà„‡ â€œà€­à€Ÿà€·à€Ÿ à€•à„€ à€žà„€à€źà€Ÿà€“à€‚, à€‡à€žà€•à„€ à€…à€šà€żà€¶à„à€šà€żà€€à€€à€Ÿà€“à€‚, à€‡à€žà€•à„€ à€•à€źà€żà€Żà„‹à€‚â€ à€Șà€° à€Șà„à€°à€¶à„à€š à€‰à€ à€Ÿà€šà„‡ à€•à„‡ à€Șà„à€°à€Żà€Ÿà€ž à€źà„‡à€‚ à€šà€żà€čà€żà€€ à€čà„ˆ à€”à€° à€žà€Ÿà€„ à€čà„€ à€‰à€šà„à€čà„‡à€‚ à€Šà„‚à€° à€•à€°à€šà„‡ à€•à€Ÿ à€Șà„à€°à€Żà€Ÿà€ž à€•à€°à€€à„€ à€čà„ˆ, à€œà„ˆà€žà€Ÿ à€•à€ż à€•à„ˆà€„à€°à„€à€š à€Șà€żà€‚à€—à„à€”à„‡à€Ÿ à€°à„‡à€–à€Ÿà€‚à€•à€żà€€ à€•à€°à€€à„€ à€čà„ˆà€‚à„€
à€…à€žà„à€”à„€à€•à„ƒà€€ à€°à„‚à€Ș:
à€Șà€°à€źà€Ÿà€Łà„ à€•à€Ÿ à€žà€Ÿà€čà€żà€€à„à€Żà„€
à€—à„‡à€źà„à€Źà€Ÿà€•à„ à€Źà„à€‚à€—à€Ÿà€•à„à„€
à€•à€čà„‡à€‚à€—à„‡à„€ â€œà€à€• à€à€žà„€ à€Šà„à€šà€żà€Żà€Ÿ à€•à„€ à€€à„à€°à€Żà„€ à€œà„‹ à€œà€Čà€šà€Ÿ à€Źà€‚à€Š à€šà€čà„€à€‚ à€•à€°à€€à„€â€2à€«à„‰à€°à„‡à€žà„à€Ÿ, à€«à€żà€Čà€żà€Ș, “à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€€à€źà€żà€•à„€ à€•à„‡ à€Čà€żà€ à€•à„à€› à€«à„‚à€Č”, à€‰à€Șà€°à„à€Żà„à€•à„à€€ à€Čà„‡à€–à„€, à€Żà€č à€•à„ƒà€€à€ż — à€”à€żà€šà€Ÿà€¶ à€•à„€ à€Șà„à€°à€žà„à€€à€Ÿà€”à€šà€Ÿ (à€•à€Ÿà€‡à€źà„‡à€€à„à€žà„ à€šà„‹ à€œà„‹à€•à„à€Żà„‹à€•à„), à€—à„à€°à„€à€·à„à€ź à€•à„‡ à€«à„‚à€Č (à€šà€Ÿà€€à„à€žà„ à€šà„‹ à€čà€Ÿà€šà€Ÿ) à€”à€° à€–à€‚à€Ąà€čà€° (à€čà€Ÿà€‡à€•à„à€Żà„‹ à€•à€Ÿà€°à€Ÿ) à€žà„‡ à€źà€żà€Čà€•à€° à€Źà€šà„€ — à€€à„€à€š à€•à€Ÿà€Čà„‹à€‚ à€źà„‡à€‚ à€Șà€čà€Čà„‡, à€Šà„Œà€°à€Ÿà€š à€”à€° à€Źà€Ÿà€Š à€•à€Ÿ à€”à€°à„à€Łà€š à€•à€°à€€à„€ à€čà„ˆà„€

à€”à€żà€žà„à€«à„‹à€Ÿ à€•à€Ÿ à€Čà„‡à€–à€š

à€—à€Ÿà€Čà€Ÿ à€źà€Ÿà€°à€żà€Żà€Ÿ à€«à„‹à€Čà€Ÿà€•à„‹ à€•à„‡ à€Čà€żà€, à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€•à„€ à€¶à„ˆà€Čà„€ à€à€• à€šà€żà€Żà€‚à€€à„à€°à€żà€€ à€Čà„‡à€–à€š à€•à„€ à€šà€čà„€à€‚ à€čà„ˆ: à€Żà€č â€œà€à€• à€čà€€à€Ÿà€¶ à€”à„à€Żà€•à„à€€à€ż à€•à„€ à€šà€Ÿà€œà„à€• à€źà€Ÿà€šà€žà€żà€•à€€à€Ÿ à€źà„‡à€‚ à€…à€”à€€à€°à€Łâ€ à€čà„ˆ, à€œà„‹ à€­à€Żà€Ÿà€šà€• à€°à„‚à€Ș à€žà„‡ à€”à€żà€•à„ƒà€€, à€Čà€—à€­à€— à€…à€Șà€°à€żà€šà€żà€€ à€Șà€°à€żà€Šà„ƒà€¶à„à€Żà„‹à€‚ à€•à€Ÿ à€žà€Ÿà€źà€šà€Ÿ à€•à€° à€°à€čà€Ÿ à€čà„ˆ, à€œà€čà€Ÿà€‚ à€‰à€žà„‡ à€•à„à€› à€•à„à€·à€Ł à€Șà€čà€Čà„‡ à€œà„ˆà€žà€Ÿ à€‰à€žà€•à€Ÿ à€œà„€à€”à€š à€„à€Ÿ à€‰à€žà€•à„‡ à€šà€żà€¶à€Ÿà€š à€ąà„‚à€‚à€ąà€šà€Ÿ à€…à€žà€‚à€­à€” à€Čà€—à€€à€Ÿ à€čà„ˆà„€ à€‰à€žà€•à€Ÿ à€”à€żà€–à€‚à€Ąà€żà€€ à€Čà„‡à€–à€š, à€œà„‹ à€Șà€Ÿà€ à€• à€•à„‹ à€Źà„‡à€šà„ˆà€šà„€ à€”à€° à€­à€Ÿà€•à€Ÿà€” à€źà„‡à€‚ à€Ąà„à€Źà„‹ à€Šà„‡à€€à€Ÿ à€čà„ˆ, à€šà€żà€„à€Ąà€Œà„‹à€‚ à€źà„‡à€‚ à€Źà€Šà€Čà„€ à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ à€•à„‹ à€Șà„ƒà€·à„à€ à€­à„‚à€źà€ż à€Źà€šà€Ÿà€€à€Ÿ à€čà„ˆ, â€œà€Źà€żà€šà€Ÿ à€•à„‹à€ˆ à€šà€żà€¶à€Ÿà€š à€›à„‹à€Ąà€Œà„‡ à€—à€Ÿà€Żà€Ź — à€žà€żà€”à€Ÿà€Ż à€źà€Čà€Źà„‡, à€°à€Ÿà€–, à€źà„à€Ąà€Œà„€ à€čà„à€ˆ, à€«à€Ÿà„€ à€čà„à€ˆ, à€•à„à€·à€Żà€—à„à€°à€žà„à€€ à€šà„€à€œà„‹à€‚ à€•à„€ à€à€• à€Șà„à€°à€•à€Ÿà€° à€•à„€ à€žà€Șà€Ÿà€Ÿ à€Șà€°à€€ à€•à„‡â€ à€°à„‰à€Źà€°à„à€Ÿ à€—à€żà€Čà„‡à€š à€•à„‡ à€¶à€Źà„à€Šà„‹à€‚ à€źà„‡à€‚, à€œà„‹ à€˜à€Ÿà€šà€Ÿà€žà„à€„à€Č à€Șà€° à€Șà€čà„à€‚à€šà€šà„‡ à€”à€Ÿà€Čà„‡ à€Șà€čà€Čà„‡ à€«à„à€°à€Ÿà€‚à€žà„€à€žà„€ à€„à„‡à„€ à€‡à€ž à€”à„€à€°à€Ÿà€šà„€ à€•à„‡ à€•à„ˆà€šà€”à€Ÿà€ž à€Șà€° à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€•à€­à„€ à€Źà€Ÿà€§à€żà€€ à€…à€žà„à€€à€żà€€à„à€”à„‹à€‚ à€•à„‡ à€Ÿà„à€•à€Ąà€Œà„‡ à€Șà„à€°à€•à„à€·à„‡à€Șà€żà€€ à€•à€°à€€à„‡ à€čà„ˆà€‚, à€•à€­à„€ à€à€• à€«à€Ÿà„€ à€čà„à€ˆ à€”à€Ÿà€žà„à€€à€”à€żà€•à€€à€Ÿ à€•à„‡ à€¶à„‚à€šà„à€Ż à€•à„‹ à€­à€°à€šà„‡ à€”à€Ÿà€Čà„‡ à€žà„à€źà„ƒà€€à€ż à€•à„‡ à€…à€‚à€¶à„€

à€Żà€č à€”à€żà€˜à€Ÿà€š à€•à€Ÿà€”à„à€Żà€Ÿà€€à„à€źà€• à€Șà„à€°à€”à€żà€·à„à€Ÿà€żà€Żà„‹à€‚ à€źà„‡à€‚ à€…à€Șà€šà„‡ à€šà€°à€ź à€Șà€° à€Șà€čà„à€‚à€šà€€à€Ÿ à€čà„ˆ, à€œà€čà€Ÿà€‚ à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€œà€Ÿà€Șà€Ÿà€šà„€ à€­à€Ÿà€·à€Ÿ à€•à„‡ à€à€• à€”à€żà€¶à„‡à€· à€°à„‚à€Ș à€•à€Ÿ à€žà€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€Čà„‡à€€à„‡ à€čà„ˆà€‚ — à€•à€Ÿà€Ÿà€Ÿà€•à€Ÿà€šà€Ÿ à€œà„‹ à€žà€Ÿà€źà€Ÿà€šà„à€Żà€€à€ƒ à€”à€żà€Šà„‡à€¶à„€ à€¶à€Źà„à€Šà„‹à€‚ à€•à„‡ à€Čà€żà€ à€†à€°à€•à„à€·à€żà€€ à€čà„‹à€€à„‡ à€čà„ˆà€‚ —, à€źà€Ÿà€šà„‹ à€žà€Ÿà€źà€Ÿà€šà„à€Ż à€­à€Ÿà€·à€Ÿ à€…à€•à„à€·à€ź à€čà„‹ à€—à€ˆ à€čà„‹:

â€œà€šà€źà€•à€€à„‡ à€źà€Čà€Źà„‡
/ à€à€• à€”à€żà€¶à€Ÿà€Č à€Șà€°à€żà€Šà„ƒà€¶à„à€Ż à€źà„‡à€‚ à€«à„ˆà€Čà€€à„‡ à€čà„ˆà€‚
à€žà„à€”à€šà„à€› à€°à€Ÿà€–
à€•à€šà„à€šà„‡ à€źà€Ÿà€‚à€ž à€”à€Ÿà€Čà„‡ à€Żà„‡ à€œà€Čà„‡ à€čà„à€ à€¶à€°à„€à€° à€•à„Œà€š à€čà„ˆà€‚?
à€źà„ƒà€€ à€źà€šà„à€·à„à€Żà„‹à€‚ à€•à„‡ à€¶à€°à„€à€°à„‹à€‚ à€•à„€ à€”à€żà€šà€żà€€à„à€° à€Čà€Ż
à€•à„à€Żà€Ÿ à€Żà€č à€žà€Ź à€…à€žà„à€€à€żà€€à„à€” à€źà„‡à€‚ à€„à€Ÿ?
à€•à„à€Żà€Ÿ à€Żà€č à€žà€Ź à€…à€žà„à€€à€żà€€à„à€” à€źà„‡à€‚ à€čà„‹ à€žà€•à€€à€Ÿ à€„à€Ÿ?
à€à€• à€•à„à€·à€Ł à€”à€° à€à€• à€›à€żà€Čà„€ à€čà„à€ˆ à€Šà„à€šà€żà€Żà€Ÿ à€°à€č à€œà€Ÿà€€à„€ à€čà„ˆâ€

à€čà€Ÿà€°à€Ÿ, à€€à€źà€żà€•à„€, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ : à€—à„à€°à„€à€·à„à€ź à€•à„‡ à€«à„‚à€Č : à€•à€čà€Ÿà€šà€żà€Żà€Ÿà€‚), à€«à„à€°à€Ÿà€‚à€žà„€à€žà„€ à€…à€šà„à€”à€Ÿà€Š à€Źà„à€°à€żà€œà€żà€Ÿ à€à€Čà€żà€Żà„‚, à€•à€°à„€à€š à€¶à„‡à€žà„à€šà„‹ à€”à€° à€°à„‹à€œà€Œ-à€źà„ˆà€°à„€ à€źà€Ÿà€•à€żà€šà„‹-à€«à€Ÿà€Żà„‹à€Č, à€†à€°à„à€Č : à€à€•à„à€€ à€žà„à€Š, à€žà€‚à€—à„à€°à€č â€œà€Źà€Ÿà€Źà„‡à€Č”, 2007à„€

à€œà€Źà€•à€ż à€čà€Ÿà€°à€Ÿ, à€­à€Ÿà„à€Ÿà„€ à€•à„‡ à€…à€‚à€Šà€°, à€‡à€ž à€šà€Ÿà€°à€•à„€à€Ż à€Šà„ƒà€¶à„à€Ż à€•à„‹ à€à„‡à€Č à€°à€čà„‡ à€„à„‡, à€Šà„à€šà€żà€Żà€Ÿ à€•à„‡ à€Šà„‚à€žà€°à„‡ à€›à„‹à€° à€Șà€° à€žà„à€€à€Źà„à€§ à€Źà„à€Šà„à€§à€żà€œà„€à€”à„€ à€˜à€Ÿà€šà€Ÿ à€•à„‹ à€žà€źà€à€šà„‡ à€•à€Ÿ à€Șà„à€°à€Żà€Ÿà€ž à€•à€° à€°à€čà„‡ à€„à„‡à„€ 8 à€…à€—à€žà„à€€ 1945 à€•à„‹, à€…à€Čà„à€Źà„‡à€° à€•à€Ÿà€źà„‚ à€šà„‡ à€•à„‰à€źà„à€Źà„ˆà€Ÿ à€źà„‡à€‚ à€Čà€żà€–à€Ÿ: â€œà€Żà€Ÿà€‚à€€à„à€°à€żà€• à€žà€­à„à€Żà€€à€Ÿ à€…à€Șà€šà„€ à€Źà€°à„à€Źà€°à€€à€Ÿ à€•à„€ à€…à€‚à€€à€żà€ź à€žà„€à€źà€Ÿ à€Șà€° à€Șà€čà„à€‚à€š à€—à€ˆ à€čà„ˆà„€ à€•à€źà„‹à€Źà„‡à€¶ à€šà€żà€•à€Ÿ à€­à€”à€żà€·à„à€Ż à€źà„‡à€‚, à€žà€Ÿà€źà„‚à€čà€żà€• à€†à€€à„à€źà€čà€€à„à€Żà€Ÿ à€Żà€Ÿ à€”à„ˆà€œà„à€žà€Ÿà€šà€żà€• à€”à€żà€œà€Żà„‹à€‚ à€•à„‡ à€Źà„à€Šà„à€§à€żà€źà€€à„à€€à€Ÿà€Șà„‚à€°à„à€Ł à€‰à€Șà€Żà„‹à€— à€•à„‡ à€Źà„€à€š à€šà„à€šà€šà€Ÿ à€čà„‹à€—à€Ÿà„€ à€‡à€ž à€Źà„€à€š, à€Żà€č à€žà„‹à€šà€šà€Ÿ à€‰à€šà€żà€€ à€čà„ˆ à€•à€ż à€à€žà„€ à€–à„‹à€œ à€•à€Ÿ à€œà€¶à„à€š à€źà€šà€Ÿà€šà„‡ à€źà„‡à€‚ à€•à„à€› à€…à€¶à€żà€·à„à€Ÿà€€à€Ÿ à€čà„ˆ à€œà„‹ à€žà€Źà€žà„‡ à€Șà€čà€Čà„‡ à€”à€żà€šà€Ÿà€¶ à€•à„‡ à€‰à€ž à€žà€Źà€žà„‡ à€­à€Żà€Ÿà€šà€• à€•à„à€°à„‹à€§ à€•à„€ à€žà„‡à€”à€Ÿ à€źà„‡à€‚ à€Čà€—à€€à„€ à€čà„ˆ à€œà€żà€žà€•à€Ÿ à€źà€šà„à€·à„à€Ż à€šà„‡ à€Șà„à€°à€Šà€°à„à€¶à€š à€•à€żà€Żà€Ÿ à€čà„ˆâ€3à€•à€Ÿà€źà„‚ à€•à€Ÿ à€žà€‚à€Șà€Ÿà€Šà€•à„€à€Ż à€Źà€źà€Źà€Ÿà€°à„€ à€•à„‡ à€•à„‡à€”à€Č à€Šà„‹ à€Šà€żà€š à€Źà€Ÿà€Š à€”à€° à€šà€Ÿà€—à€Ÿà€žà€Ÿà€•à„€ à€žà„‡ à€Șà€čà€Čà„‡ à€•à„‰à€źà„à€Źà„ˆà€Ÿ à€…à€–à€Źà€Ÿà€° à€•à„‡ à€Șà€čà€Čà„‡ à€Șà„ƒà€·à„à€  à€Șà€° à€Șà„à€°à€•à€Ÿà€¶à€żà€€ à€čà„à€† à€„à€Ÿà„€ à€Żà€č à€Șà„à€°à„‡à€ž à€•à„‡ à€à€• à€Źà€Ąà€Œà„‡ à€čà€żà€žà„à€žà„‡ à€•à„€ à€Șà„à€°à€€à€żà€•à„à€°à€żà€Żà€Ÿ à€•à€Ÿ à€žà€Ÿà„€à€• à€”à€żà€Șà€°à„€à€€ à€Șà„à€°à€žà„à€€à„à€€ à€•à€°à€€à€Ÿ à€čà„ˆ, à€œà„ˆà€žà„‡ à€Čà„‡ à€źà„‹à€‚à€Ą à€œà€żà€žà€šà„‡ à€‰à€žà„€ à€Šà€żà€š â€œà€à€• à€”à„ˆà€œà„à€žà€Ÿà€šà€żà€• à€•à„à€°à€Ÿà€‚à€€à€żâ€ à€Șà€° à€¶à„€à€°à„à€·à€• à€Šà€żà€Żà€Ÿ à€„à€Ÿà„€ à€Żà„à€— à€•à„‡ à€‰à€€à„à€žà€Ÿà€č à€•à„‡ à€”à€żà€°à„à€Šà„à€§ à€œà€Ÿà€•à€°, à€•à€Ÿà€źà„‚ à€Șà€°à€źà€Ÿà€Łà„ à€Żà„à€— à€•à„‡ à€†à€—à€źà€š à€•à„‡ à€•à„à€·à€Ł à€źà„‡à€‚ à€žà€Źà€žà„‡ à€€à„à€”à€°à€żà€€ à€”à€° à€žà€Źà€žà„‡ à€žà„à€Șà€·à„à€Ÿ à€Źà„à€Šà„à€§à€ż à€•à„‡ à€°à„‚à€Ș à€źà„‡à€‚ à€žà„à€„à€Ÿà€Șà€żà€€ à€čà„‹à€€à„‡ à€čà„ˆà€‚à„€à„€ à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€Šà€°à„à€¶à€š à€šà€čà„€à€‚ à€•à€°à€€à„‡, à€”à„‡ à€Šà€żà€–à€Ÿà€€à„‡ à€čà„ˆà€‚; à€”à€° à€œà„‹ à€”à„‡ à€Šà€żà€–à€Ÿà€€à„‡ à€čà„ˆà€‚, à€”à€č à€ à„€à€• à€Żà€čà„€ â€œà€”à€żà€šà€Ÿà€¶ à€•à€Ÿ à€•à„à€°à„‹à€§â€ à€čà„ˆ à€œà„‹ à€źà€šà„à€·à„à€Żà„‹à€‚ à€•à„‡ à€źà€Ÿà€‚à€ž à€źà„‡à€‚ à€čà„€ à€à€• à€Źà„à€Čà„‡à€Ą à€•à„€ à€€à€°à€č à€§à€‚à€žà€Ÿ à€čà„ˆà„€

à€žà€Źà€žà„‡ à€”à€żà€¶à€Ÿà€Č à€•à€Źà„à€° à€Șà€° à€•à„à€› à€«à„‚à€Č

à€•à„‡à€‚à€Šà„à€°à„€à€Ż à€•à€„à€Ÿ, à€—à„à€°à„€à€·à„à€ź à€•à„‡ à€«à„‚à€Č, à€à€• à€”à„à€Żà€•à„à€€à€żà€—à€€ à€¶à„‹à€• à€žà„‡ à€¶à„à€°à„‚ à€čà„‹à€€à„€ à€čà„ˆ: â€œà€źà„ˆà€‚ à€¶à€čà€° à€źà„‡à€‚ à€šà€żà€•à€Čà€Ÿ à€”à€° à€«à„‚à€Č à€–à€°à„€à€Šà„‡, à€•à„à€Żà„‹à€‚à€•à€ż à€źà„ˆà€‚à€šà„‡ à€…à€Șà€šà„€ à€Șà€€à„à€šà„€ à€•à„€ à€•à€Źà„à€° à€Șà€° à€œà€Ÿà€šà„‡ à€•à€Ÿ à€šà€żà€°à„à€Łà€Ż à€Čà€żà€Żà€Ÿ à€„à€Ÿâ€à„€ à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€•à„‡ à€Čà€żà€, à€Šà„à€šà€żà€Żà€Ÿ à€•à€Ÿ à€…à€‚à€€ à€à€• à€žà€Ÿà€Č à€Șà€čà€Čà„‡ à€čà„€ à€¶à„à€°à„‚ à€čà„‹ à€—à€Żà€Ÿ à€„à€Ÿà„€ à€‰à€šà„à€čà„‹à€‚à€šà„‡ à€…à€Șà€šà„€ à€Șà€€à„à€šà„€, à€žà€Ÿà€Šà€Ÿà€ — à€…à€Șà€šà„‡ à€čà„ƒà€Šà€Ż à€•à„€ à€žà€Źà€žà„‡ à€Șà„à€°à€żà€Ż à€”à„à€Żà€•à„à€€à€ż — à€•à„‹ à€–à„‹ à€Šà€żà€Żà€Ÿ à€„à€Ÿ, à€”à€° à€‰à€žà€•à„‡ à€žà€Ÿà€„, à€‡à€ž à€œà„€à€”à€š à€•à„‡ à€žà€Źà€žà„‡ à€¶à„à€Šà„à€§ à€†à€šà€‚à€Šà„€ 6 à€…à€—à€žà„à€€ 1945 à€•à„€ à€€à€Źà€Ÿà€čà„€ à€‡à€žà€Čà€żà€ à€¶à„‚à€šà„à€Ż à€žà„‡ à€‰à€€à„à€Șà€šà„à€š à€•à„‹à€ˆ à€”à€żà€šà„à€›à„‡à€Š à€šà€čà„€à€‚ à€čà„ˆ, à€Źà€Čà„à€•à€ż à€à€• à€”à„à€Żà€•à„à€€à€żà€—à€€ à€€à„à€°à€Ÿà€žà€Šà„€ à€•à€Ÿ à€°à€Ÿà€•à„à€·à€žà„€ à€”à€żà€žà„à€€à€Ÿà€° à€čà„ˆ, à€œà„‹ à€Șà€°à€źà€Ÿà€Łà„ à€Źà€ź à€•à„‡ à€Șà„€à€Ąà€Œà€żà€€à„‹à€‚ à€•à„€ à€žà€Ÿà€źà„‚à€čà€żà€• à€€à„à€°à€Ÿà€žà€Šà„€ à€•à„‡ à€žà€Ÿà€„ à€źà€żà€Č à€œà€Ÿà€€à„€ à€čà„ˆ à€”à€° à€”à€żà€°à„‹à€§à€Ÿà€­à€Ÿà€žà„€ à€°à„‚à€Ș à€žà„‡ à€…à€žà„à€€à€żà€€à„à€” à€•à€Ÿ à€•à€Ÿà€°à€Ł, à€•à€čà€šà„‡ à€•à„€ à€€à€Ÿà€€à„à€•à€Ÿà€Čà€żà€•à€€à€Ÿ à€Źà€š à€œà€Ÿà€€à„€ à€čà„ˆà„€ â€œâ€™à€źà„à€à„‡ à€Żà€č à€žà€Ź à€Čà€żà€–à€żà€€ à€źà„‡à€‚ à€›à„‹à€Ąà€Œà€šà€Ÿ à€šà€Ÿà€čà€żà€â€™, à€źà„ˆà€‚à€šà„‡ à€…à€Șà€šà„‡ à€†à€Ș à€žà„‡ à€•à€čà€Ÿâ€, à€•à„à€› à€”à€° à€”à€°à„à€·à„‹à€‚ à€€à€• à€œà„€à€šà„‡ à€•à€Ÿ à€žà€Ÿà€čà€ž à€Šà„‡à€€à„‡ à€čà„à€à„€ à€‰à€šà€•à€Ÿ à€Čà„‡à€–à€š à€…à€Ź à€•à„‡à€”à€Č à€–à€‚à€Ąà€čà€°à„‹à€‚ à€•à„‡ à€Źà„€à€š à€à€• à€”à€żà€Čà€Ÿà€Ș à€šà€čà„€à€‚ à€čà„ˆ; à€Żà€č à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ à€•à€Ÿ à€à€• à€žà„à€źà€Ÿà€°à€• à€Źà€š à€œà€Ÿà€€à€Ÿ à€čà„ˆ, à€žà€Źà€žà„‡ à€”à€żà€¶à€Ÿà€Č à€•à€Źà„à€° à€Șà€° à€…à€šà€‚à€€à€•à€Ÿà€Č à€•à„‡ à€Čà€żà€ à€°à€–à„‡ à€—à€ à€•à„à€› à€«à„‚à€Č; à€źà„Œà€š à€•à„‡ à€”à€żà€°à„à€Šà„à€§ à€Șà„à€°à€€à€żà€°à„‹à€§ à€•à€Ÿ à€à€• à€•à€Ÿà€°à„à€Ż à€­à„€, à€šà€Ÿà€čà„‡ à€”à€č à€…à€źà„‡à€°à€żà€•à„€ à€•à€Źà„à€œà„‡ à€•à„€ à€žà„‡à€šà€Ÿ à€•à„€ à€žà„‡à€‚à€žà€°à€¶à€żà€Ș41945 à€•à„€ à€†à€€à„à€źà€žà€źà€°à„à€Șà€Ł à€•à„‡ à€Źà€Ÿà€Š, à€…à€źà„‡à€°à€żà€•à„€ à€•à€Źà„à€œà„‡ à€•à„‡ à€…à€§à€żà€•à€Ÿà€°à€żà€Żà„‹à€‚ à€šà„‡ à€à€• à€Șà„à€°à„‡à€ž à€•à„‹à€Ą à€žà„à€„à€Ÿà€Șà€żà€€ à€•à€żà€Żà€Ÿ à€œà€żà€žà€šà„‡ à€•à€ˆ à€”à€°à„à€·à„‹à€‚ à€€à€• à€Źà€źà€Źà€Ÿà€°à„€ à€•à„‡ à€Șà„à€°à€­à€Ÿà€”à„‹à€‚ à€Șà€° à€Źà€čà„à€€ à€•à€šà„à€šà„€ à€œà€Ÿà€šà€•à€Ÿà€°à„€ à€”à€° à€—à€”à€Ÿà€čà€żà€Żà„‹à€‚ à€•à„‡ à€Șà„à€°à€žà€Ÿà€° à€•à„‹ à€Șà„à€°à€€à€żà€Źà€‚à€§à€żà€€ à€•à€° à€Šà€żà€Żà€Ÿ, à€‡à€ž à€Șà„à€°à€•à€Ÿà€° à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€•à„€ à€•à„ƒà€€à€żà€Żà„‹à€‚ à€žà€čà€żà€€ à€•à€ˆ à€•à„ƒà€€à€żà€Żà„‹à€‚ à€•à„‡ à€Șà„à€°à€•à€Ÿà€¶à€š à€źà„‡à€‚ à€Šà„‡à€°à„€ à€čà„à€ˆà„€ â€œà€‡à€žà€Čà€żà€ à€źà„Œà€š à€źà„‡à€‚ à€Șà„€à€Ąà€Œà€żà€€ à€čà„‹à€šà€Ÿâ€, à€źà€šà„‹à€”à„ˆà€œà„à€žà€Ÿà€šà€żà€• à€šà€Ÿà€Żà€Čà€Ÿ à€šà€żà€Ąà€żà€Żà€Ÿà€• à€…à€Șà€šà„€ à€Șà„à€žà„à€€à€• L’Écriture qui guĂ©rit (à€šà€‚à€—à€Ÿ à€•à€°à€šà„‡ à€”à€Ÿà€Čà€Ÿ à€Čà„‡à€–à€š) à€źà„‡à€‚ à€žà€Ÿà€°à€Ÿà€‚à€¶à€żà€€ à€•à€°à€€à„€ à€čà„ˆà€‚, à€œà„‹ à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€•à„‹ à€à€• à€Șà„‚à€°à€Ÿ à€…à€§à„à€Żà€Ÿà€Ż à€žà€źà€°à„à€Șà€żà€€ à€•à€°à€€à„€ à€čà„ˆà„€ à€Šà„à€”à€Ÿà€°à€Ÿ à€Čà€—à€Ÿà€Żà€Ÿ à€—à€Żà€Ÿ à€čà„‹, à€Żà€Ÿ “à€Șà€°à€źà€Ÿà€Łà„à€•à„ƒà€€â€ (à€čà€żà€Źà€Ÿà€•à„à€¶à€Ÿ) à€•à„‡ à€Șà„à€°à€€à€ż à€­à„‡à€Šà€­à€Ÿà€” à€žà„‡ à€‰à€€à„à€Șà€šà„à€š à€čà„à€† à€čà„‹, à€œà€żà€šà€•à„‡ à€•à€Čà€‚à€• à€šà„‡ à€­à€Ż à€”à€° à€…à€žà„à€”à„€à€•à„ƒà€€à€ż à€•à„‹ à€œà€šà„à€ź à€Šà€żà€Żà€Ÿà„€

à€źà„ƒà€€à€•à„‹à€‚ à€•à€Ÿ à€źà„Œà€š, à€ˆà€¶à„à€”à€° à€•à€Ÿ à€źà„Œà€š

à€Čà„‡à€•à€żà€š à€Żà€č à€źà€żà€¶à€š à€œà„‹ à€‰à€šà„à€čà„‡à€‚ à€œà„€à€”à€żà€€ à€°à€–à€€à€Ÿ à€„à€Ÿ à€…à€‚à€€à€€à€ƒ à€‰à€šà„à€čà„‡à€‚ à€•à„à€šà€Č à€—à€Żà€Ÿà„€ 1951 à€źà„‡à€‚, à€•à„‹à€°à€żà€Żà€Ÿà€ˆ à€Żà„à€Šà„à€§ à€•à„€ à€¶à„à€°à„à€†à€€ à€•à„‡ à€žà€Ÿà€„ à€à€• à€šà€ à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ à€•à„‡ à€­à„‚à€€ à€žà„‡ à€†à€€à€‚à€•à€żà€€ à€čà„‹à€•à€°, à€‰à€šà„à€čà„‹à€‚à€šà„‡ à€à€• à€”à€żà€Šà€Ÿà€ˆ à€Șà€€à„à€° à€Șà€° à€čà€žà„à€€à€Ÿà€•à„à€·à€° à€•à€żà€: â€œà€…à€Ź à€źà„‡à€°à„‡ à€Čà€żà€ à€…à€Šà„ƒà€¶à„à€Ż à€źà„‡à€‚, à€Șà€°à„‡ à€•à„€ à€¶à€Ÿà€¶à„à€”à€€à€€à€Ÿ à€źà„‡à€‚ à€”à€żà€Čà„à€Șà„à€€ à€čà„‹à€šà„‡ à€•à€Ÿ à€žà€źà€Ż à€čà„ˆâ€à„€ à€•à„à€› à€žà€źà€Ż à€Źà€Ÿà€Š, à€”à„‡ à€à€• à€Ÿà„à€°à„‡à€š à€•à„‡ à€šà„€à€šà„‡ à€•à„‚à€Š à€—à€à„€ à€‰à€šà€•à€Ÿ à€…à€‚à€€à€żà€ź à€•à€Ÿà€°à„à€Ż, à€œà„ˆà€žà€Ÿ à€•à€ż à€šà„‹à€Źà„‡à€Č à€Șà„à€°à€žà„à€•à€Ÿà€° à€”à€żà€œà„‡à€€à€Ÿ à€“à€ à€•à„‡à€‚à€œà€Œà€Ÿà€Źà„à€°à„‹ à€Čà€żà€–à„‡à€‚à€—à„‡, â€œà€źà€Ÿà€šà€” à€œà€Ÿà€€à€ż à€•à„€ à€…à€‚à€§à„€ à€źà„‚à€°à„à€–à€€à€Ÿ à€•à„‡ à€”à€żà€°à„à€Šà„à€§â€ à€”à€żà€°à„‹à€§ à€•à„€ à€…à€‚à€€à€żà€ź à€šà„€à€– à€„à„€à„€

à€œà€Ź à€—à€”à€Ÿà€čà„‹à€‚ à€•à„€ à€†à€”à€Ÿà€œà€Œà„‡à€‚ à€šà„à€Ș à€čà„‹ à€œà€Ÿà€€à„€ à€čà„ˆà€‚, à€žà„à€źà„ƒà€€à€ż à€‰à€š à€”à€žà„à€€à„à€“à€‚ à€źà„‡à€‚ à€¶à€°à€Ł à€Čà„‡à€€à„€ à€čà„ˆ à€œà€żà€šà„à€čà„‡à€‚ à€…à€Șà€°à€Ÿà€§ à€šà„‡ à€Șà„€à€›à„‡ à€›à„‹à€Ąà€Œ à€Šà€żà€Żà€Ÿ à€čà„ˆà„€ à€Šà€¶à€•à„‹à€‚ à€Źà€Ÿà€Š, à€Șà€°à€źà€Ÿà€Łà„ à€Źà€ź à€žà€‚à€—à„à€°à€čà€Ÿà€Čà€Ż à€•à„€ à€…à€Șà€šà„€ à€Żà€Ÿà€€à„à€°à€Ÿ à€•à„‡ à€Šà„Œà€°à€Ÿà€š à€Șà€Ÿà€Šà€°à„€ à€źà€żà€¶à„‡à€Č à€•à„à€”à„‰à€‡à€žà„à€Ÿ à€‡à€ž à€­à„Œà€€à€żà€• à€žà„à€źà„ƒà€€à€ż à€•à€Ÿ à€žà€Ÿà€źà€šà€Ÿ à€•à€°à€€à„‡ à€čà„ˆà€‚à„€ à€”à„‡ â€œà€˜à€Ąà€Œà€żà€Żà„‹à€‚, à€Șà„‡à€‚à€Ąà„à€Čà€ź à€˜à€Ąà€Œà€żà€Żà„‹à€‚, à€…à€Čà€Ÿà€°à„à€ź à€˜à€Ąà€Œà€żà€Żà„‹à€‚â€ à€•à„‡ à€Šà„ƒà€¶à„à€Ż à€žà„‡ à€Șà„à€°à€­à€Ÿà€”à€żà€€ à€čà„‹à€€à„‡ à€čà„ˆà€‚, à€‰à€šà€•à„€ à€žà„à€‡à€Żà€Ÿà€‚ à€čà€źà„‡à€¶à€Ÿ à€•à„‡ à€Čà€żà€ 8:15 à€Șà€° à€°à„à€•à„€ à€čà„à€ˆ: â€œà€žà€źà€Ż à€šà€żà€Čà€‚à€Źà€żà€€ à€čà„ˆâ€à„€ à€Żà€č à€źà€Ÿà€°à„à€źà€żà€• à€›à€”à€ż à€¶à€Ÿà€Żà€Š à€šà€żà€°à„à€Łà€Ÿà€Żà€• à€•à„à€·à€Ł à€•à„‹ à€•à„à€°à€żà€žà„à€Ÿà€Čà„€à€•à„ƒà€€ à€•à€°à€šà„‡ à€•à„‡ à€čà€Ÿà€°à€Ÿ à€•à„‡ à€Șà„à€°à€Żà€Ÿà€ž à€•à€Ÿ à€žà€Źà€žà„‡ à€žà€Ÿà„€à€• à€°à„‚à€Șà€• à€čà„ˆà„€ à€Żà€čà„€ à€”à€č à€›à€”à€ż à€čà„ˆ à€œà„‹ à€•à„à€”à„‰à€‡à€žà„à€Ÿ à€•à„‹ à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ : à€—à„à€°à„€à€·à„à€ź à€•à„‡ à€«à„‚à€Č à€•à„‡ à€žà€Ÿà€„ à€Șà„‚à€°à„à€Ł à€…à€šà„à€šà€Ÿà€Š à€źà„‡à€‚ à€à€• à€žà€‚à€•à„à€·à€żà€Șà„à€€ à€•à€”à€żà€€à€Ÿ à€Čà€żà€–à€šà„‡ à€•à„‡ à€Čà€żà€ à€Șà„à€°à„‡à€°à€żà€€ à€•à€°à„‡à€—à„€:

â€œà€Źà€Ÿà€§à€żà€€, à€źà€żà€Ÿà€Ÿà€Żà€Ÿ à€—à€Żà€Ÿ à€Čà„‹à€—
/ à€§à„‚à€Č
/ à€›à€Ÿà€Żà€Ÿ
/ à€°à€Ÿà€€
/ à€¶à„‚à€šà„à€Żà€€à€Ÿ
à€źà„ƒà€€à€•à„‹à€‚ à€•à€Ÿ à€źà„Œà€š
à€ˆà€¶à„à€”à€° à€•à€Ÿ à€źà„Œà€š

à€€à„à€ź à€šà„à€Ș à€•à„à€Żà„‹à€‚ à€čà„‹, à€źà„ƒà€€à€•à„‹à€‚? à€źà„ˆà€‚ à€€à„à€źà„à€čà€Ÿà€°à„€ à€†à€”à€Ÿà€œà€Œ à€žà„à€šà€šà€Ÿ à€šà€Ÿà€čà€€à€Ÿ à€čà„‚à€‚!
à€šà€żà€Čà„à€Čà€Ÿà€“!
à€šà„€à€–à„‹!
à€čà€źà„‡à€‚ à€Źà€€à€Ÿà€“ à€•à€ż à€Żà€č à€…à€šà„à€Żà€Ÿà€Ż à€čà„ˆ!
à€čà€źà„‡à€‚ à€Źà€€à€Ÿà€“ à€•à€ż à€čà€ź à€Șà€Ÿà€—à€Č à€čà„ˆà€‚! [
]
à€čà€żà€°à„‹à€¶à€żà€źà€Ÿ à€Șà€° à€°à€Ÿà€€ à€čà„ˆâ€

à€•à„à€”à„‰à€‡à€žà„à€Ÿ, à€źà€żà€¶à„‡à€Č, À cƓur ouvert (à€–à„à€Čà„‡ à€Šà€żà€Č à€žà„‡), à€Șà„‡à€°à€żà€ž : à€Čà„‡à€œà€Œ à€à€Ąà€żà€žà€żà€Żà„‹à€‚ à€‰à€”à„à€°à€żà€à€°, 1981à„€

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Dizer o indizĂ­vel: Hi­roshi­ma: flo­res de ve­rĂŁo de Hara Tamiki

Tra­du­zido do fran­cĂȘs

HĂĄ acon­te­ci­men­tos na his­tĂł­ria dos ho­mens que pa­re­cem mar­car o li­mite do que a lin­gua­gem pode ex­pri­mir. O abismo abre-se, e as pa­la­vras, ir­ri­sĂł­ri­as, pa­re­cem re­cuar pe­rante o hor­ror. Hi­roshima Ă© um des­ses abis­mos. No en­tan­to, face ao in­di­zĂ­­vel, al­guns sen­ti­ram o de­ver im­pe­ri­oso de tes­te­mu­nhar, nĂŁo para ex­pli­car, mas para nĂŁo dei­xar o si­lĂȘn­cio com­ple­tar a obra da des­trui­Ă§ĂŁo. Na pri­meira li­nha des­ses vi­gi­lan­tes en­con­tra-se Hara Ta­miki (1905-1951), so­bre­vi­ven­te, cu­jos re­la­tos reu­ni­dos sob o tĂ­­tulo Hi­roshi­ma: flo­res de ve­rĂŁo cons­ti­tuem um dos atos fun­da­do­res da­quilo que a crĂ­­tica de­no­mi­narĂĄ a «li­te­ra­tura da bomba atĂł­mi­ca» (gen­baku bun­gaku)1A «li­te­ra­tura da bomba atĂł­mi­ca» de­signa as obras nas­ci­das do trau­ma­tismo de 1945. Le­vado por so­bre­vi­ven­tes como Hara Ta­miki e Ôta YĂŽ­ko, este gĂ©­nero foi du­rante muito tempo «jul­gado me­nor, lo­cal, do­cu­men­tal» pe­los meios li­te­rĂĄ­ri­os. A sua força re­side pre­ci­sa­mente na sua ten­ta­tiva de in­ter­ro­gar «os li­mi­tes da lin­gua­gem, os seus aca­sos, as suas fal­tas» face ao hor­ror e de se es­for­Ă§ar ao mesmo tempo por col­ma­tĂĄ-las, como su­bli­nha Cathe­rine Pin­guet.
For­mas re­jei­ta­das:
Li­te­ra­tura do ĂĄto­mo.
Gem­baku bun­gaku.
. Tri­lo­gia «de um mundo que nĂŁo acaba de ar­der»2Fo­rest, Phi­lip­pe, «Quel­ques fleurs pour Hara Ta­mi­ki» (Al­gu­mas flo­res para Hara Ta­mi­ki), art. cit., a obra — com­posta por Pre­lĂș­dio Ă  des­trui­Ă§ĂŁo (Kai­metsu no jokyoku), Flo­res de ve­rĂŁo (Natsu no hana) e RuĂ­nas (Haikyo kara) — re­la­ta, em trĂȘs tem­pos, o an­tes, o du­rante e o de­pois.

Uma escrita da deflagração

Para Gala Ma­ria Fol­la­co, o es­tilo de Hara nĂŁo Ă© o de uma es­crita do­mi­na­da: Ă© uma « des­cida Ă  psi­que frĂĄ­gil de um ho­mem de­ses­pe­rado » con­fron­tado com pai­sa­gens ter­ri­vel­mente des­fei­tas, quase ir­re­co­nhe­cĂ­­veis, onde lhe pa­rece im­pos­sĂ­­vel re­en­con­trar os ves­tĂ­­gios da sua vida tal como era al­guns ins­tan­tes an­tes. A sua es­crita des­lo­ca­da, que mer­gu­lha o lei­tor na in­qui­e­ta­Ă§ĂŁo e na de­so­ri­en­ta­Ă§ĂŁo, tem como ce­nĂĄ­rio Hi­roshima ela prĂł­pria em far­ra­pos, « de­sa­pa­re­cida sem dei­xar rasto — se­nĂŁo uma es­pĂ©­cie de ca­mada plana de es­com­bros, de cin­zas, de coi­sas tor­ci­das, re­ben­ta­das, roĂ­­das » para re­to­mar as pa­la­vras de Ro­bert Guil­lain, o pri­meiro fran­cĂȘs no lo­cal. É so­bre esta tela de de­so­la­Ă§ĂŁo que Hara pro­jeta ora frag­men­tos de exis­tĂȘn­cias in­ter­rom­pi­das, ora es­ti­lha­Ă§os de me­mĂł­ria vindo col­ma­tar os va­zios de uma re­a­li­dade di­la­ce­ra­da.

Esta des­cons­tru­Ă§ĂŁo atinge o seu pa­ro­xismo nas in­ser­Ă§Ă”es poĂ©­ti­cas, onde Hara re­corre a uma forma par­ti­cu­lar do ja­po­nĂȘs — os ka­ta­ka­nas ha­bi­tu­al­mente re­ser­va­dos Ă s pa­la­vras es­tran­gei­ras —, como se a lĂ­n­gua usual se ti­vesse tor­nado inep­ta:

«Des­tro­Ă§os cin­ti­lan­tes
/ es­ti­ram-se numa vasta pai­sa­gem
Cin­zas cla­ras
Quem sĂŁo es­tes cor­pos quei­ma­dos com car­nes vi­vas?
Ritmo es­tra­nho dos cor­pos de ho­mens mor­tos
Tudo isto exis­tiu?
Tudo isto pĂŽde exis­tir?
Um ins­tante e resta um mundo es­fo­lado»

Ha­ra, Ta­mi­ki, Hi­roshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©­cits (Hi­roshi­ma: flo­res de ve­rĂŁo: re­la­tos), trad. do ja­po­nĂȘs por Bri­gitte Al­li­oux, Ka­rine Ches­neau e Ro­se-Ma­rie Ma­ki­no-Fayol­le, Ar­les: Ac­tes Sud, col. «Ba­bel», 2007.

En­quanto Ha­ra, no in­te­rior da for­na­lha, so­fria este es­pe­tĂĄ­culo dan­tes­co, os in­te­lec­tu­ais es­tu­pe­fac­tos, no ou­tro ex­tremo do mun­do, ten­ta­vam pen­sar o acon­te­ci­men­to. A 8 de agosto de 1945, Al­bert Ca­mus es­cre­via em Combat: «a ci­vi­li­za­Ă§ĂŁo me­cĂą­nica acaba de atin­gir o seu Ășl­timo grau de sel­va­ja­ria. Vai ser pre­ciso es­co­lher, num fu­turo mais ou me­nos prĂł­xi­mo, en­tre o sui­cĂ­­dio co­le­tivo ou a uti­li­za­Ă§ĂŁo in­te­li­gente das con­quis­tas ci­en­tĂ­­fi­cas. En­tre­tan­to, Ă© per­mi­tido pen­sar que hĂĄ al­guma in­de­cĂȘn­cia em ce­le­brar as­sim uma des­co­berta que se pĂ”e pri­meiro ao ser­viço da mais for­mi­dĂĄ­vel raiva de des­trui­Ă§ĂŁo de que o ho­mem deu pro­vas»3O edi­to­rial de Ca­mus foi pu­bli­cado na pri­meira pĂĄ­gina do jor­nal Combat ape­nas dois dias de­pois do bom­bar­de­a­mento e an­tes do de Na­ga­sa­ki. Ofe­rece o exato con­trapĂ© da re­a­Ă§ĂŁo de grande parte da im­pren­sa, tal como Le Monde que ti­tu­lava no mesmo dia so­bre «Uma re­vo­lu­Ă§ĂŁo ci­en­tĂ­­fi­ca». Ao ir con­tra os en­tu­si­as­mos de Ă©po­ca, Ca­mus im­pĂ”e-se como uma das mais pron­tas e das mais lĂș­ci­das in­te­li­gĂȘn­cias no mo­mento do ad­vento da era nu­cle­ar.. Hara nĂŁo fi­lo­so­fa, mos­tra; e o que mos­tra Ă© pre­ci­sa­mente esta «raiva de des­trui­Ă§ĂŁo» cra­vada como uma lĂą­mina na prĂł­pria carne dos ho­mens.

Algumas flores sobre a mais vasta das sepulturas

O re­lato cen­tral, Flo­res de ve­rĂŁo, abre-se so­bre um luto Ă­n­ti­mo: «SaĂ­ Ă  ci­dade e com­prei flo­res, pois ti­nha de­ci­dido ir Ă  se­pul­tura da mi­nha mu­lher». Para Ha­ra, o fim do mundo jĂĄ ti­nha co­me­Ă§ado um ano an­tes. Ti­nha per­dido a sua mu­lher, Sa­dae — a pes­soa mais que­rida do seu co­ra­Ă§ĂŁo — e, com ela, as mais pu­ras de­lĂ­­cias desta vi­da. A ca­tĂĄs­trofe de 6 de agosto de 1945 nĂŁo Ă© por­tanto uma ru­tura sur­gida do na­da, mas a am­pli­fi­ca­Ă§ĂŁo mons­tru­osa de um drama pes­so­al, que se mis­tura com o drama co­le­tivo das vĂ­­ti­mas da bomba atĂł­mica e acaba por se tor­nar pa­ra­do­xal­mente uma ra­zĂŁo de ser, uma ur­gĂȘn­cia de di­zer. «“Devo dei­xar tudo isto por es­cri­to”, disse para mim mesmo», dan­do-se a co­ra­gem de vi­ver ainda al­guns anos. A sua es­crita jĂĄ nĂŁo Ă© ape­nas um la­mento no meio das ruĂ­­nas; trans­for­ma-se num me­mo­rial de Hi­roshi­ma, al­gu­mas flo­res de­po­si­ta­das para a eter­ni­dade so­bre a mais vasta das se­pul­tu­ras; num ato de re­sis­tĂȘn­cia tam­bĂ©m con­tra os si­lĂȘn­ci­os, se­jam eles im­pos­tos pela cen­sura das for­Ă§as de ocu­pa­Ă§ĂŁo ame­ri­ca­nas4ApĂłs a ca­pi­tu­la­Ă§ĂŁo de 1945, as au­to­ri­da­des de ocu­pa­Ă§ĂŁo ame­ri­ca­nas im­ple­men­ta­ram um Press Code que proi­biu du­rante vĂĄ­rios anos a di­fu­sĂŁo de in­for­ma­Ă§Ă”es e de tes­te­mu­nhos de­ma­si­ado crus so­bre os efei­tos dos bom­bar­de­a­men­tos, atra­sando as­sim a pu­bli­ca­Ă§ĂŁo de nu­me­ro­sas obras, in­cluindo as de Ha­ra. «So­frer em si­lĂȘn­cio, por­tanto», re­sume a psi­cĂł­loga Nayla Chi­diac na sua obra L’É­cri­ture qui guĂ©­rit (A es­crita que cu­ra), que con­sa­gra um ca­pĂ­­tulo in­teiro a Ha­ra., ou nas­ci­dos da dis­cri­mi­na­Ă§ĂŁo con­tra os «a­to­mi­za­dos» (hibakusha), cu­jos es­tig­mas en­gen­dra­vam medo e re­jei­Ă§ĂŁo.

SilĂȘncio dos mortos, silĂȘncio de Deus

Mas esta mis­sĂŁo que o man­ti­nha vivo aca­bou por es­ma­gĂĄ-lo. Em 1951, as­sina uma pa­la­vra de adeus, as­som­brado pelo es­pec­tro de uma nova Hi­roshima com o de­sen­ca­dear da guerra da Co­reia: «É tempo agora de de­sa­pa­re­cer no in­vi­sĂ­­vel, na eter­ni­dade para alĂ©m». Pouco de­pois, ati­ra-se sob um com­boio. O seu gesto Ășl­ti­mo, como es­cre­verĂĄ o prĂ©­mio No­bel Ôé Ken­za­burĂŽ, foi um Ășl­timo grito de pro­testo «con­tra a es­tu­pi­dez cega do gĂ©­nero hu­mano».

Quando as vo­zes das tes­te­mu­nhas se ca­lam, a me­mĂł­ria re­fu­gi­a-se nos ob­je­tos que o crime dei­xou para trĂĄs. DĂ©­ca­das mais tar­de, Ă© a esta me­mĂł­ria ma­te­rial que se con­fronta o pa­dre Mi­chel Quoist du­rante a sua vi­sita ao mu­seu da bomba atĂł­mi­ca. É atin­gido pela vi­sĂŁo «de re­lĂł­gi­os, de pĂȘn­du­los, de des­per­ta­do­res», os seus pon­tei­ros para sem­pre fi­xos nas 8h15: «O tempo estĂĄ sus­penso». Esta ima­gem im­pres­si­o­nante Ă© tal­vez a mais justa me­tĂĄ­fora do es­forço de Hara para cris­ta­li­zar o ins­tante fa­tĂ­­di­co. É esta mesma ima­gem que ins­pi­rarĂĄ a Quoist um po­ema la­pi­dar em per­feita res­so­nĂąn­cia com Hi­roshi­ma: flo­res de ve­rĂŁo:

«Povo in­ter­rom­pi­do, apa­gado
/ po­eira
/ som­bra
/ noite
/ nada
Si­lĂȘn­cio dos mor­tos
Si­lĂȘn­cio de Deus

Por­que vos ca­lais, os mor­tos? Quero ou­vir a vossa voz!
Gritem!
Uivem!
Di­gam-nos que Ă© in­jus­to!
Di­gam-nos que so­mos lou­cos! [
]
FAZ NOITE SO­BRE HI­ROSHIMA»

Quoist, Mi­chel, À cƓur ou­vert (De co­ra­Ă§ĂŁo aber­to), Pa­ris: Les Édi­ti­ons ou­vriĂš­res, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

èš€è‘‰ă«ă§ăăȘいもぼをèȘžă‚‹ïŒšćŽŸæ°‘ć–œă€Žć€ăźèŠ±ă€

ăƒ•ăƒ©ăƒłă‚čèȘžă‹ă‚‰ăźçż»èšł

äșșéĄžăźæ­ŽćČă«ăŻă€èš€èȘžăŒèĄšçŸă§ăă‚‹ă‚‚ăźăźé™ç•Œă‚’ç€șすかぼようăȘć‡ș杄äș‹ăŒć­˜ćœšă™ă‚‹ă€‚æ·±æ·”ăŒćŁă‚’é–‹ă‘ă€èš€è‘‰ăŻć‘ć°ăȘもぼべăȘă‚Šă€ææ€–ă‚’ć‰ă«ă—ăŠćŸŒé€€ă™ă‚‹ă‚ˆă†ă«èŠ‹ăˆă‚‹ă€‚ćșƒćł¶ăŻăă†ă—ăŸæ·±æ·”ăźäž€ă€ă§ă‚ă‚‹ă€‚ă—ă‹ă—ă€èš€è‘‰ă«ă§ăăȘă„ă‚‚ăźă‚’ć‰ă«ă—ăŠă€ă‚ă‚‹è€…ăŸăĄăŻèšŒèš€ă™ă‚‹ćˆ‡ćźŸăȘçŸ©ć‹™ă‚’æ„Ÿă˜ăŸă€‚ăă‚ŒăŻèȘŹæ˜Žă™ă‚‹ăŸă‚ă§ăŻăȘく、æČˆé»™ă«ç ŽćŁŠăźä»•æ„­ă‚’ćźŒæˆă•ă›ăȘă„ăŸă‚ă§ă‚ă‚‹ă€‚ă“ă‚Œă‚‰ăźèŠ‹ćźˆă‚‹è€…ăŸăĄăźçŹŹäž€ç·šă«ćŽŸæ°‘ć–œïŒˆ1905-1951ïŒ‰ăŒă„ă‚‹ă€‚ç”Ÿć­˜è€…ă§ă‚ă‚‹ćœŒăźă€Žć€ăźèŠ±ă€ăšă—ăŠé›†ă‚ă‚‰ă‚ŒăŸç‰©èȘžăŻă€æ‰čè©•ćź¶ăŒă€ŒćŽŸçˆ†æ–‡ć­Šă€ïŒˆgenbaku bungaku1ă€ŒćŽŸçˆ†æ–‡ć­Šă€ăŻ1945ćčŽăźăƒˆăƒ©ă‚Šăƒžă‹ă‚‰ç”ŸăŸă‚ŒăŸäœœć“ă‚’æŒ‡ă™ă€‚ćŽŸæ°‘ć–œă‚„ć€Șç”°æŽ‹ć­ăźă‚ˆă†ăȘç”Ÿć­˜è€…ă«ă‚ˆăŁăŠæ‹…ă‚ă‚ŒăŸă“ăźă‚žăƒŁăƒłăƒ«ăŻă€é•·ă„é–“æ–‡ć­Šç•Œă§ă€Œăƒžă‚€ăƒŠăƒŒă§ă€ćœ°æ–čçš„ă§ă€ăƒ‰ă‚­ăƒ„ăƒĄăƒłă‚żăƒȘăƒŒçš„ă€ăšćˆ€æ–­ă•ă‚ŒăŠăăŸă€‚ăăźćŠ›ăŻă€ă‚«ăƒˆăƒȘăƒŒăƒŒăƒ»ăƒ‘ăƒłă‚ČăŒćŒ·èȘżă™ă‚‹ă‚ˆă†ă«ă€ææ€–ă‚’ć‰ă«ă—ăŸă€Œèš€èȘžăźé™ç•Œă€ăăźć¶ç„¶æ€§ă€ăăźæŹ ćŠ‚ă€ă‚’ć•ă„ă‹ă‘ă€ćŒæ™‚ă«ăă‚Œă‚‰ă‚’èŁœăŠă†ăšă™ă‚‹è©Šăżă«ă‚ă‚‹ă€‚
æ‹’ćŠă•ă‚ŒăŸćœąćŒïŒš
ćŽŸć­ăźæ–‡ć­Šă€‚
Gembaku bungaku。
ăšćä»˜ă‘ă‚‹ă“ăšă«ăȘă‚‹ă‚‚ăźăźć‰”ć§‹çš„èĄŒç‚șăźäž€ă€ă‚’æ§‹æˆă—ăŠă„ă‚‹ă€‚ă€Œç‡ƒăˆç¶šă‘ă‚‹ă“ăšă‚’æ­ąă‚ăȘい侖界」2フィăƒȘăƒƒăƒ—ăƒ»ăƒ•ă‚©ăƒŹă‚čăƒˆă€ŒćŽŸæ°‘ć–œăžăźă„ăă€ă‹ăźèŠ±ă€ă€ć‰æŽČè«–æ–‡ă€‚ăźäž‰éƒšäœœăšă—ăŠă€ă“ăźäœœć“ăŻă€ŽćŁŠæ»…ăźćșæ›Čă€ïŒˆKaimetsu no jokyokuïŒ‰ă€ă€Žć€ăźèŠ±ă€ïŒˆNatsu no hanaïŒ‰ă€ă€Žć»ƒćąŸă‹ă‚‰ă€ïŒˆHaikyo karaïŒ‰ă§æ§‹æˆă•ă‚Œă€äž‰ă€ăźæ™‚é–“è»žă§ă€ć‰ă€æœ€äž­ă€ăă—ăŠćŸŒă‚’ç‰©èȘžăŁăŠă„る。

爆ç™șăźæ–‡ć­Š

ă‚Źăƒ©ăƒ»ăƒžăƒȘă‚ąăƒ»ăƒ•ă‚©ăƒ©ăƒŒă‚łă«ă‚ˆă‚Œă°ă€ćŽŸăźæ–‡äœ“ăŻćˆ¶ćŸĄă•ă‚ŒăŸæ–‡ç« ăźăă‚Œă§ăŻăȘă„ă€‚ăă‚ŒăŻă€Œç”¶æœ›ă—ăŸç”·ăźè„†ă„çČŸç„žăžăźé™äž‹ă€ă§ă‚ă‚Šă€ăČă©ăæăȘă‚ă‚Œă€ă»ăšă‚“ă©èŠ‹ćˆ†ă‘ăŒă€ă‹ăȘă„éąšæ™Żă«ç›Žéąă—ă€ăă“ă§ăŻă€ă»ă‚“ăźć°‘ă—ć‰ăŸă§ăźè‡Șćˆ†ăźç”ŸæŽ»ăźç—•è·Ąă‚’èŠ‹ă€ă‘ă‚‹ă“ăšăŒäžćŻèƒœă«æ€ăˆă‚‹ă€‚ćœŒăźćˆ†æ–­ă•ă‚ŒăŸæ–‡ç« ăŻă€èȘ­è€…ă‚’äžćź‰ăšæˆžæƒ‘ă„ă«é™„ă‚Œă€ăšăŸăšăŸă«ăȘったćșƒćł¶è‡Șäœ“ă‚’èˆžć°ăšă—ăŠă„ă‚‹ă€‚çŸć Žă«æœ€ćˆă«ćˆ°ç€ă—ăŸăƒ•ăƒ©ăƒłă‚čäșșăƒ­ăƒ™ăƒŒăƒ«ăƒ»ă‚źăƒ©ăƒłăźèš€è‘‰ă‚’ć€Ÿă‚Šă‚Œă°ă€ă€Œç—•è·Ąă‚’æź‹ă•ăšă«æ¶ˆăˆăŸèĄ—â€”â€”ç“Šç€«ă€ç°ă€ă­ă˜æ›ČăŒă‚Šă€ç ŽèŁ‚ă—ă€è…éŁŸă—ăŸă‚‚ăźăźćčłă‚‰ăȘć±€ăźă‚ˆă†ăȘă‚‚ăźă‚’é™€ă„ăŠă€ă§ă‚ă‚‹ă€‚ćŽŸăŻă“ăźè’æ¶Œăšă—ăŸć…‰æ™Żă«ă€æ™‚ă«äž­æ–­ă•ă‚ŒăŸć­˜ćœšăźæ–­ç‰‡ă‚’ă€æ™‚ă«ćŒ•ăèŁ‚ă‹ă‚ŒăŸçŸćźŸăźç©șç™œă‚’ćŸ‹ă‚ă‚‹èš˜æ†¶ăźă‹ă‘ă‚‰ă‚’æŠ•ćœ±ă™ă‚‹ă€‚

ă“ăźè§Łäœ“ăŻă€è©©çš„æŒżć…„ă«ăŠă„ăŠé ‚ç‚čă«é”ă™ă‚‹ă€‚ăă“ă§ăŻćŽŸăŒæ—„æœŹèȘžăźç‰čæźŠăȘćœąćŒâ€”â€”é€šćžžăŻć€–æ„èȘžăźăŸă‚ă«äœżă‚ă‚Œă‚‹ă‚«ă‚żă‚«ăƒŠâ€”â€”ă«é Œă‚‹ă€‚ă‚ăŸă‹ă‚‚é€šćžžăźèš€èȘžăŒç„Ąèƒœă«ăȘăŁăŸă‹ăźă‚ˆă†ă«ïŒš

「きらめく砮片
ćșƒć€§ăȘéąšæ™Żă«ćșƒăŒă‚‹
æ˜Žă‚‹ă„ç°
生èș«ăŒă‚€ăć‡șしにăȘăŁăŸç„Œă‘ç„Šă’ăŸäœ“ăŻèȘ°ăźă‚‚ăźă‹ïŒŸ
æ­»ă‚“ă ç”·ăŸăĄăźäœ“ăźć„‡ćŠ™ăȘăƒȘă‚șム
これらすăčăŠăŻć­˜ćœšă—ăŸăźă‹ïŒŸ
これらすăčăŠăŒć­˜ćœšă—ćŸ—ăŸăźă‹ïŒŸ
äž€çžŹă«ă—ăŠçšźă‚’ć‰„ăŒă‚ŒăŸäž–ç•ŒăŒæź‹ă‚‹ă€

ćŽŸæ°‘ć–œă€Žć€ăźèŠ±ïŒšç‰©èȘžă€ïŒˆćșƒćł¶ïŒšć€ăźèŠ±ïŒšç‰©èȘžïŒ‰ă€ăƒ–ăƒȘă‚žăƒƒăƒˆăƒ»ă‚ąăƒȘă‚ŠăƒŒă€ă‚«ăƒȘăƒŒăƒŒăƒ»ă‚·ă‚§ăƒŽăƒŒă€ăƒ­ăƒŒă‚șïŒăƒžăƒȘăƒŒăƒ»ăƒžă‚­ăƒŽïŒăƒ•ă‚Ąă‚€ăƒšăƒ«èšłă€ă‚ąăƒ«ăƒ«ïŒšă‚ąă‚Żăƒˆăƒ»ă‚·ăƒ„ăƒƒăƒ‰ă€ă€Œăƒăƒ™ăƒ«ă€ćąæ›žă€2007ćčŽă€‚

ćŽŸăŒç‚‰ăźć†…éƒšă§ă“ăźăƒ€ăƒłăƒ†çš„ć…‰æ™Żă‚’äœ“éš“ă—ăŠă„ă‚‹é–“ă€äž–ç•ŒăźććŻŸćŽă§ăŻă€ć‘†ç„¶ăšă—ăŸçŸ„è­˜äșșたちがこぼć‡ș杄äș‹ă‚’è€ƒăˆă‚ˆă†ăšă—ăŠă„ăŸă€‚1945ćčŽ8月8æ—„ă€ă‚ąăƒ«ăƒ™ăƒŒăƒ«ăƒ»ă‚«ăƒŸăƒ„ăŻă€Žă‚łăƒłăƒă€çŽ™ă«ă“ă†æ›žă„ăŸïŒšă€Œæ©Ÿæą°æ–‡æ˜ŽăŻé‡Žè›źăźæœ€ç”‚æź”éšŽă«ćˆ°é”ă—ăŸăšă“ă‚ă ă€‚ć€šă‹ă‚Œć°‘ăȘă‹ă‚Œèż‘ă„ć°†æ„ă€é›†ć›Łè‡Șæźșă‹ç§‘ć­Šçš„ćŸæœăźçŸ„çš„ćˆ©ç”šă‹ă‚’éžă°ăȘければăȘらăȘくăȘă‚‹ă ă‚ă†ă€‚ăă‚ŒăŸă§ăźé–“ă€äșșéĄžăŒă“ă‚ŒăŸă§ă«ç€șă—ăŸæœ€ă‚‚æă‚‹ăčăç ŽćŁŠăźæ€’ă‚Šă«ăŸăšć„‰ä»•ă™ă‚‹ç™șèŠ‹ă‚’ă“ăźă‚ˆă†ă«ç„ă†ă“ăšă«ăŻă€ă‚ă‚‹çšźăźäžć“èĄŒăŒă‚ă‚‹ăšè€ƒăˆă‚‹ă“ăšăŻèš±ă•ă‚Œă‚‹ă€3ă‚«ăƒŸăƒ„ăźç€ŸèȘŹăŻçˆ†æ’ƒă‹ă‚‰ă‚ăšă‹2æ—„ćŸŒă€é•·ćŽŽăžăźçˆ†æ’ƒăźć‰ă«ă€Žă‚łăƒłăƒă€çŽ™ăźäž€éąă«æŽČèŒ‰ă•ă‚ŒăŸă€‚ăă‚ŒăŻă€ćŒă˜æ—„ă«ă€Œç§‘ć­Šé©ć‘œă€ăšă„ă†èŠ‹ć‡șしをæŽČă’ăŸă€Žăƒ«ăƒ»ăƒąăƒłăƒ‰ă€çŽ™ăźă‚ˆă†ăȘć ±é“ăźć€§éƒšćˆ†ăźććżœăšăŻæ­ŁććŻŸăźă‚‚ăźă‚’æäŸ›ă—ăŠă„ă‚‹ă€‚æ™‚ä»Łăźç†±ç‹‚ă«é€†ă‚‰ă†ă“ăšă§ă€ă‚«ăƒŸăƒ„ăŻæ žæ™‚ä»Łăźćˆ°æ„ăźçžŹé–“ă«ăŠă‘ă‚‹æœ€ă‚‚èż…é€Ÿă§æœ€ă‚‚æ˜Žæ™°ăȘçŸ„æ€§ăźäž€ă€ăšă—ăŠè‡Șらをçąșç«‹ă—ăŸă€‚ă€‚ćŽŸăŻć“Č歩しăȘă„ă€ćœŒăŻèŠ‹ă›ă‚‹ă€‚ăă—ăŠćœŒăŒèŠ‹ă›ă‚‹ă‚‚ăźăŻă€ăŸă•ă«ă“ăźă€Œç ŽćŁŠăźæ€’ă‚Šă€ăŒäșșé–“ăźè‚‰äœ“ăăźă‚‚ăźă«ćˆƒăźă‚ˆă†ă«çȘăćˆșさったもぼである。

æœ€ă‚‚ćșƒć€§ăȘćą“ăźäžŠăźă„ăă€ă‹ăźèŠ±

䞭濃ずăȘる物èȘžă€Žć€ăźèŠ±ă€ăŻă€èŠȘ毆ăȘć–Șă‹ă‚‰ć§‹ăŸă‚‹ïŒšă€ŒćŠ»ăźćą“ă«èĄŒăă“ăšă«æ±șă‚ăŠă„ăŸăźă§ă€ç§ăŻèĄ—ă«ć‡șăŠèŠ±ă‚’èČ·ăŁăŸă€ă€‚ćŽŸă«ăšăŁăŠă€äž–ç•Œăźç”‚ă‚ă‚ŠăŻäž€ćčŽć‰ă«ă™ă§ă«ć§‹ăŸăŁăŠă„ăŸă€‚ćœŒăŻćŠ»ăźèČžæžâ€”â€”ćœŒăźćżƒă«ăšăŁăŠæœ€ă‚‚ć€§ćˆ‡ăȘäșșâ€”â€”ă‚’ć€±ă„ă€ćœŒć„łăšăšă‚‚ă«ă€ă“ăźäșșç”Ÿăźæœ€ă‚‚çŽ”çȋăȘć–œăłă‚’ć€±ăŁăŠă„ăŸă€‚1945ćčŽ8月6æ—„ăźć€§æƒšäș‹ăŻă€ă—ăŸăŒăŁăŠç„Ąă‹ă‚‰ç”Ÿă˜ăŸæ–­ç”¶ă§ăŻăȘく、怋äșș的ăȘæ‚Č抇ぼæ€Ș物的ăȘ汗ćč…ă§ă‚ă‚Šă€ăă‚ŒăŻćŽŸçˆ†çŠ ç‰Čè€…ăźé›†ć›Łçš„ăȘæ‚ČćŠ‡ăšæ··ă–ă‚Šćˆă„ă€é€†èȘŹçš„ă«ç”Ÿăă‚‹ç†ç”±ă€èȘžă‚‹ă“ăšăźç·Šæ€„æ€§ăšăȘる。「『これをすăčăŠæ›žăæź‹ă•ăȘければăȘらăȘい』べ私は濃ぼ侭でè‡Șćˆ†ă«èš€ăŁăŸă€ăšă€ă•ă‚‰ă«æ•°ćčŽç”Ÿăă‚‹ć‹‡æ°—ă‚’è‡Șćˆ†ă«äžŽăˆăȘăŒă‚‰ă€‚ćœŒăźæ–‡ç« ăŻă‚‚ăŻă‚„ć»ƒćąŸăźäž­ă§ăźć“€æ­Œă ă‘ă§ăŻăȘい。それはćșƒćł¶ăźèš˜ćż”çą‘ă«ă€æœ€ă‚‚ćșƒć€§ăȘćą“ăźäžŠă«æ°žé ă«çœźă‹ă‚ŒăŸă„ăă€ă‹ăźèŠ±ă«ć€‰ă‚ă‚‹ă€‚ăŸăŸă€ă‚ąăƒĄăƒȘă‚«ć é ˜è»ăźæ€œé–Čă«ă‚ˆăŁăŠèȘČされたæČˆé»™41945ćčŽăźé™äŒćŸŒă€ă‚ąăƒĄăƒȘă‚«ć é ˜ćœ“ć±€ăŻă€çˆ†æ’ƒăźćœ±éŸżă«ă€ă„ăŠă‚ăŸă‚Šă«ă‚‚ç”Ÿă€…ă—ă„æƒ…ć ±ă‚„èšŒèš€ăźæ™źćŠă‚’æ•°ćčŽé–“çŠæ­ąă™ă‚‹ăƒ—ăƒŹă‚čă‚łăƒŒăƒ‰ă‚’èš­ă‘ăŸă€‚ă“ă‚Œă«ă‚ˆă‚Šă€ćŽŸăźäœœć“ă‚’ć«ă‚€ć€šăăźäœœć“ăźć‡șç‰ˆăŒé…ă‚ŒăŸă€‚ćżƒç†ć­Šè€…ăƒŠă‚€ăƒ©ăƒ»ă‚·ăƒ‡ă‚Łă‚ąăƒƒă‚ŻăŻă€ćŽŸă«äž€ç« ă‚’æ§ă’ăŸè‘—æ›žă€Žç™’ă™æ–‡ç« ă€ăźäž­ă§ă€ă€Œă—ăŸăŒăŁăŠă€æČˆé»™ăźă†ăĄă«è‹Šă—ă‚€ă€ăšèŠçŽ„ă—ăŠă„ă‚‹ă€‚ă§ă‚ă‚Œă€ăăźć‚·è·ĄăŒææ€–ăšæ‹’ç”¶ă‚’ç”Ÿă‚“ă ă€Œèą«çˆ†è€…ă€ïŒˆhibakushaïŒ‰ăžăźć·źćˆ„ă‹ă‚‰ç”ŸăŸă‚ŒăŸæČˆé»™ă§ă‚ă‚Œă€æČˆé»™ă«ćŻŸă™ă‚‹æŠ”æŠ—ăźèĄŒç‚șでもある。

æ­»è€…ăźæČˆé»™ă€ç„žăźæČˆé»™

ă—ă‹ă—ă€ćœŒă‚’ç”Ÿă‹ă—ăŠă„ăŸă“ăźäœżć‘œăŻæœ€ç”‚çš„ă«ćœŒă‚’æŠŒă—ă€ă¶ă—ăŸă€‚1951ćčŽă€æœéźźæˆŠäș‰ăźć‹ƒç™șă«ă‚ˆă‚‹æ–°ăŸăȘćșƒćł¶ăźäșĄéœŠă«ć–ă‚Šæ†‘ă‹ă‚ŒăŠă€ćœŒăŻćˆ„ă‚Œăźèš€è‘‰ă«çœČćă—ăŸïŒšă€Œä»Šă“ăç§ăŒèŠ‹ăˆăȘă„ă‚‚ăźăźäž­ă«ă€ćœŒæ–čăźæ°žé ăźäž­ă«æ¶ˆăˆă‚‹æ™‚ă ă€ă€‚ăăźćŸŒăŸă‚‚ăȘăă€ćœŒăŻé›»è»Šă«èș«ă‚’æŠ•ă’ăŸă€‚ăƒŽăƒŒăƒ™ăƒ«èłžäœœćź¶ăźć€§æ±Ÿć„äž‰éƒŽăŒæ›žăă‚ˆă†ă«ă€ćœŒăźæœ€ćŸŒăźèĄŒç‚șは「äșș類ぼç›Č盼的ăȘæ„šă‹ă•ă€ă«ćŻŸă™ă‚‹æœ€ćŸŒăźæŠ—è­°ăźć«ăłă ăŁăŸă€‚

蚌äșșたちぼ棰がæČˆé»™ă™ă‚‹æ™‚ă€èš˜æ†¶ăŻçŠŻçœȘăŒæź‹ă—ăŸç‰©äœ“ă«éżé›Łă™ă‚‹ă€‚æ•°ććčŽćŸŒă€ăƒŸă‚·ă‚§ăƒ«ăƒ»ă‚ŻăƒŻă‚čăƒˆç„žçˆ¶ăŒćŽŸçˆ†èł‡æ–™é€šă‚’èšȘă‚ŒăŸéš›ă«ćŻŸćł™ă—ăŸăźăŻă€ă“ăźç‰©èłȘçš„èš˜æ†¶ă§ă‚ă‚‹ă€‚ćœŒăŻăă“ă§ă€Œæ™‚èšˆă€æŒŻă‚Šć­æ™‚èšˆă€ç›źèŠšăŸă—æ™‚èšˆă€ăźć…‰æ™Żă«æ‰“ăŸă‚ŒăŸă€‚ăăźé‡ăŻæ°žé ă«8時15ćˆ†ă§æ­ąăŸăŁăŠă„ă‚‹ïŒšă€Œæ™‚é–“ăŻćœæ­ąă—ăŠă„ă‚‹ă€ă€‚ă“ăźć°è±Ąçš„ăȘă‚€ăƒĄăƒŒă‚žăŻă€é‹ć‘œçš„ăȘçžŹé–“ă‚’ç”æ™¶ćŒ–ă—ă‚ˆă†ăšă™ă‚‹ćŽŸăźćŠȘćŠ›ăźæœ€ă‚‚æ­ŁçąșăȘéš ć–©ă‹ă‚‚ă—ă‚ŒăȘă„ă€‚ă“ăźćŒă˜ă‚€ăƒĄăƒŒă‚žăŒă€ă‚ŻăƒŻă‚čăƒˆă«ă€Žć€ăźèŠ±ă€ăšćźŒć…šă«ć…±éłŽă™ă‚‹ç°Ąæœ”ăȘè©©ă‚’æ›žă‹ă›ă‚‹ă“ăšă«ăȘă‚‹ïŒš

ă€Œäž­æ–­ă•ă‚Œă€æ¶ˆă—ćŽ»ă‚‰ă‚ŒăŸæ°‘
ïŒćĄ”
ïŒćœ±
ïŒć€œ
ïŒç„Ą
æ­»è€…ăźæČˆé»™
焞たæČˆé»™

ăȘぜあăȘăŸăŸăĄăŻé»™ăŁăŠă„ă‚‹ăźă‹ă€æ­»è€…ăŸăĄă‚ˆïŒŸç§ăŻă‚ăȘăŸăŸăĄăźćŁ°ă‚’èžăăŸă„ïŒ
ć«ăč
ă‚ă‚ă‘ïŒ
ă“ă‚ŒăŒäžæ­Łă ăšèš€ăŁăŠăă‚ŒïŒ
æˆ‘ă€…ăŒç‹‚ăŁăŠă„ă‚‹ăšèš€ăŁăŠăă‚ŒïŒïŒ»â€ŠïŒœ
ćșƒćł¶ă«ć€œăŒèšȘれる」

クワă‚čăƒˆă€ăƒŸă‚·ă‚§ăƒ«ă€Žćżƒă‚’é–‹ă„ăŠă€ïŒˆĂ€ cƓur ouvertïŒ‰ă€ăƒ‘ăƒȘïŒšćŠŽćƒè€…ć‡șç‰ˆç€Ÿă€1981ćčŽă€‚

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Das Unsagbare sagen: Hi­ro­shi­ma: Som­mer­blu­men von Hara Tamiki

Aus dem Fran­zö­si­schen ĂŒber­setzt

Es gibt Er­eig­nisse in der Ge­schichte der Mensch­heit, die die Grenze des­sen zu mar­kie­ren schei­nen, was die Spra­che aus­zu­drĂŒ­cken ver­mag. Der Ab­grund öff­net sich, und die Wor­te, lĂ€­cher­lich ge­wor­den, schei­nen vor dem Grauen zu­rĂŒck­zu­wei­chen. Hi­ro­shima ist ein sol­cher Ab­grund. Den­noch ha­ben ei­nige an­ge­sichts des Un­sag­ba­ren die zwin­gende Pflicht ge­spĂŒrt, Zeug­nis ab­zu­le­gen, nicht um zu er­klĂ€­ren, son­dern um nicht zu­zu­las­sen, dass die Stille das Werk der Zer­stö­rung voll­en­det. An vor­ders­ter Stelle die­ser WĂ€ch­ter steht Hara Ta­miki (1905-1951), ein Über­le­ben­der, des­sen un­ter dem Ti­tel Hi­ro­shi­ma: Som­mer­blu­men ver­sam­mel­ten Er­zĂ€h­lun­gen einen der GrĂŒn­dungs­akte des­sen dar­stel­len, was die Kri­tik als „Li­te­ra­tur der Atom­bom­be“ (gen­baku bungaku)1Die „Li­te­ra­tur der Atom­bom­be“ be­zeich­net die aus dem Trauma von 1945 ent­stan­de­nen Wer­ke. Ge­tra­gen von Über­le­ben­den wie Hara Ta­miki und Ôta YĂŽ­ko, wurde die­ses Genre lange Zeit von den li­te­ra­ri­schen Krei­sen als „min­der­wer­tig, lo­kal, do­ku­men­ta­risch“ be­ur­teilt. Seine StĂ€rke liegt ge­rade in sei­nem Ver­such, „die Gren­zen der Spra­che, ihre Zu­fĂ€l­lig­kei­ten, ihre MĂ€n­gel“ an­ge­sichts des Grau­ens zu hin­ter­fra­gen und sich gleich­zei­tig zu be­mĂŒ­hen, sie zu be­he­ben, wie Ca­the­rine Pin­guet be­tont.
Ver­wor­fene For­men:
Li­te­ra­tur des Atoms.
Gem­baku bungaku.
be­zeich­nen wird. Als Tri­lo­gie „ei­ner Welt, die nicht auf­hört zu bren­nen“2Fo­rest, Phil­ip­pe, „Quel­ques fleurs pour Hara Ta­mi­ki“ (Ei­nige Blu­men fĂŒr Hara Ta­mi­ki), a.a.O., er­zĂ€hlt das Werk – be­ste­hend aus Vor­spiel zur Zer­stö­rung (Kai­metsu no jo­kyoku), Sommerblumen (Natsu no hana) und Ruinen (Hai­kyo kara) – in drei Zei­ten das Da­vor, das WĂ€h­rend und das Da­nach.

Eine Schrift der Detonation

FĂŒr Gala Ma­ria Fol­laco ist Ha­ras Stil nicht der ei­ner be­herrsch­ten Schrift: Er ist „ein Ab­stieg in die zer­brech­li­che Psy­che ei­nes ver­zwei­fel­ten Man­nes“, der mit ent­setz­lich ent­stell­ten, fast un­kennt­li­chen Land­schaf­ten kon­fron­tiert ist, in de­nen es ihm un­mög­lich scheint, die Spu­ren sei­nes Le­bens wie­der­zu­fin­den, wie es noch we­nige Au­gen­bli­cke zu­vor war. Seine zer­ris­sene Schrift, die den Le­ser in Un­ruhe und Ver­wir­rung stĂŒrzt, hat als Ku­lisse Hi­ro­shima selbst in Fet­zen, „ver­schwun­den ohne Spu­ren zu hin­ter­las­sen — au­ĂŸer ei­ner Art fla­chen Schicht aus TrĂŒm­mern, Asche, ver­bo­ge­nen, ge­platz­ten, zer­fres­se­nen Din­gen“, um die Worte von Ro­bert Guil­lain auf­zu­grei­fen, dem ers­ten Fran­zo­sen vor Ort. Auf diese Lein­wand der Ver­wĂŒs­tung pro­ji­ziert Hara mal Bruch­stĂŒ­cke un­ter­bro­che­ner Exis­ten­zen, mal Er­in­ne­rungs­frag­men­te, die die Leer­stel­len ei­ner zer­ris­se­nen Wirk­lich­keit fĂŒl­len.

Diese De­kon­struk­tion er­reicht ih­ren Hö­he­punkt in den po­e­ti­schen Ein­schĂŒ­ben, wo Hara auf eine be­son­dere Form des Ja­pa­ni­schen zu­rĂŒck­greift — die Ka­ta­ka­na, die nor­ma­le­r­weise frem­den Wör­tern vor­be­hal­ten sind —, als sei die ĂŒb­li­che Spra­che un­ge­eig­net ge­wor­den:

„Fun­kelnde TrĂŒm­mer
/ deh­nen sich zu ei­ner wei­ten Land­schaft
Helle Asche
Wer sind diese ver­brann­ten Kör­per mit ro­hem Fleisch?
Selt­sa­mer Rhyth­mus to­ter Men­schen­kör­per
Exis­tierte all das?
Hat all das exis­tie­ren kön­nen?
Ein Au­gen­blick und es bleibt eine ge­schun­dene Welt“

Ha­ra, Ta­mi­ki, Hi­ro­shima : fleurs d’étĂ© : rĂ©­cits (Hi­ro­shi­ma: Som­mer­blu­men: Er­zĂ€h­lun­gen), ĂŒbers. aus dem Ja­pa­ni­schen von Bri­gitte Al­lioux, Ka­rine Ches­neau und Ro­se-Ma­rie Ma­ki­no-Fa­yol­le, Arles: Ac­tes Sud, Reihe „Babel“, 2007.

WĂ€h­rend Hara im In­ne­ren des Feu­ers­ofens die­ses dan­teske Schau­spiel er­litt, ver­such­ten die er­schĂŒt­ter­ten In­tel­lek­tu­el­len am an­de­ren Ende der Welt, das Er­eig­nis zu den­ken. Am 8. Au­gust 1945 schrieb Al­bert Ca­mus in Combat: „Die me­cha­ni­sche Zi­vi­li­sa­tion hat so­eben ih­ren letz­ten Grad an Wild­heit er­reicht. Es wird not­wen­dig sein, in ei­ner mehr oder we­ni­ger na­hen Zu­kunft zwi­schen dem kol­lek­ti­ven Selbst­mord oder der in­tel­li­gen­ten Nut­zung der wis­sen­schaft­li­chen Er­run­gen­schaf­ten zu wĂ€h­len. In der Zwi­schen­zeit ist es er­laubt zu den­ken, dass es eine ge­wisse Un­an­stĂ€n­dig­keit gibt, auf diese Weise eine Ent­de­ckung zu fei­ern, die sich zu­nĂ€chst in den Dienst der ge­wal­tigs­ten Zer­stö­rungs­wut stellt, die der Mensch je be­wie­sen hat“3Ca­mus’ Leit­ar­ti­kel wurde nur zwei Tage nach dem Bom­bar­de­ment und vor dem von Na­gasaki auf der Ti­tel­seite der Zei­tung Combat ver­Ă¶f­fent­licht. Er bie­tet das ge­naue Ge­gen­teil der Re­ak­tion ei­nes Groß­teils der Pres­se, wie Le Monde, die am sel­ben Tag mit „Eine wis­sen­schaft­li­che Re­vo­lu­ti­on“ ti­tel­te. In­dem er sich ge­gen die Be­geis­te­rung der Zeit stell­te, er­wies sich Ca­mus als ei­ner der promp­tes­ten und klars­ten In­tel­lek­tu­el­len im Mo­ment des An­bruchs des Nu­klea­r­zeit­al­ters.. Hara phi­lo­so­phiert nicht, er zeigt; und was er zeigt, ist ge­nau diese „Zerstörungswut“, wie eine Klinge ins Fleisch der Men­schen ge­pflanzt.

Einige Blumen auf dem weitesten aller GrÀber

Die zen­trale Er­zĂ€h­lung, Sommerblumen, be­ginnt mit ei­ner in­ti­men Trau­er: „Ich ging in die Stadt hin­aus und kaufte Blu­men, denn ich hatte be­schlos­sen, zum Grab mei­ner Frau zu ge­hen“. FĂŒr Hara hatte das Ende der Welt be­reits ein Jahr zu­vor be­gon­nen. Er hatte seine Frau Sa­dae ver­lo­ren – die sei­nem Her­zen teu­erste Per­son – und mit ihr die reins­ten Freu­den die­ses Le­bens. Die Ka­ta­s­tro­phe vom 6. Au­gust 1945 ist also kein aus dem Nichts auf­ge­tauch­ter Bruch, son­dern die mon­s­tröse Ver­stĂ€r­kung ei­nes per­sön­li­chen Dra­mas, das sich mit dem kol­lek­ti­ven Drama der Op­fer der Atom­bombe ver­mischt und pa­ra­do­xer­weise zu ei­nem Da­seins­grund wird, ei­ner Dring­lich­keit zu spre­chen. „‚Ich muss all das schrift­lich hin­ter­las­sen’, sagte ich mir“, sich den Mut ge­bend, noch ei­nige Jahre zu le­ben. Seine Schrift ist nicht mehr nur ein Kla­ge­lied in­mit­ten der Ru­i­nen; sie ver­wan­delt sich in ein Denk­mal fĂŒr Hi­ro­shi­ma, ei­nige fĂŒr die Ewig­keit nie­der­ge­legte Blu­men auf dem wei­tes­ten al­ler GrĂ€­ber; in einen Akt des Wi­der­stands auch ge­gen das Schwei­gen, sei es von der Zen­sur der ame­ri­ka­ni­schen Be­sat­zungs­trup­pen auf­er­legt4Nach der Ka­pi­tu­la­tion von 1945 er­rich­te­ten die ame­ri­ka­ni­schen Be­sat­zungs­be­hör­den einen Press Co­de, der meh­rere Jahre lang die Ver­brei­tung von allzu ro­hen In­for­ma­ti­o­nen und Zeug­nis­sen ĂŒber die Aus­wir­kun­gen der Bom­bar­die­run­gen ver­bot und da­mit die Ver­Ă¶f­fent­li­chung zahl­rei­cher Wer­ke, dar­un­ter die von Ha­ra, ver­zö­ger­te. „Also im Stil­len lei­den“, fasst die Psy­cho­lo­gin Nayla Chi­diac in ih­rem Buch L’É­cri­ture qui guĂ©rit (Das hei­lende Schrei­ben) zu­sam­men, das Hara ein gan­zes Ka­pi­tel wid­met. oder ge­bo­ren aus der Dis­kri­mi­nie­rung ge­gen­ĂŒber den „A­to­mi­sier­ten“ (hibakusha), de­ren Stig­mata Angst und Ab­leh­nung her­vor­rie­fen.

Schweigen der Toten, Schweigen Gottes

Doch diese Mission, die ihn am Le­ben hielt, er­drĂŒckte ihn schließ­lich. 1951 un­ter­zeich­net er einen Ab­schieds­brief, ver­folgt vom Ge­spenst ei­nes neuen Hi­ro­shima mit dem Aus­bruch des Ko­re­a­krie­ges: „Es ist jetzt Zeit fĂŒr mich, im Un­sicht­ba­ren zu ver­schwin­den, in der Ewig­keit jen­seits“. Kurz dar­auf wirft er sich vor einen Zug. Seine letzte Ge­ste, wie der No­bel­preis­trĂ€­ger Ôé Kenz­ab­urĂŽ schrei­ben wird, war ein letz­ter Pro­test­schrei „ge­gen die blinde Dumm­heit der Mensch­heit“.

Wenn die Stim­men der Zeu­gen ver­stum­men, flĂŒch­tet sich die Er­in­ne­rung in die Ob­jek­te, die das Ver­bre­chen hin­ter­las­sen hat. Jahr­zehnte spĂ€­ter ist es diese ma­te­ri­elle Er­in­ne­rung, mit der sich der Pries­ter Mi­chel Quo­ist bei sei­nem Be­such im Mu­seum der Atom­bombe kon­fron­tiert sieht. Er ist er­schĂŒt­tert von der Vi­sion „von Uh­ren, Pen­del­uh­ren, We­ckern“, de­ren Zei­ger fĂŒr im­mer auf 8:15 Uhr ste­hen­ge­blie­ben sind: „Die Zeit ist an­ge­hal­ten“. Die­ses ein­drucks­volle Bild ist viel­leicht die tref­fendste Me­ta­pher fĂŒr Ha­ras Be­mĂŒ­hen, den ver­hĂ€ng­nis­vol­len Au­gen­blick zu kris­tal­li­sie­ren. Es ist das­selbe Bild, das Quo­ist zu ei­nem la­pi­da­ren Ge­dicht in per­fek­ter Re­so­nanz mit Hi­ro­shi­ma: Som­mer­blu­men in­spi­rie­ren wird:

„Un­ter­bro­che­nes, aus­ge­lösch­tes Volk
/ Staub
/ Schat­ten
/ Nacht
/ Nichts
Schwei­gen der To­ten
Schwei­gen Got­tes

Warum schweigt ihr, ihr To­ten? Ich will eure Stimme hö­ren!
Schreit!
BrĂŒllt!
Sagt uns, dass es un­ge­recht ist!
Sagt uns, dass wir ver­rĂŒckt sind! [
]
ES IST NACHT ÜBER HI­RO­SHIMA“

Quoist, Mi­chel, À cƓur ou­vert (Mit of­fe­nem Her­zen), Pa­ris: Les Édi­ti­ons ou­vriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

ĐĄĐșĐ°Đ·Đ°Ń‚ŃŒ ĐœĐ”ŃĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐœĐŸĐ”: ЄО­Ń€ĐŸ­ŃĐž­ĐŒĐ°: лДт­ĐœĐžĐ” цĐČДты Єара ĐąĐ°ĐŒĐžĐșĐž

ĐŸĐ”­Ń€Đ”­ĐČĐ”­ĐŽĐ”ĐœĐŸ с Ń„Ń€Đ°Đœ­Ń†ŃƒĐ·­ŃĐșĐŸĐłĐŸ

В Ос­Ń‚ĐŸ­Ń€ĐžĐž чД­Đ»ĐŸ­ĐČĐ”­Ń‡Đ”­ŃŃ‚ĐČа Đ”ŃŃ‚ŃŒ ŃĐŸ­Đ±Ń‹­Ń‚оя, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Ń‹Đ”, Đșа­Đ¶Đ”т­ŃŃ, ĐŸŃ‚­ĐŒĐ”­Ń‡Đ°ŃŽŃ‚ прД­ĐŽĐ”Đ» Ń‚ĐŸ­ĐłĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŒĐŸ­Đ¶Đ”т ĐČы­Ń€Đ°­Đ·ĐžŃ‚ŃŒ ŃĐ·Ń‹Đș. Раз­ĐČДр­Đ·Đ°­Đ”тся бДз­ĐŽĐœĐ°, Đž ŃĐ»ĐŸ­ĐČа, ĐœĐž­Ń‡Ń‚ĐŸĐ¶­ĐœŃ‹Đ”, ŃĐ»ĐŸĐČĐœĐŸ ĐŸŃ‚­ŃŃ‚Ńƒ­ĐżĐ°ŃŽŃ‚ пД­Ń€Đ”ĐŽ ужа­ŃĐŸĐŒ. ЄО­Ń€ĐŸ­ŃĐžĐŒĐ° — ĐŸĐŽĐœĐ° Оз та­Đșох Đ±Đ”Đ·ĐŽĐœ. И ĐČсё жД пД­Ń€Đ”ĐŽ лО­Ń†ĐŸĐŒ ĐœĐ”­ŃĐșа­Đ·Đ°Đœ­ĐœĐŸĐłĐŸ ĐœĐ”­ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Ń‹Đ” ĐżĐŸ­Ń‡ŃƒĐȭстĐČĐŸ­ĐČалО ĐœĐ°­ŃŃ‚ĐŸ­Ń­Ń‚Đ”Đ»ŃŒ­ĐœŃ‹Đč ĐŽĐŸĐ»Đł сĐČĐž­ĐŽĐ”­Ń‚Đ”Đ»ŃŒ­ŃŃ‚ĐČĐŸ­ĐČать — ĐœĐ” ĐŽĐ»Ń Ń‚ĐŸ­ĐłĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐŸĐ±ŃŠ­ŃŃ­ĐœĐžŃ‚ŃŒ, ĐœĐŸ Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ” ĐżĐŸĐ·­ĐČĐŸ­Đ»ĐžŃ‚ŃŒ ĐŒĐŸĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐžŃŽ за­ĐČДр­ŃˆĐžŃ‚ŃŒ ĐŽĐ”Đ»ĐŸ раз­Ń€Ńƒ­ŃˆĐ”­ĐœĐžŃ. В пДр­ĐČых ря­ĐŽĐ°Ń… этох стра­Đ¶Đ”Đč ŃŃ‚ĐŸĐžŃ‚ Єара йа­ĐŒĐžĐșĐž (1905–1951), ĐČы­Đ¶ĐžĐȭшОĐč, чьо рас­ŃĐșа­Đ·Ń‹, ŃĐŸ­Đ±Ń€Đ°Đœ­ĐœŃ‹Đ” ĐżĐŸĐŽ ĐœĐ°­Đ·ĐČа­ĐœĐžĐ”ĐŒ ЄО­Ń€ĐŸ­ŃĐž­ĐŒĐ°: лДт­ĐœĐžĐ” цĐČДты, ŃĐŸ­ŃŃ‚аĐČ­Đ»ŃŃŽŃ‚ ĐŸĐŽĐžĐœ Оз ĐŸŃĐœĐŸ­ĐČĐŸ­ĐżĐŸ­Đ»Đ°­ĐłĐ°­ŃŽ­Ń‰ĐžŃ… аĐș­Ń‚ĐŸĐČ Ń‚ĐŸ­ĐłĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸ Đșро­Ń‚ĐžĐșа ĐœĐ°­Đ·ĐŸĐČёт «лО­Ń‚Đ”­Ń€Đ°­Ń‚Ńƒ­Ń€ĐŸĐč Đ°Ń‚ĐŸĐŒ­ĐœĐŸĐč Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Ń‹Â» (ĐłŃĐœ­Đ±Đ°Đșу Đ±ŃƒĐœ­ĐłĐ°Đșу)1«ЛО­Ń‚Đ”­Ń€Đ°­Ń‚ŃƒŃ€Đ° Đ°Ń‚ĐŸĐŒ­ĐœĐŸĐč Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Ń‹Â» ĐŸĐ±ĐŸ­Đ·ĐœĐ°­Ń‡Đ°Đ”т ĐżŃ€ĐŸ­ĐžĐ·­ĐČĐ”­ĐŽĐ”­ĐœĐžŃ, Ń€ĐŸ­Đ¶ĐŽŃ‘Đœ­ĐœŃ‹Đ” траĐČ­ĐŒĐŸĐč 1945 ĐłĐŸ­ĐŽĐ°. ĐĄĐŸ­Đ·ĐŽĐ°Đœ­ĐœŃ‹Đč ĐČы­Đ¶ĐžĐȭшО­ĐŒĐž, та­ĐșĐžĐŒĐž ĐșаĐș Єара йа­ĐŒĐžĐșĐž Đž Ота ЁĐșĐŸ, ŃŃ‚ĐŸŃ‚ Đ¶Đ°ĐœŃ€ ĐŽĐŸĐ»­ĐłĐŸĐ” ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ «счО­Ń‚Đ°Đ»ŃŃ ĐČŃ‚ĐŸ­Ń€ĐŸ­ŃŃ‚Đ”­ĐżĐ”Đœ­ĐœŃ‹ĐŒ, Đ»ĐŸ­ĐșĐ°Đ»ŃŒ­ĐœŃ‹ĐŒ, ĐŽĐŸ­Đșу­ĐŒĐ”Đœ­Ń‚Đ°Đ»ŃŒ­ĐœŃ‹ĐŒÂ» лО­Ń‚Đ”­Ń€Đ°­Ń‚ŃƒŃ€­ĐœŃ‹ĐŒĐž Đșру­ĐłĐ°­ĐŒĐž. Đ•ĐłĐŸ сОла за­Đșлю­Ń‡Đ°­Đ”тся ĐžĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ ĐČ ĐżĐŸ­ĐżŃ‹Ń‚ĐșĐ” ĐČĐŸ­ĐżŃ€ĐŸ­ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ «прД­ĐŽĐ”лы ŃĐ·Ń‹­Đșа, Đ”ĐłĐŸ прД­ĐČрат­ĐœĐŸ­ŃŃ‚Đž, Đ”ĐłĐŸ ĐœĐ”­ĐŽĐŸ­ŃŃ‚атĐșО» пД­Ń€Đ”ĐŽ лО­Ń†ĐŸĐŒ ужаса Đž ĐČ Ń‚ĐŸ жД ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐČ ŃŃ‚Ń€Đ”ĐŒ­Đ»Đ”­ĐœĐžĐž ох ĐČĐŸŃ­ĐżĐŸĐ»­ĐœĐžŃ‚ŃŒ, ĐșаĐș ĐżĐŸĐŽ­Ń‡Ń‘Ń€­ĐșĐž­ĐČаДт Ка­Ń‚Ń€ĐžĐœ ĐŸĐ”Đœ­ĐłĐ”.
От­ĐČДрг­ĐœŃƒ­Ń‚ыД Ń„ĐŸŃ€­ĐŒŃ‹:
Ло­Ń‚Đ”­Ń€Đ°­Ń‚ŃƒŃ€Đ° Đ°Ń‚ĐŸ­ĐŒĐ°.
Đ“ŃĐŒ­Đ±Đ°Đșу Đ±ŃƒĐœ­ĐłĐ°Đșу.
. бро­Đ»ĐŸ­ĐłĐžŃ Â«ĐŒĐž­Ń€Đ°, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Ń‹Đč ĐœĐ” пД­Ń€Đ”­ŃŃ‚аёт ĐłĐŸ­Ń€Đ”Ń‚ŃŒÂ»2Forest, Philippe, « Quelques fleurs pour Hara Tamiki » (ĐĐ”­ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ цĐČĐ”­Ń‚ĐŸĐČ ĐŽĐ»Ń Єара йа­ĐŒĐž­ĐșĐž), цот. ŃĐŸŃ‡., ĐżŃ€ĐŸ­ĐžĐ·­ĐČĐ”­ĐŽĐ”­ĐœĐžĐ” — ŃĐŸ­ŃŃ‚ĐŸ­Ń­Ń‰Đ”Đ” Оз ĐŸŃ€Đ”­Đ»ŃŽ­ĐŽĐžĐž Đș раз­Ń€Ńƒ­ŃˆĐ”­ĐœĐžŃŽ (КаĐčĐŒ­ŃŃ†Ńƒ ĐœĐŸ ĐŽĐ·Ń‘ĐșёĐșу), ЛДт­ĐœĐžŃ… цĐČĐ”­Ń‚ĐŸĐČ (Нацу ĐœĐŸ Ń…Đ°ĐœĐ°) Đž Đ ŃƒĐžĐœ (ЄаĐčĐșё Đșара) — ĐżĐŸ­ĐČДст­ĐČŃƒĐ”Ń‚ ĐČ Ń‚Ń€Ń‘Ń… ĐČрД­ĐŒĐ”­ĐœĐ°Ń… ĐŸ ĐŽĐŸ, ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Đž ĐżĐŸ­ŃĐ»Đ”.

ĐŸĐžŃŃŒĐŒĐŸ ĐČзрыĐČа

Đ”Đ»Ń Галы Ма­Ń€ĐžĐž Đ€ĐŸĐ»­Đ»Đ°ĐșĐŸ ŃŃ‚ĐžĐ»ŃŒ Єара — ŃŃ‚ĐŸ ĐœĐ” ŃŃ‚ĐžĐ»ŃŒ ĐČы­ĐČĐ”­Ń€Đ”Đœ­ĐœĐŸĐłĐŸ пось­ĐŒĐ°: ŃŃ‚ĐŸ Â«ĐœĐžŃ­Ń…ĐŸ­Đ¶ĐŽĐ”­ĐœĐžĐ” ĐČ Ń…Ń€ŃƒĐż­Đșую псО­Ń…ĐžĐșу ĐŸŃ‚­Ń‡Đ°­ŃĐȭшД­ĐłĐŸŃŃ чД­Đ»ĐŸ­ĐČĐ”Đșа», ŃŃ‚ĐŸĐ»Đș­ĐœŃƒĐȭшД­ĐłĐŸŃŃ с ужа­ŃĐ°­ŃŽŃ‰Đ” Озу­Ń€ĐŸ­ĐŽĐŸ­ĐČĐ°Đœ­ĐœŃ‹­ĐŒĐž, ĐżĐŸ­Ń‡Ń‚Đž ĐœĐ”­ŃƒĐ·ĐœĐ°­ĐČа­Đ”­ĐŒŃ‹ĐŒĐž пДĐčза­Đ¶Đ°­ĐŒĐž, гЎД Đ”ĐŒŃƒ Đșа­Đ¶Đ”тся ĐœĐ”­ĐČĐŸĐ·­ĐŒĐŸĐ¶­ĐœŃ‹ĐŒ ĐŸŃ‚Ń‹Ń­Đșать слДЎы сĐČĐŸĐ”Đč жОз­ĐœĐž, Đșа­ĐșĐŸĐč ĐŸĐœĐ° была ĐœĐ”­ŃĐșĐŸĐ»ŃŒ­ĐșĐžĐŒĐž ĐŒĐłĐœĐŸ­ĐČĐ”­ĐœĐž­ŃĐŒĐž ра­ĐœĐ”Đ”. Đ•ĐłĐŸ Ń€Đ°Đ·ĐŸ­Ń€ĐČĐ°Đœ­ĐœĐŸĐ” пось­ĐŒĐŸ, ĐżĐŸ­ĐłŃ€Ńƒ­Đ¶Đ°­ŃŽ­Ń‰Đ”Đ” чо­Ń‚а­Ń‚Đ”Đ»Ń ĐČ Ń‚Ń€Đ”­ĐČĐŸĐłŃƒ Đž ŃĐŒŃ­Ń‚Đ”­ĐœĐžĐ”, ĐžĐŒĐ”Đ”Ń‚ ĐŽĐ”­ĐșĐŸ­Ń€Đ°­Ń†ĐžĐ”Đč ŃĐ°ĐŒŃƒ ЄО­Ń€ĐŸ­ŃĐžĐŒŃƒ ĐČ Đ»ĐŸŃ…ĐŒĐŸ­Ń‚ŃŒŃŃ…, «Ос­Ń‡Đ”Đ·­ĐœŃƒĐȭшую, ĐœĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°­ĐČĐžĐČ ŃĐ»Đ”­ĐŽĐŸĐČ â€” ДслО ĐœĐ” счо­Ń‚Đ°Ń‚ŃŒ сĐČĐŸ­Đ”ĐłĐŸ Ń€ĐŸĐŽĐ° ĐżĐ»ĐŸŃ­ĐșĐŸĐłĐŸ ŃĐ»ĐŸŃ ĐŸĐ±­Đ»ĐŸĐŒ­ĐșĐŸĐČ, пДп­Đ»Đ°, Ос­ĐșĐŸŃ€Ń‘Đ¶Đ”Đœ­ĐœŃ‹Ń…, ĐżŃ€ĐŸ­Đ»ĐŸĐŒ­Đ»Đ”Đœ­ĐœŃ‹Ń…, ĐžĐ·ŃŠĐ”ĐŽĐ”Đœ­ĐœŃ‹Ń… ĐČĐ”­Ń‰Đ”Đč», ДслО Ос­ĐżĐŸĐ»ŃŒ­Đ·ĐŸ­ĐČать ŃĐ»ĐŸĐČа Đ ĐŸ­Đ±Đ”ра ГоĐčĐ”­ĐœĐ°, пДр­ĐČĐŸĐłĐŸ Ń„Ń€Đ°Đœ­Ń†ŃƒĐ·Đ° ĐœĐ° ĐŒĐ”­ŃŃ‚Đ” ŃĐŸ­Đ±Ń‹­Ń‚ĐžĐč. На ŃŃ‚ĐŸĐŒ ĐżĐŸ­Đ»ĐŸŃ‚ĐœĐ” за­ĐżŃƒ­ŃŃ‚Đ”­ĐœĐžŃ Єара ĐżŃ€ĐŸ­Đ”цо­Ń€ŃƒĐ”т Ń‚ĐŸ ĐŸĐ±­Ń€Ń‹ĐČĐșĐž прД­Ń€ĐČĐ°Đœ­ĐœŃ‹Ń… су­Ń‰Đ”­ŃŃ‚ĐČĐŸ­ĐČа­ĐœĐžĐč, Ń‚ĐŸ фраг­ĐŒĐ”ĐœŃ‚Ń‹ па­ĐŒŃ­Ń‚Đž, за­ĐżĐŸĐ»­ĐœŃ­ŃŽ­Ń‰ĐžĐ” пу­ŃŃ‚ĐŸŃ‚Ń‹ Ń€Đ°Đ·ĐŸ­Ń€ĐČĐ°Đœ­ĐœĐŸĐč рД­Đ°Đ»ŃŒ­ĐœĐŸ­ŃŃ‚Đž.

Эта ĐŽĐ”­ĐșĐŸĐœ­ŃŃ‚Ń€ŃƒĐș­Ń†ĐžŃ ĐŽĐŸ­ŃŃ‚Đž­ĐłĐ°Đ”т сĐČĐŸ­Đ”ĐłĐŸ Đ°ĐżĐŸ­ĐłĐ”я ĐČ ĐżĐŸ­Ń­Ń‚Đž­Ń‡Đ”­ŃĐșох ĐČстаĐČ­Đșах, гЎД Єара про­Đ±Đ”­ĐłĐ°Đ”т Đș ĐŸŃĐŸ­Đ±ĐŸĐč Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ” ŃĐżĐŸĐœ­ŃĐșĐŸĐłĐŸ ŃĐ·Ń‹Đșа — Đșа­Ń‚а­Đșа­ĐœĐ”, ĐŸĐ±Ń‹Ń‡ĐœĐŸ прДЎ­ĐœĐ°­Đ·ĐœĐ°­Ń‡Đ”Đœ­ĐœĐŸĐč ĐŽĐ»Ń ĐžĐœĐŸ­ŃŃ‚Ń€Đ°Đœ­ĐœŃ‹Ń… ŃĐ»ĐŸĐČ, — ŃĐ»ĐŸĐČĐœĐŸ про­ĐČыч­ĐœŃ‹Đč ŃĐ·Ń‹Đș стал ĐœĐ”­ĐżŃ€Đž­ĐłĐŸĐŽ­ĐœŃ‹ĐŒ:

«ХĐČДр­Đșа­ŃŽ­Ń‰ĐžĐ” ĐŸĐ±­Đ»ĐŸĐŒĐșĐž
/ тя­ĐœŃƒŃ‚ся ĐŸĐ±­ŃˆĐžŃ€­ĐœŃ‹ĐŒ пДĐčза­Đ¶Đ”ĐŒ
ĐĄĐČДт­Đ»Ń‹Đč пД­ĐżĐ”Đ»
ĐšŃ‚ĐŸ это ŃĐŸ­Đ¶­Đ¶Ń‘Đœ­ĐœŃ‹Đ” тДла с ŃĐŸ­ĐŽŃ€Đ°Đœ­ĐœĐŸĐč ĐżĐ»ĐŸ­Ń‚ŃŒŃŽ?
ĐĄŃ‚Ń€Đ°Đœ­ĐœŃ‹Đč Ń€ĐžŃ‚ĐŒ ĐŒŃ‘Ń€Ń‚­ĐČых чД­Đ»ĐŸ­ĐČĐ”­Ń‡Đ”­ŃĐșох тДл
Всё ŃŃ‚ĐŸ су­Ń‰Đ”­ŃŃ‚ĐČĐŸ­ĐČа­Đ»ĐŸ?
Всё ŃŃ‚ĐŸ ĐŒĐŸĐłĐ»ĐŸ су­Ń‰Đ”­ŃŃ‚ĐČĐŸ­ĐČать?
ĐœĐłĐœĐŸ­ĐČĐ”­ĐœĐžĐ” — Đž ĐŸŃŃ‚Đ°Ń‘Ń‚ŃŃ ĐŸĐ±ĐŸ­ĐŽŃ€Đ°Đœ­ĐœŃ‹Đč ĐŒĐžŃ€Â»

Hara, Tamiki, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (ЄО­Ń€ĐŸ­ŃĐž­ĐŒĐ°: лДт­ĐœĐžĐ” цĐČĐ”­Ń‚Ń‹: рас­ŃĐșа­Đ·Ń‹), пДр. с ŃĐżĐŸĐœ­ŃĐșĐŸĐłĐŸ Бро­ĐŽĐ¶ĐžŃ‚ Ал­Đ»ĐžŃƒ, Ка­Ń€ĐžĐœ ĐšĐ”ĐœĐŸ Đž Đ ĐŸĐ·-Маро Ма­ĐșĐž­ĐœĐŸ-ЀаĐč­ĐŸĐ»ŃŒ, ĐŃ€Đ»ŃŒ: Actes Sud, сД­Ń€ĐžŃ «Babel», 2007.

В Ń‚ĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐșаĐș Єа­Ń€Đ°, ĐČĐœŃƒ­Ń‚рО пД­Đșла, прД­Ń‚Đ”р­ĐżĐ”­ĐČал ŃŃ‚ĐŸ ĐŽĐ°Đœ­Ń‚ĐŸĐȭсĐșĐŸĐ” зрД­Đ»Đž­Ń‰Đ”, ĐżĐŸ­Ń‚Ń€ŃŃŃ‘Đœ­ĐœŃ‹Đ” ĐžĐœ­Ń‚Дл­Đ»Đ”Đș­Ń‚Ńƒ­Đ°Đ»Ń‹ ĐœĐ° Юру­ĐłĐŸĐŒ ĐșĐŸĐœŃ†Đ” сĐČДта пы­Ń‚а­Đ»ĐžŃŃŒ ĐŸŃĐŒŃ‹Ń­Đ»ĐžŃ‚ŃŒ ŃĐŸ­Đ±Ń‹­Ń‚ОД. 8 аĐȭгу­ŃŃ‚а 1945 ĐłĐŸĐŽĐ° ĐĐ»ŃŒ­Đ±Đ”р ĐšĐ°ĐŒŃŽ пО­ŃĐ°Đ» ĐČ Combat: Â«ĐŒĐ”­Ń…а­ĐœĐž­Ń‡Đ”­ŃĐșая цо­ĐČĐž­Đ»Đž­Đ·Đ°­Ń†ĐžŃ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŽĐŸ­ŃŃ‚Огла сĐČĐŸĐ”Đč ĐżĐŸ­ŃĐ»Đ”ĐŽ­ĐœĐ”Đč стД­ĐżĐ”ĐœĐž ĐŽĐž­ĐșĐŸ­ŃŃ‚Đž. В Đ±ĐŸ­Đ»Đ”Đ” ОлО ĐŒĐ”­ĐœĐ”Đ” блОз­ĐșĐŸĐŒ бу­ĐŽŃƒ­Ń‰Đ”ĐŒ проЮётся ĐČы­Đ±Đž­Ń€Đ°Ń‚ŃŒ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ ĐșĐŸĐ»­Đ»Đ”Đș­Ń‚ĐžĐČ­ĐœŃ‹ĐŒ са­ĐŒĐŸ­ŃƒĐ±ĐžĐčстĐČĐŸĐŒ Đž ра­Đ·ŃƒĐŒ­ĐœŃ‹ĐŒ Ос­ĐżĐŸĐ»ŃŒ­Đ·ĐŸ­ĐČа­ĐœĐžĐ”ĐŒ ĐœĐ°­ŃƒŃ‡­ĐœŃ‹Ń… за­ĐČĐŸ­Đ”­ĐČа­ĐœĐžĐč. А ĐżĐŸĐșа ĐżĐŸĐ·­ĐČĐŸ­Đ»Đž­Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ Ўу­ĐŒĐ°Ń‚ŃŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ Đ”ŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ”­ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Đ°Ń ĐœĐ”­ĐżŃ€Đž­ŃŃ‚ĐŸĐčĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ таĐș празЎ­ĐœĐŸ­ĐČать ĐŸŃ‚­Đșры­Ń‚ОД, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€ĐŸĐ” прДжЎД ĐČŃĐ”ĐłĐŸ ста­ĐČот ŃĐ”Đ±Ń ĐœĐ° службу са­ĐŒĐŸĐč чу­ĐŽĐŸ­ĐČощ­ĐœĐŸĐč ŃŃ€ĐŸ­ŃŃ‚Đž раз­Ń€Ńƒ­ŃˆĐ”­ĐœĐžŃ, Đșа­Đșую ĐșĐŸ­ĐłĐŽĐ°-Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐżŃ€ĐŸ­ŃĐČ­Đ»ŃĐ» чД­Đ»ĐŸ­ĐČĐ”Đș»3Đ Đ”­ĐŽĐ°Đș­Ń†Đž­ĐŸĐœ­ĐœĐ°Ń ста­Ń‚ŃŒŃ ĐšĐ°ĐŒŃŽ была ĐŸĐżŃƒĐ±­Đ»Đž­ĐșĐŸ­ĐČĐ°ĐœĐ° ĐœĐ° пДр­ĐČĐŸĐč ĐżĐŸ­Đ»ĐŸŃĐ” га­Đ·Đ”ты Combat ĐČŃĐ”ĐłĐŸ чД­Ń€Đ”Đ· ĐŽĐČа ĐŽĐœŃ ĐżĐŸ­ŃĐ»Đ” Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Đ°Ń€­ĐŽĐž­Ń€ĐŸĐČĐșĐž Đž ĐŽĐŸ Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Đ°Ń€­ĐŽĐž­Ń€ĐŸĐČĐșĐž На­ĐłĐ°­ŃĐ°­ĐșĐž. ĐžĐœĐ° прДЎ­Đ»Đ°­ĐłĐ°Đ”т Ń‚ĐŸŃ‡­ĐœŃƒŃŽ ĐżŃ€ĐŸ­Ń‚Đž­ĐČĐŸ­ĐżĐŸ­Đ»ĐŸĐ¶­ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ рД­Đ°Đș­Ń†ĐžĐž Đ±ĐŸĐ»ŃŒ­ŃˆĐŸĐč ча­ŃŃ‚Đž прДс­ŃŃ‹, та­ĐșĐŸĐč ĐșаĐș Le Monde, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Đ°Ń ĐČ Ń‚ĐŸŃ‚ жД ĐŽĐ”ĐœŃŒ ĐŸĐ·Đ°­ĐłĐ»Đ°­ĐČОла Â«ĐĐ°­ŃƒŃ‡­ĐœĐ°Ń рД­ĐČĐŸ­Đ»ŃŽ­Ń†Đž­ŃÂ». ИЮя ĐœĐ°­ĐżĐ”­Ń€Đ”­ĐșĐŸŃ€ ŃĐœ­Ń‚Ńƒ­Đ·Đž­Đ°Đ·ĐŒŃƒ ŃĐżĐŸ­Ń…Đž, ĐšĐ°ĐŒŃŽ утĐČДр­Đ¶ĐŽĐ°­Đ”тся ĐșаĐș ĐŸĐŽĐžĐœ Оз са­ĐŒŃ‹Ń… бы­ŃŃ‚рых Đž са­ĐŒŃ‹Ń… яс­ĐœŃ‹Ń… ŃƒĐŒĐŸĐČ ĐČ ĐŒĐŸ­ĐŒĐ”ĐœŃ‚ ĐœĐ°­ŃŃ‚ŃƒĐż­Đ»Đ”­ĐœĐžŃ ŃĐŽĐ”Ń€­ĐœĐŸĐč эры.. Єара ĐœĐ” фо­Đ»ĐŸ­ŃĐŸŃ„­ŃŃ‚ĐČу­Đ”т, ĐŸĐœ ĐżĐŸ­Đșа­Đ·Ń‹­ĐČа­Đ”т; Đž Ń‚ĐŸ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐœ ĐżĐŸ­Đșа­Đ·Ń‹­ĐČа­Đ”т, — ŃŃ‚ĐŸ ĐžĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ эта Â«ŃŃ€ĐŸŃŃ‚ŃŒ раз­Ń€Ńƒ­ŃˆĐ”­ĐœĐžŃÂ», ĐČĐŸ­Ń‚ĐșĐœŃƒ­Ń‚ая ĐșаĐș лДз­ĐČОД ĐČ ŃĐ°ĐŒŃƒ ĐżĐ»ĐŸŃ‚ŃŒ лю­ĐŽĐ”Đč.

ĐĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ цĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČ ĐœĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸĐč ĐŸĐ±ŃˆĐžŃ€ĐœĐŸĐč Оз ĐŒĐŸĐłĐžĐ»

ĐŠĐ”Đœ­Ń‚Ń€Đ°Đ»ŃŒ­ĐœŃ‹Đč рас­ŃĐșаз, ЛДт­ĐœĐžĐ” цĐČДты, ĐŸŃ‚­Đșры­ĐČа­Đ”тся ĐžĐœ­Ń‚ĐžĐŒ­ĐœŃ‹ĐŒ тра­Ńƒ­Ń€ĐŸĐŒ: «Я ĐČы­ŃˆĐ”Đ» ĐČ ĐłĐŸ­Ń€ĐŸĐŽ Đž Đșу­ĐżĐžĐ» цĐČĐ”­Ń‚Ń‹, таĐș ĐșаĐș рД­ŃˆĐžĐ» ĐżĐŸĐčто ĐœĐ° ĐŒĐŸ­ĐłĐžĐ»Ńƒ ĐŒĐŸĐ”Đč Đ¶Đ”ĐœŃ‹Â». Đ”Đ»Ń Єара ĐșĐŸ­ĐœĐ”ц сĐČДта ужД ĐœĐ°­Ń‡Đ°Đ»ŃŃ ĐłĐŸ­ĐŽĐŸĐŒ ра­ĐœĐ”Đ”. ĐžĐœ ĐżĐŸ­Ń‚Đ”­Ń€ŃĐ» сĐČĐŸŃŽ жД­ĐœŃƒ, Ха­ĐŽĐ°Ń — са­ĐŒĐŸĐłĐŸ ĐŽĐŸ­Ń€ĐŸ­ĐłĐŸĐłĐŸ Đ”ĐłĐŸ ŃĐ”Ń€ĐŽŃ†Ńƒ чД­Đ»ĐŸ­ĐČĐ”Đșа — Đž с ĐœĐ”Đč са­ĐŒŃ‹Đ” чо­ŃŃ‚ыД ра­ĐŽĐŸ­ŃŃ‚Đž ŃŃ‚ĐŸĐč жОз­ĐœĐž. Ка­Ń‚а­ŃŃ‚Ń€ĐŸŃ„Đ° 6 аĐȭгу­ŃŃ‚а 1945 ĐłĐŸ­ĐŽĐ°, та­ĐșĐžĐŒ ĐŸĐ±­Ń€Đ°­Đ·ĐŸĐŒ, ĐœĐ” яĐČ­Đ»Ń­Đ”тся раз­Ń€Ń‹­ĐČĐŸĐŒ, ĐČĐŸĐ·­ĐœĐžĐș­ŃˆĐžĐŒ Оз ĐœĐ”­Đ±Ń‹­Ń‚оя, ĐœĐŸ чу­ĐŽĐŸ­ĐČощ­ĐœŃ‹ĐŒ усО­Đ»Đ”­ĐœĐžĐ”ĐŒ лОч­ĐœĐŸĐč Юра­ĐŒŃ‹, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Đ°Ń ŃĐŒĐ”­ŃˆĐž­ĐČа­Đ”тся с ĐșĐŸĐ»­Đ»Đ”Đș­Ń‚ĐžĐČ­ĐœĐŸĐč Юра­ĐŒĐŸĐč жДртĐČ Đ°Ń‚ĐŸĐŒ­ĐœĐŸĐč Đ±ĐŸĐŒĐ±Ń‹ Đž ĐČ ĐșĐŸ­ĐœĐ”ч­ĐœĐŸĐŒ счётД па­Ń€Đ°­ĐŽĐŸĐș­ŃĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸ ста­ĐœĐŸ­ĐČотся ŃĐŒŃ‹Ń­Đ»ĐŸĐŒ су­Ń‰Đ”­ŃŃ‚ĐČĐŸ­ĐČа­ĐœĐžŃ, ĐœĐ”­ĐŸŃ‚­Đ»ĐŸĐ¶­ĐœĐŸ­ŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐČы­ŃĐșа­Đ·Ń‹­ĐČа­ĐœĐžŃ. Â«â€œĐŻ ĐŽĐŸĐ»­Đ¶Đ”Đœ ĐČсё ŃŃ‚ĐŸ за­ĐżĐž­ŃĐ°Ń‚ŃŒâ€, — сĐșа­Đ·Đ°Đ» я сДбД», Ўа­ĐČая сДбД ĐŒŃƒ­Đ¶Đ”­ŃŃ‚ĐČĐŸ ĐżŃ€ĐŸ­Đ¶ĐžŃ‚ŃŒ Дщё ĐœĐ”­ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ лДт. Đ•ĐłĐŸ ĐżĐžŃŃŒĐŒĐŸ — ужД ĐœĐ” ĐżŃ€ĐŸ­ŃŃ‚ĐŸ плач срДЎО ру­ĐžĐœ; ĐŸĐœĐŸ прД­ĐČра­Ń‰Đ°­Đ”тся ĐČ ĐŒĐ”­ĐŒĐŸ­Ń€ĐžĐ°Đ» ЄО­Ń€ĐŸ­ŃĐž­ĐŒŃ‹, ĐœĐ”­ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ цĐČĐ”­Ń‚ĐŸĐČ, ĐČĐŸĐ·­Đ»ĐŸ­Đ¶Đ”Đœ­ĐœŃ‹Ń… ĐœĐ°­ĐČĐ”Ń‡ĐœĐŸ ĐœĐ° са­ĐŒŃƒŃŽ ĐŸĐ±­ŃˆĐžŃ€­ĐœŃƒŃŽ Оз ĐŒĐŸ­ĐłĐžĐ»; ĐČ Đ°Đșт ŃĐŸ­ĐżŃ€ĐŸ­Ń‚ĐžĐȭлД­ĐœĐžŃ таĐșжД ĐżŃ€ĐŸ­Ń‚ĐžĐČ ĐŒĐŸĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐžŃ, Đ±ŃƒĐŽŃŒ ĐŸĐœĐŸ ĐœĐ°­ĐČя­Đ·Đ°ĐœĐŸ Ń†Đ”Đœ­Đ·Ńƒ­Ń€ĐŸĐč Đ°ĐŒĐ”­Ń€Đž­ĐșĐ°Đœ­ŃĐșох ĐŸĐș­Đșу­ĐżĐ°­Ń†Đž­ĐŸĐœ­ĐœŃ‹Ń… сОл4ĐŸĐŸ­ŃĐ»Đ” Đșа­ĐżĐž­Ń‚Ńƒ­Đ»Ń­Ń†ĐžĐž 1945 ĐłĐŸĐŽĐ° Đ°ĐŒĐ”­Ń€Đž­ĐșĐ°Đœ­ŃĐșОД ĐŸĐș­Đșу­ĐżĐ°­Ń†Đž­ĐŸĐœ­ĐœŃ‹Đ” ĐČла­ŃŃ‚Đž уста­ĐœĐŸ­ĐČОлО ĐŸŃ€Đ”Ń­Ń-ĐșĐŸ­ĐŽĐ”Đșс, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Ń‹Đč ĐœĐ° ĐœĐ”­ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ лДт за­ĐżŃ€Đ”­Ń‚Ол рас­ĐżŃ€ĐŸ­ŃŃ‚ра­ĐœĐ”­ĐœĐžĐ” слОш­ĐșĐŸĐŒ ĐŸŃ‚­ĐșŃ€ĐŸ­ĐČĐ”Đœ­ĐœĐŸĐč ĐžĐœ­Ń„ĐŸŃ€­ĐŒĐ°­Ń†ĐžĐž Đž сĐČĐž­ĐŽĐ”­Ń‚Đ”Đ»ŃŒŃŃ‚ĐČ ĐŸ ĐżĐŸ­ŃĐ»Đ”ĐŽ­ŃŃ‚ĐČоях Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Đ°Ń€­ĐŽĐž­Ń€ĐŸ­ĐČĐŸĐș, та­ĐșĐžĐŒ ĐŸĐ±­Ń€Đ°­Đ·ĐŸĐŒ за­ĐŽĐ”р­Đ¶Đž­ĐČая пуб­Đ»Đž­Đșа­Ń†ĐžŃŽ ĐŒĐœĐŸ­ĐłĐžŃ… ĐżŃ€ĐŸ­ĐžĐ·­ĐČĐ”­ĐŽĐ”­ĐœĐžĐč, ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ чОслД ĐżŃ€ĐŸ­ĐžĐ·­ĐČĐ”­ĐŽĐ”­ĐœĐžĐč Єа­Ń€Đ°. «Хтра­ĐŽĐ°Ń‚ŃŒ ĐČ ĐŒĐŸĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐžĐž, слД­ĐŽĐŸ­ĐČа­Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸÂ», — рД­Đ·ŃŽ­ĐŒĐž­Ń€ŃƒĐ”т псО­Ń…ĐŸ­Đ»ĐŸĐł НаĐčла КО­ĐŽŃŒŃĐș ĐČ ŃĐČĐŸĐ”Đč ĐșĐœĐžĐłĐ” Пось­ĐŒĐŸ, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€ĐŸĐ” Ос­Ń†Đ”­Đ»ŃĐ”т, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Đ°Ń ĐżĐŸ­ŃĐČя­Ń‰Đ°Đ”т цД­Đ»ŃƒŃŽ глаĐČу Єа­Ń€Đ°. ОлО Ń€ĐŸ­Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐŸ ЎОс­Đșро­ĐŒĐž­ĐœĐ°­Ń†ĐžĐ”Đč ĐżĐŸ ĐŸŃ‚­ĐœĐŸ­ŃˆĐ”­ĐœĐžŃŽ Đș Â«ĐŸ­Đ±Đ»ŃƒŃ‡Ń‘Đœ­ĐœŃ‹ĐŒÂ» (хОбаĐșуся), чьо стог­ĐŒĐ°Ń‚Ń‹ ĐżĐŸ­Ń€ĐŸ­Đ¶ĐŽĐ°Đ»Đž страх Đž ĐŸŃ‚­Ń‚ĐŸŃ€­Đ¶Đ”­ĐœĐžĐ”.

ĐœĐŸĐ»Ń‡Đ°ĐœĐžĐ” ĐŒŃ‘Ń€Ń‚ĐČых, ĐŒĐŸĐ»Ń‡Đ°ĐœĐžĐ” Đ‘ĐŸĐłĐ°

ĐĐŸ эта ĐŒĐžŃ­ŃĐžŃ, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Đ°Ń ĐżĐŸĐŽ­ĐŽĐ”р­Đ¶Đž­ĐČала Đ”ĐłĐŸ Đ¶ĐžĐ·ĐœŃŒ, ĐČ ĐșĐŸĐœŃ†Đ” ĐșĐŸĐœ­Ń†ĐŸĐČ Ń€Đ°Đ·­ĐŽĐ°­ĐČОла Đ”ĐłĐŸ. В 1951 ĐłĐŸĐŽŃƒ ĐŸĐœ ĐżĐŸĐŽ­ĐżĐž­ŃŃ‹­ĐČаДт ĐżŃ€ĐŸ­Ń‰Đ°Đ»ŃŒ­ĐœŃƒŃŽ за­ĐżĐžŃ­Đșу, прД­ŃĐ»Đ”­ĐŽŃƒ­Đ”­ĐŒŃ‹Đč про­Đ·Ń€Đ°­ĐșĐŸĐŒ ĐœĐŸ­ĐČĐŸĐč ЄО­Ń€ĐŸ­ŃĐžĐŒŃ‹ с ĐœĐ°­Ń‡Đ°­Đ»ĐŸĐŒ ĐšĐŸ­Ń€Đ”ĐčсĐșĐŸĐč ĐČĐŸĐč­ĐœŃ‹: «йД­ĐżĐ”рь ĐŽĐ»Ń ĐŒĐ”ĐœŃ ĐœĐ°­ŃŃ‚Đ°Đ»ĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ Ос­Ń‡Đ”Đ·­ĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐČ ĐœĐ”­ĐČĐž­ĐŽĐž­ĐŒĐŸĐŒ, ĐČ ĐČДч­ĐœĐŸ­ŃŃ‚Đž за прД­ĐŽĐ”­Đ»Đ°ĐŒĐžÂ». ВсĐșĐŸŃ€Đ” ĐżĐŸ­ŃĐ»Đ” ŃŃ‚ĐŸĐłĐŸ ĐŸĐœ Đ±Ń€ĐŸ­ŃĐ°­Đ”тся ĐżĐŸĐŽ ĐżĐŸ­Đ”Đ·ĐŽ. Đ•ĐłĐŸ ĐżĐŸ­ŃĐ»Đ”ĐŽ­ĐœĐžĐč жДст, ĐșаĐș ĐœĐ°­ĐżĐž­ŃˆĐ”т ĐœĐŸ­Đ±Đ”­Đ»Đ”ĐȭсĐșĐžĐč ла­Ńƒ­Ń€Đ”ат Оэ ĐšŃĐœ­ĐŽĐ·Đ°­Đ±Ńƒ­Ń€ĐŸ, был ĐżĐŸ­ŃĐ»Đ”ĐŽ­ĐœĐžĐŒ Đșро­ĐșĐŸĐŒ ĐżŃ€ĐŸ­Ń‚Đ”­ŃŃ‚а Â«ĐżŃ€ĐŸ­Ń‚ĐžĐČ ŃĐ»Đ”­ĐżĐŸĐč глу­ĐżĐŸ­ŃŃ‚Đž чД­Đ»ĐŸ­ĐČĐ”­Ń‡Đ”­ŃĐșĐŸĐłĐŸ Ń€ĐŸĐŽĐ°Â».

ĐšĐŸ­ĐłĐŽĐ° ĐłĐŸ­Đ»ĐŸŃĐ° сĐČĐž­ĐŽĐ”­Ń‚Đ”­Đ»Đ”Đč ŃƒĐŒĐŸĐ»­Đșа­ŃŽŃ‚, па­ĐŒŃŃ‚ŃŒ ĐœĐ°­Ń…ĐŸ­ĐŽĐžŃ‚ убД­Đ¶ĐžŃ‰Đ” ĐČ ĐżŃ€Đ”ĐŽ­ĐŒĐ”­Ń‚ах, ĐșĐŸ­Ń‚ĐŸ­Ń€Ń‹Đ” прД­ŃŃ‚ŃƒĐż­Đ»Đ”­ĐœĐžĐ” ĐŸŃŃ‚Đ°­ĐČĐžĐ»ĐŸ ĐżĐŸ­ŃĐ»Đ” сД­Đ±Ń. ДД­ŃŃ­Ń‚Đž­Đ»Đ”­Ń‚Đž­ŃĐŒĐž ĐżĐŸĐ·Đ¶Đ” ĐžĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ с ŃŃ‚ĐŸĐč ĐŒĐ°­Ń‚Đ”­Ń€Đž­Đ°Đ»ŃŒ­ĐœĐŸĐč па­ĐŒŃ­Ń‚ŃŒŃŽ стал­ĐșĐž­ĐČа­Đ”тся сĐČя­Ń‰Đ”Đœ­ĐœĐžĐș Мо­ŃˆĐ”Đ»ŃŒ Куа ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ сĐČĐŸ­Đ”ĐłĐŸ ĐČĐž­Đ·ĐžŃ‚а ĐČ ĐŒŃƒ­Đ·Đ”Đč Đ°Ń‚ĐŸĐŒ­ĐœĐŸĐč Đ±ĐŸĐŒ­Đ±Ń‹. Đ•ĐłĐŸ ĐżĐŸ­Ń€Đ°­Đ¶Đ°Đ”т ĐČĐž­ĐŽĐ”­ĐœĐžĐ” «ча­ŃĐŸĐČ, ĐŒĐ°­ŃŃ‚­ĐœĐž­ĐșĐŸ­ĐČых ча­ŃĐŸĐČ, бу­ĐŽĐžĐ»ŃŒ­ĐœĐž­ĐșĐŸĐČ», ох стрДлĐșĐž ĐœĐ°­ĐČĐ”Ń‡ĐœĐŸ за­ŃŃ‚ылО ĐœĐ° 8:15: Â«Đ’Ń€Đ”ĐŒŃ ĐŸŃŃ‚Đ°­ĐœĐŸĐČ­Đ»Đ”ĐœĐŸÂ». Đ­Ń‚ĐŸŃ‚ за­Ń…ĐČа­Ń‚Ń‹­ĐČа­ŃŽ­Ń‰ĐžĐč ĐŸĐ±­Ń€Đ°Đ·, ĐČĐŸĐ·­ĐŒĐŸĐ¶­ĐœĐŸ, са­ĐŒĐ°Ń Ń‚ĐŸŃ‡­ĐœĐ°Ń ĐŒĐ”­Ń‚а­Ń„ĐŸŃ€Đ° усО­Đ»ĐžŃ Єара Đșро­ŃŃ‚ал­Đ»Đž­Đ·ĐŸ­ĐČать Ń€ĐŸ­ĐșĐŸ­ĐČĐŸĐ” ĐŒĐłĐœĐŸ­ĐČĐ”­ĐœĐžĐ”. Đ˜ĐŒĐ”ĐœĐœĐŸ ŃŃ‚ĐŸŃ‚ ĐŸĐ±­Ń€Đ°Đ· ĐČĐŽĐŸŃ…­ĐœĐŸ­ĐČот Куа ĐœĐ° ла­ĐżĐž­ĐŽĐ°Ń€­ĐœŃƒŃŽ ĐżĐŸ­ŃĐŒŃƒ ĐČ ŃĐŸ­ĐČДр­ŃˆĐ”Đœ­ĐœĐŸĐŒ рД­Đ·ĐŸ­ĐœĐ°ĐœŃĐ” с ЄО­Ń€ĐŸ­ŃĐž­ĐŒĐ°: лДт­ĐœĐžĐ” цĐČДты:

Â«ĐŸŃ€Đ”­Ń€ĐČĐ°Đœ­ĐœŃ‹Đč, стёр­Ń‚Ń‹Đč ĐœĐ°­Ń€ĐŸĐŽ
/ прах
/ Ń‚Đ”ĐœŃŒ
/ ĐœĐŸŃ‡ŃŒ
/ ĐœĐ”­Đ±Ń‹­Ń‚ОД
ĐœĐŸĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐžĐ” ĐŒŃ‘Ń€Ń‚­ĐČых
ĐœĐŸĐ»­Ń‡Đ°­ĐœĐžĐ” Đ‘ĐŸĐłĐ°

ĐŸĐŸ­Ń‡Đ”ĐŒŃƒ ĐČы ĐŒĐŸĐ»­Ń‡Đž­Ń‚Đ”, ĐŒŃ‘Ń€Ń‚­ĐČыД? ĐŻ Ń…ĐŸŃ‡Ńƒ ŃƒŃĐ»Ń‹­ŃˆĐ°Ń‚ŃŒ ĐČаш ĐłĐŸ­Đ»ĐŸŃ!
КрОчОтД!
Đ’ĐŸĐżĐžŃ‚Đ”!
ĐĄĐșа­Đ¶ĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ŃŃ‚ĐŸ ĐœĐ”­ŃĐżŃ€Đ°­ĐČДЎ­Đ»Đž­ĐČĐŸ!
ĐĄĐșа­Đ¶ĐžŃ‚Đ” ĐœĐ°ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŒŃ‹ бДз­ŃƒĐŒ­ĐœŃ‹! [
]
НАД ЄИ­Đ Đž­ĐĄĐ˜­ĐœĐžĐ™ ĐĐžĐ§ĐŹÂ»

Quoist, Michel, À cƓur ouvert (ĐĄ ĐŸŃ‚­Đșры­Ń‚Ń‹ĐŒ сДрЎ­Ń†Đ”ĐŒ), Па­Ń€ĐžĐ¶: Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

قول Ù…Ű§ Ù„Ű§ ÙŠÙÙ‚Ű§Ù„: Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§: ŰČÙ‡ÙˆŰ± Ű§Ù„Ű”ÙŠÙ Ù„Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘŰ§Ù…ÙŠÙƒÙŠ

مŰȘŰ±ŰŹÙ… من Ű§Ù„ÙŰ±Ù†ŰłÙŠŰ©

Ű«Ù…Ű© ۣۭۯۧ۫ في ŰȘŰ§Ű±ÙŠŰź Ű§Ù„ŰšŰŽŰ± ŰȘŰšŰŻÙˆ ÙˆÙƒŰŁÙ†Ù‡Ű§ ŰȘŰ­ŰŻŰŻ Ű­ŰŻÙˆŰŻ Ù…Ű§ يمكن للŰșŰ© ŰŁÙ† ŰȘŰčۚ۱ Űčنه. ŰȘنفŰȘŰ­ Ű§Ù„Ù‡Ű§ÙˆÙŠŰ©ŰŒ وŰȘŰšŰŻÙˆ Ű§Ù„ÙƒÙ„Ù…Ű§ŰȘی Ű§Ù„ŰȘŰ§ÙÙ‡Ű©ŰŒ ÙˆÙƒŰŁÙ†Ù‡Ű§ ŰȘŰȘ۱ۧۏŰč ŰŁÙ…Ű§Ù… Ű§Ù„Ű±ŰčŰš. Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§ هي Ű„Ű­ŰŻÙ‰ Ù‡Ű°Ù‡ Ű§Ù„Ù‡Ű§ÙˆÙŠŰ§ŰȘ. ومŰč Ű°Ù„ÙƒŰŒ في Ù…ÙˆŰ§ŰŹÙ‡Ű© Ù…Ű§ Ù„Ű§ ÙŠÙÙˆŰ”ÙŰŒ ŰŽŰč۱ Ű§Ù„ŰšŰč۶ ŰšÙˆŰ§ŰŹŰš Ù…Ù„Ű­ Ù„Ù„ŰŽÙ‡Ű§ŰŻŰ©ŰŒ Ù„ÙŠŰł للŰȘÙŰłÙŠŰ±ŰŒ ولكن لكي Ù„Ű§ يŰȘŰ±ÙƒÙˆŰ§ Ű§Ù„Ű”Ù…ŰȘ يُŰȘمّم Űčمل Ű§Ù„ŰȘŰŻÙ…ÙŠŰ±. في Ű·Ù„ÙŠŰčŰ© Ù‡Ű€Ù„Ű§ŰĄ Ű§Ù„Ű­Ű±Ű§Űł يقف Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘŰ§Ù…ÙŠÙƒÙŠ (1905-1951)ی Ű§Ù„Ù†Ű§ŰŹÙŠŰŒ Ű§Ù„Ű°ÙŠ ŰȘÙŰŽÙƒÙ‘Ù„ Ù‚Ű”Ű”Ù‡ Ű§Ù„Ù…ŰŹÙ…ÙˆŰčŰ© ŰȘŰ­ŰȘ ŰčÙ†ÙˆŰ§Ù† Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§: ŰČÙ‡ÙˆŰ± Ű§Ù„Ű”ÙŠÙ ŰŁŰ­ŰŻ Ű§Ù„ŰŁŰčÙ…Ű§Ù„ Ű§Ù„Ù…Ű€ŰłÙÙ‘ŰłŰ© Ù„Ù…Ű§ ŰłÙŠÙŰ·Ù„Ù‚ Űčليه Ű§Ù„Ù†Ù‚Ű§ŰŻ “ۣۯ۹ Ű§Ù„Ù‚Ù†ŰšÙ„Ű© Ű§Ù„Ű°Ű±ÙŠŰ©â€ (ŰșÙŠÙ†ŰšŰ§ÙƒÙˆ ŰšÙˆÙ†ŰșŰ§ÙƒÙˆ)1ÙŠŰŽÙŠŰ± “ۣۯ۹ Ű§Ù„Ù‚Ù†ŰšÙ„Ű© Ű§Ù„Ű°Ű±ÙŠŰ©â€ Ű„Ù„Ù‰ Ű§Ù„ŰŁŰčÙ…Ű§Ù„ Ű§Ù„Ù…ÙˆÙ„ÙˆŰŻŰ© من Ű”ŰŻÙ…Ű© 1945. ÙŠŰ­Ù…Ù„Ù‡ Ù†Ű§ŰŹÙˆÙ† Ù…Ű«Ù„ Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘŰ§Ù…ÙŠÙƒÙŠ ÙˆŰŁÙˆŰȘۧ ÙŠÙˆÙƒÙˆŰŒ ÙˆÙ‚ŰŻ ŰžÙ„ Ù‡Ű°Ű§ Ű§Ù„Ù†ÙˆŰč Ű§Ù„ŰŁŰŻŰšÙŠ لفŰȘ۱۩ Ű·ÙˆÙŠÙ„Ű© â€œÙŠÙŰ­ÙƒÙ… Űčليه ŰšŰŁÙ†Ù‡ Ű«Ű§Ù†ÙˆÙŠŰŒ Ù…Ű­Ù„ÙŠŰŒ ÙˆŰ«Ű§ŰŠÙ‚ÙŠâ€ من Ù‚ŰšÙ„ Ű§Ù„ŰŁÙˆŰłŰ§Ű· Ű§Ù„ŰŁŰŻŰšÙŠŰ©. ŰȘكمن قوŰȘه ŰȘŰ­ŰŻÙŠŰŻŰ§Ù‹ في Ù…Ű­Ű§ÙˆÙ„ŰȘه ۧ۳ŰȘŰŹÙˆŰ§Űš â€œŰ­ŰŻÙˆŰŻ Ű§Ù„Ù„ŰșŰ©ŰŒ ŰȘÙ‚Ù„ŰšŰ§ŰȘÙ‡Ű§ŰŒ Ù†Ù‚Ű§ŰŠŰ”Ù‡Ű§â€ في Ù…ÙˆŰ§ŰŹÙ‡Ű© Ű§Ù„Ű±ŰčŰš ÙˆŰ§Ù„ŰłŰčي في Ű§Ù„ÙˆÙ‚ŰȘ Ù†ÙŰłÙ‡ لŰȘŰŻŰ§Ű±ÙƒÙ‡Ű§ŰŒ ÙƒÙ…Ű§ ŰȘŰ€ÙƒŰŻ ÙƒŰ§ŰȘŰ±ÙŠÙ† ŰšŰ§Ù†Űșيه.
ŰŁŰŽÙƒŰ§Ù„ Ù…Ű±ÙÙˆŰ¶Ű©:
ŰŁŰŻŰš Ű§Ù„Ű°Ű±Ű©.
ŰșÙŠÙ…ŰšŰ§ÙƒÙˆ ŰšÙˆÙ†ŰșŰ§ÙƒÙˆ.
. Ű«Ù„Ű§Ű«ÙŠŰ© “ŰčŰ§Ù„Ù… Ù„Ű§ ينفك ÙŠŰ­ŰȘŰ±Ù‚â€2ÙÙˆŰ±ÙŠŰłŰȘی ÙÙŠÙ„ÙŠŰšŰŒ “Quelques fleurs pour Hara Tamiki” (ŰšŰč۶ Ű§Ù„ŰČÙ‡ÙˆŰ± Ù„Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘŰ§Ù…ÙŠÙƒÙŠ)ی Ű§Ù„Ù…Ű±ŰŹŰč Ű§Ù„Ù…Ű°ÙƒÙˆŰ±.ی Ű§Ù„Űčمل - Ű§Ù„Ù…Ű€Ù„Ù من Ù…Ù‚ŰŻÙ…Ű© Ù„Ù„ŰŻÙ…Ű§Ű± (ÙƒŰ§ÙŠÙ…ÙŠŰȘŰłÙˆ نو ŰŹÙˆÙƒÙŠÙˆÙƒÙˆ)ی وŰČÙ‡ÙˆŰ± Ű§Ù„Ű”ÙŠÙ (Ù†Ű§ŰȘŰłÙˆ نو Ù‡Ű§Ù†Ű§) ÙˆŰŁŰ·Ù„Ű§Ù„ (Ù‡Ű§ÙŠÙƒÙŠÙˆ ÙƒŰ§Ű±Ű§) - ÙŠŰ±ÙˆÙŠŰŒ في Ű«Ù„Ű§Ű«Ű© ŰŁŰČÙ…Ù†Ű©ŰŒ Ù…Ű§ Ù‚ŰšÙ„ ÙˆŰŁŰ«Ù†Ű§ŰĄ ÙˆÙ…Ű§ ŰšŰčŰŻ.

كŰȘۧۚ۩ Ű§Ù„Ű§Ù†ÙŰŹŰ§Ű±

ŰšŰ§Ù„Ù†ŰłŰšŰ© لŰșŰ§Ù„Ű§ Ù…Ű§Ű±ÙŠŰ§ ÙÙˆÙ„Ű§ÙƒÙˆŰŒ ŰŁŰłÙ„ÙˆŰš Ù‡Ű§Ű±Ű§ Ù„ÙŠŰł ŰŁŰłÙ„ÙˆŰš كŰȘۧۚ۩ Ù…Ű­ÙƒÙ…Ű©: Ű„Ù†Ù‡ “نŰČول Ű„Ù„Ù‰ Ű§Ù„Ù†ÙŰł Ű§Ù„Ù‡ŰŽŰ© Ù„Ű±ŰŹÙ„ ÙŠŰ§ŰŠŰłâ€ ÙŠÙˆŰ§ŰŹÙ‡ Ù…Ù†Ű§ŰžŰ± Ű·ŰšÙŠŰčÙŠŰ© Ù…ÙŰŽÙˆÙ‘Ù‡Ű© ŰšŰŽÙƒÙ„ Ù…Ű±ÙˆŰčی ŰȘÙƒŰ§ŰŻ Ù„Ű§ ŰȘُŰčŰ±ÙŰŒ Ű­ÙŠŰ« ÙŠŰšŰŻÙˆ من Ű§Ù„Ù…ŰłŰȘŰ­ÙŠÙ„ Űčليه Ű§Ù„ŰčŰ«ÙˆŰ± Űčلى ۹۫ۧ۱ Ű­ÙŠŰ§ŰȘه ÙƒÙ…Ű§ ÙƒŰ§Ù†ŰȘ Ù‚ŰšÙ„ Ù„Ű­ŰžŰ§ŰȘ Ù‚Ù„ÙŠÙ„Ű©. كŰȘۧۚŰȘه Ű§Ù„Ù…ÙÙÙƒÙƒŰ©ŰŒ Ű§Ù„ŰȘي ŰȘُŰșŰ±Ù‚ Ű§Ù„Ù‚Ű§Ű±ŰŠ في Ű§Ù„Ù‚Ù„Ù‚ ÙˆŰ§Ù„Ű­ÙŠŰ±Ű©ŰŒ ŰȘŰŻÙˆŰ± ŰŁŰ­ŰŻŰ§Ű«Ù‡Ű§ في Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§ ۰ۧŰȘÙ‡Ű§ Ű§Ù„Ù…Ù…ŰČÙ‚Ű©ŰŒ “ۧۼŰȘفŰȘ ŰŻÙˆÙ† ŰŁÙ† ŰȘŰȘŰ±Ùƒ ŰŁŰ«Ű±Ű§Ù‹ — ŰłÙˆÙ‰ نوŰč من Ű§Ù„Ű·ŰšÙ‚Ű© Ű§Ù„Ù…ŰłŰ·Ű­Ű© من Ű§Ù„ŰŁÙ†Ù‚Ű§Ű¶ ÙˆŰ§Ù„Ű±Ù…Ű§ŰŻ ÙˆŰ§Ù„ŰŁŰŽÙŠŰ§ŰĄ Ű§Ù„Ù…Ù„ŰȘÙˆÙŠŰ© ÙˆŰ§Ù„Ù…Ù…ŰČÙ‚Ű© ÙˆŰ§Ù„Ù…ÙŰȘŰąÙƒÙ„Ű©â€ Űčلى Ű­ŰŻ ŰȘŰčŰšÙŠŰ± Ű±ÙˆŰšÙŠŰ± ŰșÙŠŰ§Ù†ŰŒ ŰŁÙˆÙ„ ÙŰ±Ù†ŰłÙŠ في Ű§Ù„Ù…ÙˆÙ‚Űč. Űčلى Ù‡Ű°Ù‡ Ű§Ù„Ù„ÙˆŰ­Ű© من Ű§Ù„ŰźŰ±Ű§Űš ÙŠÙŰłÙ‚Ű· Ù‡Ű§Ű±Ű§ ŰȘۧ۱۩ ŰŽŰžŰ§ÙŠŰ§ ÙˆŰŹÙˆŰŻŰ§ŰȘ Ù…ÙÙ†Ù‚Ű·ŰčŰ©ŰŒ وŰȘۧ۱۩ ێ۰۱ۧŰȘ من Ű§Ù„Ű°Ű§ÙƒŰ±Ű© ŰȘŰŁŰȘي لŰȘÙ…Ù„ŰŁ ÙŰ±Ű§ŰșۧŰȘ ÙˆŰ§Ù‚Űč ممŰČق.

ÙŠŰšÙ„Űș Ù‡Ű°Ű§ Ű§Ù„ŰȘفكك Ű°Ű±ÙˆŰȘه في Ű§Ù„Ű„ŰŻŰ±Ű§ŰŹŰ§ŰȘ Ű§Ù„ŰŽŰčŰ±ÙŠŰ©ŰŒ Ű­ÙŠŰ« ÙŠÙ„ŰŹŰŁ Ù‡Ű§Ű±Ű§ Ű„Ù„Ù‰ ŰŽÙƒÙ„ ۟ۧ۔ من Ű§Ù„ÙŠŰ§ŰšŰ§Ù†ÙŠŰ© — Ű§Ù„ÙƒŰ§ŰȘŰ§ÙƒŰ§Ù†Ű§ Ű§Ù„Ù…ŰźŰ”Ű”Ű© Űčۧۯ۩ Ù„Ù„ÙƒÙ„Ù…Ű§ŰȘ Ű§Ù„ŰŁŰŹÙ†ŰšÙŠŰ© —ی ÙƒÙ…Ű§ لو ŰŁÙ† Ű§Ù„Ù„ŰșŰ© Ű§Ù„Ù…ŰčŰȘۧۯ۩ ۣ۔ۭۚŰȘ ŰčۧۏŰČŰ©:

â€œŰ­Ű·Ű§Ù… مŰȘÙ„ŰŁÙ„ŰŠ
/ يمŰȘŰŻ في Ù…Ù†ŰžŰ± Ű·ŰšÙŠŰčي ێۧ۳Űč
Ű±Ù…Ű§ŰŻ Ű”Ű§ÙÙ
من Ù‡Ű°Ù‡ Ű§Ù„ŰŁŰŹŰłŰ§ŰŻ Ű§Ù„Ù…Ű­ŰȘŰ±Ù‚Ű© ۰ۧŰȘ Ű§Ù„Ù„Ű­Ù… Ű§Ù„Ű­ÙŠŰŸ
Ű„ÙŠÙ‚Ű§Űč ŰșŰ±ÙŠŰš Ù„ŰŁŰŹŰłŰ§ŰŻ Ű§Ù„Ű±ŰŹŰ§Ù„ Ű§Ù„Ù…ÙˆŰȘى
هل ÙˆÙŰŹŰŻ كل Ù‡Ű°Ű§ŰŸ
هل ÙƒŰ§Ù† من Ű§Ù„Ù…Ù…ÙƒÙ† ŰŁÙ† ÙŠÙˆŰŹŰŻ كل Ù‡Ű°Ű§ŰŸ
Ù„Ű­ŰžŰ© ÙˆÙŠŰšÙ‚Ù‰ ŰčŰ§Ù„Ù… Ù…ŰłÙ„ÙˆŰźâ€

Ù‡Ű§Ű±Ű§ŰŒ ŰȘŰ§Ù…ÙŠÙƒÙŠŰŒ Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§: ŰČÙ‡ÙˆŰ± Ű§Ù„Ű”ÙŠÙ: Ù‚Ű”Ű”)ی ŰȘŰ±ŰŹÙ…Ű© من Ű§Ù„ÙŠŰ§ŰšŰ§Ù†ÙŠŰ© ŰšŰ±ÙŠŰŹÙŠŰȘ ŰŁÙ„ÙŠÙˆŰŒ ÙƒŰ§Ű±ÙŠÙ† ŰŽÙŠŰłÙ†Ùˆ ÙˆŰ±ÙˆŰČ-Ù…Ű§Ű±ÙŠ Ù…Ű§ÙƒÙŠÙ†Ùˆ-ÙŰ§ÙŠÙˆÙ„ŰŒ ŰąŰ±Ù„: ŰŁÙƒŰȘ ŰłÙˆŰŻŰŒ ŰłÙ„ŰłÙ„Ű© â€œŰšŰ§ŰšÙ„â€ŰŒ 2007.

ŰšÙŠÙ†Ù…Ű§ ÙƒŰ§Ù† Ù‡Ű§Ű±Ű§ŰŒ ŰŻŰ§ŰźÙ„ Ű§Ù„ŰŁŰȘÙˆÙ†ŰŒ يŰčŰ§Ù†ÙŠ من Ù‡Ű°Ű§ Ű§Ù„Ù…ŰŽÙ‡ŰŻ Ű§Ù„ŰŹÙ‡Ù†Ù…ÙŠŰŒ ÙƒŰ§Ù† Ű§Ù„Ù…Ű«Ù‚ÙÙˆÙ† Ű§Ù„Ù…Ű°Ù‡ÙˆÙ„ÙˆÙ†ŰŒ في Ű§Ù„Ű·Ű±Ù Ű§Ù„ŰąŰźŰ± من Ű§Ù„ŰčŰ§Ù„Ù…ŰŒ ÙŠŰ­Ű§ÙˆÙ„ÙˆÙ† Ű§Ù„ŰȘÙÙƒÙŠŰ± في Ű§Ù„Ű­ŰŻŰ«. في 8 ŰŁŰș۳۷۳ 1945ی كŰȘŰš ŰŁÙ„ŰšÙŠŰ± ÙƒŰ§Ù…Ùˆ في ÙƒÙˆÙ…ŰšŰ§: â€œÙˆŰ”Ù„ŰȘ Ű§Ù„Ű­Ű¶Ű§Ű±Ű© Ű§Ù„ŰąÙ„ÙŠŰ© للŰȘو Ű„Ù„Ù‰ ۹۟۱ ۯ۱ۏ۩ من Ű§Ù„ÙˆŰ­ŰŽÙŠŰ©. ŰłÙŠŰȘŰčين Ű§Ù„Ű§ŰźŰȘÙŠŰ§Ű±ŰŒ في Ù…ŰłŰȘÙ‚ŰšÙ„ Ù‚Ű±ÙŠŰš Ű„Ù„Ù‰ Ű­ŰŻ Ù…Ű§ŰŒ ŰšÙŠÙ† Ű§Ù„Ű§Ù†ŰȘۭۧ۱ Ű§Ù„ŰŹÙ…Ű§Űčي ŰŁÙˆ Ű§Ù„Ű§ŰłŰȘŰźŰŻŰ§Ù… Ű§Ù„Ű°ÙƒÙŠ للفŰȘÙˆŰ­Ű§ŰȘ Ű§Ù„ŰčÙ„Ù…ÙŠŰ©. في Ű§Ù†ŰȘ۞ۧ۱ Ű°Ù„ÙƒŰŒ ÙŠÙŰłÙ…Ű­ ŰšŰ§Ù„ŰȘÙÙƒÙŠŰ± في ŰŁÙ† Ù‡Ù†Ű§Ùƒ ŰšŰč۶ Ű§Ù„ŰšŰ°Ű§ŰĄŰ© في Ű§Ù„Ű§Ű­ŰȘÙŰ§Ù„ Ù‡ÙƒŰ°Ű§ ŰšŰ§ÙƒŰȘŰŽŰ§Ù ÙŠŰ¶Űč Ù†ÙŰłÙ‡ ŰŁÙˆÙ„Ű§Ù‹ في ŰźŰŻÙ…Ű© ŰŁŰčŰžÙ… Űș۶ۚ ŰȘŰŻÙ…ÙŠŰ±ÙŠ ŰŁŰžÙ‡Ű±Ù‡ Ű§Ù„Ű„Ù†ŰłŰ§Ù†â€3Ù†ÙŰŽŰ±ŰȘ Ű§ÙŰȘŰȘŰ§Ű­ÙŠŰ© ÙƒŰ§Ù…Ùˆ في Ű§Ù„Ű”ÙŰ­Ű© Ű§Ù„ŰŁÙˆÙ„Ù‰ من Ű”Ű­ÙŠÙŰ© ÙƒÙˆÙ…ŰšŰ§ ŰšŰčŰŻ يومين ÙÙ‚Ű· من Ű§Ù„Ù‚Ű”Ù ÙˆÙ‚ŰšÙ„ Ù‚Ű”Ù Ù†Ű§ŰșۧŰČŰ§ÙƒÙŠ. Ű„Ù†Ù‡Ű§ ŰȘÙ‚ŰŻÙ… Ű§Ù„Ù†Ù‚ÙŠŰ¶ Ű§Ù„ŰȘŰ§Ù… Ù„Ű±ŰŻ فŰčل ŰŹŰČŰĄ ÙƒŰšÙŠŰ± من Ű§Ù„Ű”Ű­Ű§ÙŰ©ŰŒ Ù…Ű«Ù„ Ù„ÙˆÙ…ÙˆÙ†ŰŻ Ű§Ù„ŰȘي ŰčنونŰȘ في Ù†ÙŰł Ű§Ù„ÙŠÙˆÙ… â€œŰ«ÙˆŰ±Ű© ŰčÙ„Ù…ÙŠŰ©â€. ŰšŰ°Ù‡Ű§ŰšÙ‡ ŰčÙƒŰł Ű­Ù…Ű§ŰłŰ§ŰȘ Ű§Ù„ŰčŰ”Ű±ŰŒ ÙŠÙŰ±Ű¶ ÙƒŰ§Ù…Ùˆ Ù†ÙŰłÙ‡ ÙƒÙˆŰ§Ű­ŰŻ من ۣ۳۱Űč ÙˆŰŁÙƒŰ«Ű± Ű§Ù„Űčقول ÙˆŰ¶ÙˆŰ­Ű§Ù‹ في Ù„Ű­ŰžŰ© ŰšŰČوŰș Ű§Ù„Űč۔۱ Ű§Ù„Ù†ÙˆÙˆÙŠ.. Ù‡Ű§Ű±Ű§ Ù„Ű§ يŰȘÙÙ„ŰłÙŰŒ Ű„Ù†Ù‡ ÙŠÙŰžÙ‡Ű±Ű› ÙˆÙ…Ű§ ÙŠÙŰžÙ‡Ű±Ù‡ هو ŰȘŰ­ŰŻÙŠŰŻŰ§Ù‹ Ù‡Ű°Ű§ â€œŰ§Ù„Űș۶ۚ Ű§Ù„ŰȘŰŻÙ…ÙŠŰ±ÙŠâ€ Ű§Ù„Ù…ŰșŰ±ÙˆŰł ÙƒÙ†Ű”Ù„ في Ù„Ű­Ù… Ű§Ù„ŰšŰŽŰ± ۰ۧŰȘه.

ŰšŰč۶ Ű§Ù„ŰČÙ‡ÙˆŰ± Űčلى ŰŁÙˆŰłŰč Ű§Ù„Ù‚ŰšÙˆŰ±

Ű§Ù„Ù‚Ű”Ű© Ű§Ù„Ù…Ű±ÙƒŰČÙŠŰ©ŰŒ ŰČÙ‡ÙˆŰ± Ű§Ù„Ű”ÙŠÙŰŒ ŰȘفŰȘŰȘŰ­ ۭۚۯۧۯ Ű­Ù…ÙŠÙ…: â€œŰźŰ±ŰŹŰȘ Ű„Ù„Ù‰ Ű§Ù„Ù…ŰŻÙŠÙ†Ű© ÙˆŰ§ŰŽŰȘŰ±ÙŠŰȘ ŰČÙ‡ÙˆŰ±Ű§Ù‹ŰŒ Ù„ŰŁÙ†Ù†ÙŠ Ù‚Ű±Ű±ŰȘ Ű§Ù„Ű°Ù‡Ű§Űš Ű„Ù„Ù‰ Ù‚ŰšŰ± ŰČÙˆŰŹŰȘي”. ŰšŰ§Ù„Ù†ŰłŰšŰ© Ù„Ù‡Ű§Ű±Ű§ŰŒ ÙƒŰ§Ù†ŰȘ Ù†Ù‡Ű§ÙŠŰ© Ű§Ù„ŰčŰ§Ù„Ù… Ù‚ŰŻ ۚۯۣŰȘ ŰšŰ§Ù„ÙŰčل Ù‚ŰšÙ„ ŰčŰ§Ù…. Ù„Ù‚ŰŻ ÙÙ‚ŰŻ ŰČÙˆŰŹŰȘÙ‡ŰŒ ŰłŰ§ŰŻŰ§ÙŠ - ŰŁŰčŰČ ŰŽŰźŰ” Űčلى Ù‚Ù„ŰšÙ‡ - ومŰčÙ‡Ű§ŰŒ ŰŁÙ†Ù‚Ù‰ مُŰȘŰč Ù‡Ű°Ù‡ Ű§Ù„Ű­ÙŠŰ§Ű©. ÙƒŰ§Ű±Ű«Ű© 6 ŰŁŰș۳۷۳ 1945 Ù„ÙŠŰłŰȘ Ű„Ű°Ù† Ù‚Ű·ÙŠŰčŰ© Ù†ŰŽŰŁŰȘ من Ű§Ù„ŰčŰŻÙ…ŰŒ ŰšÙ„ ŰȘŰ¶ŰźÙŠÙ… ÙˆŰ­ŰŽÙŠ Ù„Ù…ŰŁŰłŰ§Ű© ŰŽŰźŰ”ÙŠŰ©ŰŒ ŰȘمŰȘŰČŰŹ ŰšÙ…ŰŁŰłŰ§Ű© Ű¶Ű­Ű§ÙŠŰ§ Ű§Ù„Ù‚Ù†ŰšÙ„Ű© Ű§Ù„Ű°Ű±ÙŠŰ© Ű§Ù„ŰŹÙ…Ű§ŰčÙŠŰ© وŰȘ۔ۭۚ في Ű§Ù„Ù†Ù‡Ű§ÙŠŰ©ŰŒ ŰšŰŽÙƒÙ„ Ù…ÙŰ§Ű±Ù‚ŰŒ ŰłŰšŰšŰ§Ù‹ Ù„Ù„ÙˆŰŹÙˆŰŻŰŒ ÙˆŰ¶Ű±ÙˆŰ±Ű© Ù…Ù„Ű­Ű© للقول. â€œâ€ÙŠŰŹŰš ŰŁÙ† ŰŁŰȘŰ±Ùƒ كل Ù‡Ű°Ű§ مكŰȘÙˆŰšŰ§Ù‹â€œŰŒ قلŰȘ في Ù†ÙŰłÙŠâ€ŰŒ Ù…Ű§Ù†Ű­Ű§Ù‹ Ù†ÙŰłÙ‡ Ű§Ù„ŰŽŰŹŰ§ŰčŰ© للŰčÙŠŰŽ ۚ۶Űč ŰłÙ†ÙˆŰ§ŰȘ ŰŁŰźŰ±Ù‰. كŰȘۧۚŰȘه لم ŰȘŰčŰŻ Ù…ŰŹŰ±ŰŻ Ù…Ű±Ű«ÙŠŰ© ÙˆŰłŰ· Ű§Ù„ŰŁÙ†Ù‚Ű§Ű¶Ű› Ű„Ù†Ù‡Ű§ ŰȘŰȘŰ­ÙˆÙ„ Ű„Ù„Ù‰ Ù†Ű”Űš ŰȘŰ°ÙƒŰ§Ű±ÙŠ Ù„Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§ŰŒ ŰšŰč۶ Ű§Ù„ŰČÙ‡ÙˆŰ± Ű§Ù„Ù…ÙˆŰ¶ÙˆŰčŰ© Ù„Ù„ŰŁŰšŰŻ Űčلى ŰŁÙˆŰłŰč Ű§Ù„Ù‚ŰšÙˆŰ±Ű› ÙˆŰ„Ù„Ù‰ فŰčل Ù…Ù‚Ű§ÙˆÙ…Ű© ŰŁÙŠŰ¶Ű§Ù‹ ۶ۯ Ű§Ù„Ű”Ù…ŰȘی ŰłÙˆŰ§ŰĄ ÙƒŰ§Ù† Ù…ÙŰ±ÙˆŰ¶Ű§Ù‹ من Ù‚ŰšÙ„ Ű±Ù‚Ű§ŰšŰ© Ù‚ÙˆŰ§ŰȘ Ű§Ù„Ű§Ű­ŰȘÙ„Ű§Ù„ Ű§Ù„ŰŁÙ…Ű±ÙŠÙƒÙŠŰ©4ŰšŰčŰŻ ۧ۳ŰȘŰłÙ„Ű§Ù… 1945ی ÙˆŰ¶ŰčŰȘ ŰłÙ„Ű·Ű§ŰȘ Ű§Ù„Ű§Ű­ŰȘÙ„Ű§Ù„ Ű§Ù„ŰŁÙ…Ű±ÙŠÙƒÙŠŰ© Ù‚Ű§Ù†ÙˆÙ† Ű”Ű­Ű§ÙŰ© ۭ۞۱ لŰčŰŻŰ© ŰłÙ†ÙˆŰ§ŰȘ Ù†ŰŽŰ± Ű§Ù„Ù…ŰčÙ„ÙˆÙ…Ű§ŰȘ ÙˆŰ§Ù„ŰŽÙ‡Ű§ŰŻŰ§ŰȘ Ű§Ù„Ű”Ű±ÙŠŰ­Ű© ŰŹŰŻŰ§Ù‹ Ű­ÙˆÙ„ ۹۫ۧ۱ Ű§Ù„Ù‚Ű”ÙŰŒ Ù…Ù…Ű§ ŰŁŰźÙ‘Ű± Ù†ŰŽŰ± Ű§Ù„ŰčŰŻÙŠŰŻ من Ű§Ù„ŰŁŰčÙ…Ű§Ù„ŰŒ ŰšÙ…Ű§ في Ű°Ù„Ùƒ ŰŁŰčÙ…Ű§Ù„ Ù‡Ű§Ű±Ű§. â€œŰ§Ù„Ù…ŰčŰ§Ù†Ű§Ű© في Ű”Ù…ŰȘی Ű„Ű°Ù†â€ŰŒ ŰȘÙ„ŰźŰ” ŰčŰ§Ù„Ù…Ű© Ű§Ù„Ù†ÙŰł Ù†Ű§ÙŠÙ„Ű§ ŰŽŰŻÙŠŰ§Ù‚ في كŰȘŰ§ŰšÙ‡Ű§ Ű§Ù„ÙƒŰȘۧۚ۩ Ű§Ù„ŰȘي ŰȘŰŽÙÙŠŰŒ Ű§Ù„Ű°ÙŠ ÙŠŰźŰ”Ű” ÙŰ”Ù„Ű§Ù‹ ÙƒŰ§Ù…Ù„Ű§Ù‹ Ù„Ù‡Ű§Ű±Ű§.ی ŰŁÙˆ Ù†Ű§ŰŽŰŠŰ§Ù‹ من Ű§Ù„ŰȘمييŰČ Ű¶ŰŻ â€œŰ§Ù„Ù…ÙŰ°Ű±Ù‘ÙŠÙ†â€ (Ù‡ÙŠŰšŰ§ÙƒÙˆŰŽŰ§)ی Ű§Ù„Ű°ÙŠÙ† ÙƒŰ§Ù†ŰȘ ÙˆŰ”Ù…Ű§ŰȘهم ŰȘÙˆÙ„ŰŻ Ű§Ù„ŰźÙˆÙ ÙˆŰ§Ù„Ű±ÙŰ¶.

Ű”Ù…ŰȘ Ű§Ù„Ù…ÙˆŰȘÙ‰ŰŒ Ű”Ù…ŰȘ Ű§Ù„Ù„Ù‡

لكن Ù‡Ű°Ù‡ Ű§Ù„Ù…Ù‡Ù…Ű© Ű§Ù„ŰȘي ŰŁŰšÙ‚ŰȘه Űčلى Ù‚ÙŠŰŻ Ű§Ù„Ű­ÙŠŰ§Ű© Ű§Ù†ŰȘهŰȘ ŰšŰłŰ­Ù‚Ù‡. في ŰčŰ§Ù… 1951ی وقّŰč Ű±ŰłŰ§Ù„Ű© ÙˆŰŻŰ§Űčی Ù…Ű·Ű§Ű±ŰŻŰ§Ù‹ ۚێۭۚ Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§ ŰŹŰŻÙŠŰŻŰ© مŰč Ű§Ù†ŰŻÙ„Ű§Űč Ű§Ù„Ű­Ű±Űš Ű§Ù„ÙƒÙˆŰ±ÙŠŰ©: â€œŰ­Ű§Ù† Ű§Ù„ÙˆÙ‚ŰȘ Ű§Ù„ŰąÙ† Ù„ŰŁŰźŰȘفي في Ű§Ù„Ù„Ű§Ù…Ű±ŰŠÙŠŰŒ في Ű§Ù„ŰŁŰšŰŻÙŠŰ© Ű§Ù„Ù…Ű§ÙˆŰ±Ű§ŰŠÙŠŰ©â€. ŰšŰčŰŻ فŰȘ۱۩ ÙˆŰŹÙŠŰČŰ©ŰŒ ŰŁÙ„Ù‚Ù‰ ŰšÙ†ÙŰłÙ‡ ŰȘŰ­ŰȘ Ù‚Ű·Ű§Ű±. فŰčلŰȘه Ű§Ù„ŰŁŰźÙŠŰ±Ű©ŰŒ ÙƒÙ…Ű§ ŰłÙŠÙƒŰȘŰš Ű§Ù„Ű­Ű§ŰŠŰČ Űčلى Ù†ÙˆŰšÙ„ ŰŁÙˆÙŠ كينŰČŰ§ŰšÙˆŰ±ÙˆŰŒ ÙƒŰ§Ù†ŰȘ ۔۱۟۩ ۭۧŰȘۏۧۏ ŰŁŰźÙŠŰ±Ű© â€œŰ¶ŰŻ Ű§Ù„Űșۚۧۥ Ű§Ù„ŰŁŰčمى Ù„Ù„ŰŹÙ†Űł Ű§Ù„ŰšŰŽŰ±ÙŠâ€.

ŰčÙ†ŰŻÙ…Ű§ ŰȘŰ”Ù…ŰȘ ŰŁŰ”ÙˆŰ§ŰȘ Ű§Ù„ŰŽÙ‡ÙˆŰŻŰŒ ŰȘÙ„ŰŹŰŁ Ű§Ù„Ű°Ű§ÙƒŰ±Ű© Ű„Ù„Ù‰ Ű§Ù„ŰŁŰŽÙŠŰ§ŰĄ Ű§Ù„ŰȘي ŰȘŰ±ÙƒŰȘÙ‡Ű§ Ű§Ù„ŰŹŰ±ÙŠÙ…Ű© ÙˆŰ±Ű§ŰĄÙ‡Ű§. ŰšŰčŰŻ ŰčÙ‚ÙˆŰŻŰŒ ŰȘÙˆŰ§ŰŹÙ‡ Ù‡Ű°Ù‡ Ű§Ù„Ű°Ű§ÙƒŰ±Ű© Ű§Ù„Ù…Ű§ŰŻÙŠŰ© Ű§Ù„ÙƒŰ§Ù‡Ù† Ù…ÙŠŰŽÙŠÙ„ ÙƒÙˆŰ§ ŰźÙ„Ű§Ù„ ŰČÙŠŰ§Ű±ŰȘه لمŰȘŰ­Ù Ű§Ù„Ù‚Ù†ŰšÙ„Ű© Ű§Ù„Ű°Ű±ÙŠŰ©. ÙŠÙŰ”ŰŻÙ… Ù‡Ù†Ű§Ùƒ ŰšŰ±Ű€ÙŠŰ© “۳ۧŰčۧŰȘ ۭۧۊ۷ ÙˆŰłŰ§ŰčۧŰȘ ŰšÙ†ŰŻÙˆÙ„ ÙˆÙ…Ù†ŰšÙ‡Ű§ŰȘ”ی ŰčÙ‚Ű§Ű±ŰšÙ‡Ű§ Ù…ÙŰŹÙ…Ù‘ŰŻŰ© Ű„Ù„Ù‰ Ű§Ù„ŰŁŰšŰŻ Űčلى Ű§Ù„ŰłŰ§ŰčŰ© 8:15: â€œŰ§Ù„ŰČمن مُŰčلّق”. Ù‡Ű°Ù‡ Ű§Ù„Ű”ÙˆŰ±Ű© Ű§Ù„Ù…Ű°Ù‡Ù„Ű© Ű±ŰšÙ…Ű§ ŰȘكون Ű§Ù„Ű§ŰłŰȘŰčۧ۱۩ Ű§Ù„ŰŁÙƒŰ«Ű± ŰŻÙ‚Ű© Ù„ŰŹÙ‡ŰŻ Ù‡Ű§Ű±Ű§ Ù„ŰšÙ„ÙˆŰ±Ű© Ű§Ù„Ù„Ű­ŰžŰ© Ű§Ù„Ù…Ű”ÙŠŰ±ÙŠŰ©. Ű„Ù†Ù‡Ű§ Ù†ÙŰł Ű§Ù„Ű”ÙˆŰ±Ű© Ű§Ù„ŰȘي ŰłŰȘُلهم ÙƒÙˆŰ§ Ù‚Ű”ÙŠŰŻŰ© Ù…ÙˆŰŹŰČŰ© في ŰȘÙ†Ű§Űșم ŰȘŰ§Ù… مŰč Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§: ŰČÙ‡ÙˆŰ± Ű§Ù„Ű”ÙŠÙ:

“ۮŰčŰš Ù…ÙÙ‚Ű§Ű·Űčی Ù…Ù…Ű­Ùˆ
/ Űșۚۧ۱
/ ŰžÙ„
/ ليل
/ ŰčŰŻÙ…
Ű”Ù…ŰȘ Ű§Ù„Ù…ÙˆŰȘى
Ű”Ù…ŰȘ Ű§Ù„Ù„Ù‡

Ù„Ù…Ű§Ű°Ű§ ŰȘŰ”Ù…ŰȘÙˆÙ†ŰŒ ŰŁÙŠÙ‡Ű§ Ű§Ù„Ù…ÙˆŰȘÙ‰ŰŸ ŰŁŰ±ÙŠŰŻ ŰŁÙ† ŰŁŰłÙ…Űč Ű”ÙˆŰȘكم!
Ű§Ű”Ű±ŰźÙˆŰ§!
ŰŁŰčÙˆÙ„ÙˆŰ§!
Ù‚ÙˆÙ„ÙˆŰ§ Ù„Ù†Ű§ Ű„Ù† Ù‡Ű°Ű§ ŰžÙ„Ù…!
Ù‚ÙˆÙ„ÙˆŰ§ Ù„Ù†Ű§ Ű„Ù†Ù†Ű§ Ù…ŰŹŰ§Ù†ÙŠÙ†! [
]
Ű§Ù„Ù„ÙŠÙ„ ÙŠŰźÙŠÙ‘Ù… Űčلى Ù‡ÙŠŰ±ÙˆŰŽÙŠÙ…Ű§â€

ÙƒÙˆŰ§ŰŒ Ù…ÙŠŰŽÙŠÙ„ŰŒ À cƓur ouvert (ŰšÙ‚Ù„Űš مفŰȘÙˆŰ­)ی ŰšŰ§Ű±ÙŠŰł: ۯۧ۱ Ű§Ù„Ù†ŰŽŰ± Ű§Ù„ŰčÙ…Ű§Ù„ÙŠŰ©ŰŒ 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Decir lo indecible: Hi­ros­hima: flores de ve­rano de Hara Tamiki

Tra­ducido del fran­cĂ©s

Hay acon­te­ci­mien­tos en la his­toria de los hom­bres que pa­re­cen mar­car el lĂ­mite de lo que el len­guaje puede expre­sar. El abismo se abre, y las pa­la­bras, irri­so­rias, pa­re­cen re­tro­ce­der ante el ho­rror. Hi­ros­hima es uno de esos abis­mos. Sin em­bar­go, frente a lo in­de­cible, al­gu­nos han sen­tido el deber im­pe­rioso de tes­ti­mo­niar, no para exp­li­car, sino para no dejar que el si­len­cio com­plete la obra de la des­truc­ciĂłn. En pri­mera lĂ­­nea de es­tos vigi­lan­tes se en­cuen­tra Hara Ta­miki (1905-1951), super­vivien­te, cuyos rela­tos reu­ni­dos bajo el tĂ­­tulo Hi­ros­hima: flores de ve­rano cons­ti­tuyen uno de los ac­tos fun­da­do­res de lo que la crĂ­tica de­no­mi­narĂĄ la «lite­ra­tura de la bomba atĂłmi­ca» (genbaku bun­gaku)1La «lite­ra­tura de la bomba atĂłmi­ca» de­signa las obras na­ci­das del trauma de 1945. Llevado por super­vivien­tes como Hara Ta­miki y Ôta YĂŽko, este gĂ©­nero ha sido du­rante mu­cho tiempo «juz­gado me­nor, local, do­cu­men­tal» por los cĂ­r­culos lite­ra­rios. Su fuerza re­side pre­ci­sa­mente en su in­tento de in­te­rro­gar «los lĂ­mites del len­guaje, sus ava­ta­res, sus ca­ren­cias» frente al ho­rror y de es­for­zarse al mismo tiempo en pa­liar­los, como su­braya Ca­the­rine Pin­guet.
For­mas re­cha­za­das:
Lite­ra­tura del ĂĄtomo.
Gem­baku bun­gaku.
. Tri­logĂ­a «de un mundo que no ter­mina de ar­der»2Forest, Phi­lippe, «Quel­ques fleurs pour Hara Ta­miki» («Al­gu­nas flores para Hara Ta­miki»), art. cit., la obra —com­puesta por Preludio a la des­truc­ciĂłn (Kai­me­tsu no jokyoku), Flores de ve­rano (Na­tsu no hana) y Ruinas (Haikyo kara)— rela­ta, en tres tiem­pos, el an­tes, el du­rante y el des­puĂ©s.

Una escritura de la deflagraciĂłn

Para Gala Ma­ria Fo­lla­co, el es­tilo de Hara no es el de una es­critura do­mi­na­da: es un « des­censo en la psique frĂĄgil de un hom­bre des­es­pe­rado » con­fron­tado a pai­sajes es­pan­tosa­mente des­he­chos, casi irre­co­no­cibles, donde le pa­rece im­po­sible en­con­trar las hue­llas de su vida tal como era unos ins­tan­tes an­tes. Su es­critura dis­loca­da, que su­merge al lec­tor en la in­quie­tud y el des­con­cier­to, tiene como es­ce­na­rio Hi­ros­hima misma he­cha ji­ro­nes, « des­apa­re­cida sin dejar hue­llas — si no es una es­pe­cie de capa plana de es­com­bros, de ce­nizas, de co­sas re­tor­ci­das, reven­ta­das, roĂ­­das » para re­tomar las pa­la­bras de Robert Gui­llain, el pri­mer fran­cĂ©s en el lugar. Es so­bre este lienzo de de­so­la­ciĂłn que Hara proyecta ora frag­men­tos de exis­ten­cias in­te­rrum­pi­das, ora re­ta­zos de me­mo­ria que vie­nen a col­mar los va­cĂ­os de una rea­li­dad des­ga­rra­da.

Esta de­cons­truc­ciĂłn al­canza su pa­ro­xismo en las in­ser­cio­nes po­Ă©ti­cas, donde Hara re­cu­rre a una forma par­ti­cular del ja­po­nĂ©s — los ka­takana ha­bitual­mente re­ser­va­dos a las pa­la­bras ext­ran­je­ras —, como si la len­gua usual se hu­biera vuelto inep­ta:

«Es­com­bros cen­te­llean­tes
/ se extien­den en un vasto pai­saje
Ce­nizas cla­ras
ÂżQuiĂ©­nes son es­tos cuer­pos que­ma­dos con car­nes vivas?
Ritmo ext­raño de los cuer­pos de hom­bres muer­tos
ÂżTodo esto exis­tiĂł?
ÂżTodo esto ha po­dido exis­tir?
Un ins­tante y queda un mundo de­so­llado»

Ha­ra, Ta­miki, Hi­ros­hima : fleurs d’étĂ© : rĂ©cits (Hi­ros­hima: flores de ve­ra­no: rela­tos), trad. del ja­po­nĂ©s por Bri­gitte Allio­ux, Ka­rine Ches­neau y Rose-Ma­rie Maki­no-Fa­yo­lle, Ar­les: Ac­tes Sud, col. «Ba­be­l», 2007.

Mien­tras Ha­ra, en el in­te­rior del hor­no, suf­rĂ­a este es­pec­tĂĄculo dan­tes­co, los in­telec­tua­les atĂł­nitos, al otro ext­remo del mun­do, in­ten­ta­ban pen­sar el acon­te­ci­mien­to. El 8 de agosto de 1945, Al­bert Ca­mus es­cribĂ­a en Combat: «la civi­liza­ciĂłn me­cĂĄ­nica acaba de al­can­zar su Ășl­timo grado de sal­vajis­mo. Va a ser ne­ce­sa­rio ele­gir, en un futuro mĂĄs o me­nos pr­Ăłximo, en­tre el sui­cidio co­lec­tivo o la uti­liza­ciĂłn in­teli­gente de las con­quis­tas cien­tĂ­fi­cas. Mien­tras tan­to, estĂĄ per­mi­tido pen­sar que hay cierta in­de­cen­cia en celebrar asĂ­ un des­cu­bri­miento que se pone pri­mero al ser­vi­cio de la mĂĄs for­mi­da­ble ra­bia de des­truc­ciĂłn de la que el hom­bre haya dado prueba»3El editorial de Ca­mus fue pu­bli­cado en pri­mera plana del dia­rio Combat solo dos dĂ­as des­puĂ©s del bom­bar­deo y an­tes del de Naga­saki. Ofrece el contra­punto exacto de la reac­ciĂłn de gran parte de la pren­sa, como Le Monde que ti­tulaba el mismo dĂ­a so­bre «Una revo­luciĂłn cien­tĂ­fi­ca». Al ir en contra de los en­tu­sias­mos de Ă©po­ca, Ca­mus se im­pone como una de las mĂĄs pron­tas y lĂșci­das in­teli­gen­cias en el mo­mento del ad­ve­ni­miento de la era nuclear.. Hara no fi­lo­so­fa, mues­tra; y lo que mues­tra es pre­ci­sa­mente esta «ra­bia de des­truc­ciĂłn» clavada como una hoja en la carne misma de los hom­bres.

Algunas flores sobre la mĂĄs vasta de las tumbas

El relato cen­tral, Flores de ve­rano, se abre so­bre un duelo Ă­n­ti­mo: «SalĂ­ a la ciu­dad y com­prĂ© flores, pues ha­bĂ­a de­cidido ir a la tumba de mi es­posa». Para Ha­ra, el fin del mundo ya ha­bĂ­a co­men­zado un año an­tes. Ha­bĂ­a per­dido a su es­po­sa, Sa­dae —la per­sona mĂĄs que­rida en su co­ra­zĂłn— y, con ella, las mĂĄs puras deli­cias de esta vi­da. La ca­tĂĄs­trofe del 6 de agosto de 1945 no es por tanto una rup­tura sur­gida de la na­da, sino la am­plifi­ca­ciĂłn mons­truosa de un drama per­so­nal, que se mez­cla con el co­lec­tivo de las vĂ­c­ti­mas de la bomba atĂłmica y ter­mina por con­ver­tirse pa­ra­dĂłji­ca­mente en una ra­zĂłn de ser, una ur­gen­cia de de­cir. «“Debo dejar todo esto por es­crito”, me dije a mĂ­ mismo», dĂĄn­dose el co­raje de vivir aĂșn al­gu­nos años. Su es­critura ya no es so­la­mente un la­mento en me­dio de las rui­nas; se trans­forma en un me­mo­rial de Hi­ros­hima, al­gu­nas flores depo­sita­das para la eter­ni­dad so­bre la mĂĄs vasta de las tum­bas; en un acto de re­sis­ten­cia tam­biĂ©n contra los si­len­cios, ya sean im­pues­tos por la cen­sura de las fuer­zas de ocupa­ciĂłn ame­ri­ca­nas4Des­puĂ©s de la capitula­ciĂłn de 1945, las autori­da­des de ocupa­ciĂłn ame­ri­ca­nas es­ta­ble­cie­ron un Press Code que prohibiĂł du­rante va­rios años la difu­siĂłn de in­for­ma­cio­nes y tes­ti­mo­nios de­ma­siado cru­dos so­bre los efec­tos de los bom­bar­deos, re­tra­sando asĂ­ la pu­bli­ca­ciĂłn de nu­me­rosas obras, in­clui­das las de Ha­ra. «Sufrir en si­len­cio, pues», re­sume la psi­cĂłloga Na­yla Chidiac en su obra L’É­c­riture qui guĂ©­rit (La es­critura que cura), que con­sa­gra un capĂ­tulo en­tero a Ha­ra., o na­ci­dos de la dis­crimi­na­ciĂłn ha­cia los «a­tomiza­dos» (hibakusha), cuyos es­tig­mas en­gen­dra­ban miedo y re­cha­zo.

Silencio de los muertos, silencio de Dios

Pero esta mi­siĂłn que lo man­te­nĂ­a con vida ter­minĂł por ap­las­tar­lo. En 1951, firma una nota de des­pe­di­da, ob­se­sio­nado por el es­pec­tro de un nuevo Hi­ros­hima con el es­ta­llido de la gue­rra de Co­rea: «Es tiempo ahora para mĂ­ de des­apa­re­cer en lo in­vi­sible, en la eter­ni­dad mĂĄs allå». Poco des­puĂ©s, se arroja bajo un tren. Su gesto Ășl­ti­mo, como es­cribirĂĄ el pre­mio No­bel Ôé Ken­za­burĂŽ, fue un Ășl­timo grito de protesta «contra la es­tupidez ciega del gĂ©­nero hu­mano».

Cuando las vo­ces de los tes­ti­gos se ca­llan, la me­mo­ria se refugia en los ob­je­tos que el cri­men ha dejado atrĂĄs. DĂ©ca­das mĂĄs tar­de, es a esta me­mo­ria ma­te­rial a la que se en­frenta el sacer­dote Mi­chel Quoist du­rante su vi­sita al mu­seo de la bomba atĂłmi­ca. AllĂ­ queda im­pre­sio­nado por la vi­siĂłn de «relojes, de pĂ©n­dulos, de des­per­ta­do­res», sus agujas para siem­pre de­te­ni­das a las 8:15: «El tiempo estĂĄ sus­pen­dido». Esta imagen im­pac­tante es quizĂĄs la me­tĂĄfora mĂĄs justa del es­fuerzo de Hara por cris­ta­li­zar el ins­tante fa­tĂ­di­co. Es esta misma imagen la que ins­pi­rarĂĄ a Quoist un poema lapi­da­rio en per­fecta re­so­nan­cia con Hi­ros­hima: flores de ve­rano:

«Pueblo in­te­rrum­pi­do, bo­rrado
/ polvo
/ som­bra
/ no­che
/ nada
Si­len­cio de los muer­tos
Si­len­cio de Dios

ÂżPor quĂ© os ca­llĂĄis, muer­tos? ÂĄQuiero es­cu­char vues­tra voz!
ÂĄGritad!
ÂĄAullad!
ÂĄDe­cid­nos que es injus­to!
ÂĄDe­cid­nos que es­ta­mos locos! [
]
ES DE NO­CHE SO­BRE HI­ROS­HIMA»

Quoist, Mi­chel, À cƓur ouvert (Con el co­ra­zĂłn abierto), Pa­rĂ­s: Les Éditions ouvriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

èš€èŻŽäžćŻèš€ïŒšćŽŸæ°‘ć–œçš„ă€ŠćčżćČ›ïŒšć€äč‹èŠ±ă€‹

èŻ‘è‡Șæł•æ–‡

朹äșș类掆ćČ䞊有äș›äș‹ä»¶äŒŒäčŽæ ‡ćż—ç€èŻ­èš€æ‰€èƒœèĄšèŸŸçš„æžé™ă€‚æ·±æžŠćŒ ćŒ€ïŒŒè€ŒèŻèŻ­ïŒŒæ˜ŸćŸ—ćŠ‚æ­€ćŸźäžè¶łé“ïŒŒäŒŒäčŽćœšææ€–éąć‰é€€çŒ©ă€‚ćčżćČ›ć°±æ˜Żèż™æ ·çš„æ·±æžŠă€‚ç„¶è€ŒïŒŒéąćŻčäžćŻèš€èŻŽäč‹äș‹ïŒŒæŸäș›äșșæ„Ÿćˆ°äș†è§èŻçš„èż«ćˆ‡èŽŁä»»ïŒŒäžæ˜Żäžșäș†è§Łé‡ŠïŒŒè€Œæ˜Żäžșäș†äžèź©æČ‰é»˜ćźŒæˆæŻç­çš„ć·„äœœă€‚ç«™ćœšèż™äș›ćꈿœ›è€…æœ€ć‰ćˆ—çš„æ˜ŻćŽŸæ°‘ć–œïŒˆ1905-1951ïŒ‰ïŒŒèż™äœćčžć­˜è€…çš„äœœć“é›†ă€ŠćčżćČ›ïŒšć€äč‹èŠ±ă€‹æž„æˆäș†èŻ„èźșç•Œæ‰€ç§°çš„â€œćŽŸć­ćŒčæ–‡ć­Šâ€ïŒˆgenbaku bungaku1“掟歐ćŒčæ–‡ć­Šâ€æŒ‡çš„æ˜Żä»Ž1945ćčŽćˆ›äŒ€äž­èŻžç”Ÿçš„äœœć“ă€‚ç”±ćŽŸæ°‘ć–œć’Œć€Șç”°æŽ‹ć­ç­‰ćčžć­˜è€…æŽšćŠšïŒŒèż™äž€æ–‡ç±»é•żæœŸä»„æ„èą«æ–‡ć­Šç•Œâ€œèŻ„ćˆ€äžșæŹĄèŠçš„ă€ćœ°æ–迀§çš„、çșȘćźžæ€§çš„â€ă€‚æ­ŁćŠ‚ć‡Żç‘ŸçłÂ·æœ˜ç›–ç‰č所ćŒșè°ƒçš„ïŒŒćźƒçš„ćŠ›é‡æ°æ°ćœšäșŽèŻ•ć›ŸèŽšç–‘â€œèŻ­èš€çš„æžé™ă€ć…¶ć¶ç„¶æ€§ă€ć…¶çŒșć€±â€éąćŻčææ€–ïŒŒćŒæ—¶ćŠȘćŠ›ćŒ„èĄ„ćźƒä»Źă€‚
èą«æ‹’ç»çš„ćœąćŒïŒš
ćŽŸć­æ–‡ć­Šă€‚
Gembaku bungaku。
的愠ćŸșæ€§äœœć“äč‹äž€ă€‚èż™éƒšâ€œæ°žäžćœæ­ąç‡ƒçƒ§çš„äž–ç•Œâ€2Forest, Philippe, « Quelques fleurs pour Hara Tamiki Â»ïŒˆâ€œç»™ćŽŸæ°‘ć–œçš„ć‡ æœ”èŠ±â€ïŒ‰ïŒŒć‰ćŒ•æ–‡ç« ă€‚çš„äž‰éƒšæ›Čâ€”â€”ç”±ă€ŠæŻç­ćșæ›Čă€‹ïŒˆKaimetsu no jokyokuïŒ‰ă€ă€Šć€äč‹èŠ±ă€‹ïŒˆNatsu no hanaïŒ‰ć’Œă€ŠćșŸćąŸă€‹ïŒˆHaikyo kara组成——仄䞉äžȘæ—¶æź”ć™èż°äș†äč‹ć‰ă€ćœ“æ—¶ć’Œäč‹ćŽă€‚

爆炾的äčŠć†™

ćœšćŠ æ‹‰Â·çŽ›äžœäșšÂ·çŠæ‹‰ç§‘çœ‹æ„ïŒŒćŽŸçš„éŁŽæ Œäžæ˜Żäž€ç§æŽŒæŽ§è‡ȘćŠ‚çš„ć†™äœœïŒšćźƒæ˜Żâ€œæ·±ć…„äž€äžȘ绝望äč‹äșșè„†ćŒ±ćżƒç”çš„äž‹é™â€ïŒŒéąćŻčç€ćŻæ€•ç ŽèŽ„ă€ć‡ äčŽæ— æł•èŸšèź€çš„æ™Żè±ĄïŒŒćœšé‚Łé‡ŒïŒŒä»–è§‰ćŸ—äžćŻèƒœæ‰Ÿćˆ°ć‡ ćˆ†é’Ÿć‰èż˜ć­˜ćœšçš„ç”ŸæŽ»ç—•èżčă€‚ä»–é‚Łæ”ŻçŠ»ç ŽçąŽçš„äčŠć†™ïŒŒäœżèŻ»è€…é™·ć…„äžćź‰äžŽèż·æƒ˜ïŒŒä»„æ»Ąç›źç–źç—çš„ćčżćČ›æœŹèș«äžșèƒŒæ™ŻïŒŒâ€œæ¶ˆć€±ćŸ—æ— ćœ±æ— èžȘ——陀äș†äž€ć±‚ćčłćŠçš„ćșŸćąŸă€ç°çƒŹă€æ‰­æ›Čă€ç ŽèŁ‚ă€è…èš€çš„äžœè„żâ€ïŒŒć€Ÿç”šçŹŹäž€äœćˆ°èŸŸçŽ°ćœșçš„æł•ć›œäșșçœ—èŽć°”Â·çșȘć…°çš„èŻă€‚æ­Łæ˜Żćœšèż™ćč…è’ć‡‰çš„ç”»ćžƒäžŠïŒŒćŽŸæ—¶è€ŒæŠ•ć°„è૿‰“æ–­çš„ç”Ÿć‘œç‰‡æź”ïŒŒæ—¶è€ŒæŠ•ć°„ćĄ«èĄ„æ’•èŁ‚çŽ°ćźžç©șç™œçš„èź°ćż†çąŽç‰‡ă€‚

èż™ç§è§Łæž„ćœšèŻ—æ­Œæ’ć…„éƒšćˆ†èŸŸćˆ°éĄ¶ćł°ïŒŒćŽŸćœšć…¶äž­ć€ŸćŠ©äž€ç§ç‰čæźŠçš„æ—„èŻ­ćœąćŒâ€”â€”é€šćžžç”šäșŽć€–æ„èŻçš„ç‰‡ć‡ćâ€”â€”ä»żäœ›æ—„ćžžèŻ­èš€ć·Čç»ć˜ćŸ—æ— èƒœïŒš

“é—Ș烁的籎片
/ ć»¶ć±•æˆćčżé˜”çš„æ™Żè§‚
明äșźçš„ç°çƒŹ
èż™äș›èĄ€è‚‰æšĄçłŠçš„ç„Šć°žæ˜Żè°ïŒŸ
æ­»äșșèș«äœ“çš„ć„‡ćŒ‚èŠ‚ć„
èż™äž€ćˆ‡ć­˜ćœšèż‡ć—ïŒŸ
èż™äž€ćˆ‡ćŻèƒœć­˜ćœšèż‡ć—ïŒŸ
äž€çžŹé—ŽïŒŒç•™äž‹äž€äžȘć‰„çšźçš„äž–ç•Œâ€

Hara, Tamiki, Hiroshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©citsïŒˆă€ŠćčżćČ›ïŒšć€äč‹èŠ±ïŒšæ•…äș‹é›†ă€‹ïŒ‰ïŒŒç”±Brigitte Allioux、Karine Chesneau撌Rose-Marie Makino-Fayolleä»Žæ—„æ–‡çż»èŻ‘ïŒŒé˜żć°”ć‹’ïŒšć—æ–čæ–‡çŒźć‡șç‰ˆç€ŸïŒŒâ€œć·Žćˆ«ćĄ”â€äž›äčŠïŒŒ2007ćčŽă€‚

ćœ“ćŽŸćœšç†”ç‚‰ć†…éƒšæ‰żć—ç€èż™äœ†äžćŒçš„æ™Żè±Ąæ—¶ïŒŒćœšäž–ç•Œçš„ćŠäž€ç«ŻïŒŒéœ‡æƒŠçš„çŸ„èŻ†ćˆ†ć­ä»ŹèŻ•ć›Ÿæ€è€ƒèż™äž€äș‹ä»¶ă€‚1945ćčŽ8月8æ—„ïŒŒé˜żć°”èŽÂ·ćŠ çŒȘćœšă€Šæˆ˜æ–—æŠ„ă€‹äžŠć†™é“ïŒšâ€œæœșæą°æ–‡æ˜ŽćˆšćˆšèŸŸćˆ°äș†ć…¶é‡Žè›źçš„æœ€ćŽé˜¶æź”ă€‚ćœšæˆ–ć€šæˆ–ć°‘èż‘æœŸçš„æœȘæ„ïŒŒćż…éĄ»ćœšé›†äœ“è‡Șæ€ć’Œç§‘ć­Šæˆć°±çš„ç†æ€§èżç”šäč‹é—Žćšć‡șé€‰æ‹©ă€‚äžŽæ­€ćŒæ—¶ïŒŒæˆ‘ä»Źæœ‰ç†ç”±èź€äžșïŒŒćŠ‚æ­€ćș†ç„äž€éĄčéŠ–ć…ˆæœćŠĄäșŽäșșç±»æ‰€èĄšçŽ°ć‡șçš„æœ€ćŻæ€•çš„æŻç­ç‹‚æ€’çš„ć‘çŽ°ïŒŒæ˜Żæœ‰äș›äžćŸ—䜓的”3㊠çŒȘ的瀟èźșćœšèœ°ç‚žä»…äž€ć€©ćŽă€é•żćŽŽèœ°ç‚žäč‹ć‰ć‘èĄšćœšă€Šæˆ˜æ–—æŠ„ă€‹ć€Žç‰ˆă€‚ćźƒäžŽć€§éƒšćˆ†ćȘ’äœ“çš„ććș”ćœąæˆäș†éČœæ˜ŽćŻčæŻ”ïŒŒćŠ‚ă€Šäž–ç•ŒæŠ„ă€‹ćœ“ć€©çš„æ ‡éą˜æ˜Żâ€œäž€ćœșç§‘ć­Šé©ć‘œâ€ă€‚é€šèż‡ććŻčæ—¶ä»Łçš„çƒ­æƒ…ïŒŒćŠ çŒȘćœšæ žæ—¶ä»Łæ„äžŽäč‹é™…成äžșæœ€èż…é€Ÿă€æœ€æž…é†’çš„æ™ș者äč‹äž€ă€‚ă€‚ćŽŸäžćšć“Čć­Šæ€è€ƒïŒŒä»–ć±•ç€șïŒ›è€Œä»–æ‰€ć±•ç€șçš„ïŒŒæ°æ°æ˜Żèż™ç§â€œæŻç­çš„ç‹‚æ€’â€ïŒŒćŠ‚ćˆ€ćˆƒèˆŹæ’ć…„äșșçš„è‚‰äœ“ă€‚

ćœšæœ€ćčżé˜”çš„ćŸćą“äžŠçŒźć‡ æœ”花

侭濃揙äș‹ă€Šć€äč‹èŠ±ă€‹ä»„侀äžȘ私äșșć“€æ‚ŒćŒ€ć§‹ïŒšâ€œæˆ‘ć‡șé—šèż›ćŸŽäč°äș†äș›èŠ±ïŒŒć› äžșæˆ‘ć†łćźšćŽ»ćŠ»ć­çš„ćŸć‰â€ă€‚ćŻčćŽŸæ„èŻŽïŒŒäž–ç•Œæœ«æ—„æ—©ćœšäž€ćčŽć‰ć°±ć·Čç»ćŒ€ć§‹äș†ă€‚他怱掻äș†ćŠ»ć­èŽžæ±Ÿâ€”â€”ä»–ćżƒäž­æœ€ççˆ±çš„äșșâ€”â€”èżžćŒć„čïŒŒć€±ćŽ»äș†æ­€ç”Ÿæœ€çșŻçČčçš„æŹąäčă€‚1945ćčŽ8月6æ—„çš„çŸéšŸć› æ­€äžæ˜Żä»Žè™šæ— äž­çȘç„¶ć‡șçŽ°çš„æ–­èŁ‚ïŒŒè€Œæ˜ŻäžȘäșșæ‚Čć‰§çš„ćŻæ€•æ”Ÿć€§ïŒŒćźƒäžŽćŽŸć­ćŒčć—ćźłè€…çš„é›†äœ“æ‚Č执äș€ç»‡ćœšäž€è”·ïŒŒæœ€ç»ˆçŸ›ç›Ÿćœ°æˆäžș侀äžȘć­˜ćœšçš„ç†ç”±ïŒŒäž€ç§èš€èŻŽçš„çŽ§èż«æ€§ă€‚â€œâ€™æˆ‘ćż…éĄ»æŠŠèż™äž€ćˆ‡ć†™äž‹æ„ïŒŒâ€™æˆ‘ćœšćżƒé‡ŒćŻčè‡Șć·±èŻŽâ€ïŒŒç»™è‡Șć·±ć†æŽ»ć‡ ćčŽçš„ć‹‡æ°”ă€‚ä»–çš„ć†™äœœäžć†ä»…ä»…æ˜ŻćșŸćąŸäž­çš„ć“€æ­ŒïŒ›ćźƒèœŹćŒ–äžșćčżćț的çșȘćż”çą‘ïŒŒæ°žèżœæ”Ÿçœźćœšæœ€ćčżé˜”ćŸćą“äžŠçš„ć‡ æœ”花ä蟿˜ŻćŻčæČ‰é»˜çš„æŠ”æŠ—èĄŒćŠšïŒŒæ— èźșèż™äș›æČ‰é»˜æ˜ŻçŸŽć›œć éą†ć†›çš„ćźĄæŸ„所ćŒș抠的41945ćčŽæŠ•é™ćŽïŒŒçŸŽć›œć éą†ćœ“ć±€ćźžæ–œäș†æ–°é—»æł•è§„ïŒŒć€šćčŽæ„çŠæ­ąäŒ æ’­ć…łäșŽèœ°ç‚žćœ±ć“çš„èż‡äșŽç”ŸćŠšçš„äżĄæŻć’ŒèŻèŻïŒŒä»Žè€ŒæŽšèżŸäș†èźžć€šäœœć“çš„ć‡șç‰ˆïŒŒćŒ…æ‹ŹćŽŸçš„äœœć“ă€‚â€œć› æ­€ïŒŒé»˜é»˜æ‰żć—â€ïŒŒćżƒç†ć­Šćź¶ćšœäŒŠæ‹‰Â·ćžŒèżȘäșšć…‹ćœšć„čçš„è‘—äœœă€ŠæČ»æ„ˆçš„ć†™äœœă€‹äž­æ€»ç»“é“ïŒŒć„čäž“é—šç”šæ•Žæ•Žäž€ç« èźšèźșćŽŸæ°‘ć–œă€‚ïŒŒèż˜æ˜ŻæșäșŽćŻčâ€œèą«ćŽŸć­ćŒč蜰炞者”hibakushaïŒ‰çš„æ­§è§†ïŒŒä»–ä»Źçš„äŒ€ç—•ćŒ•è”·ææƒ§ć’ŒæŽ’æ–„ă€‚

死者的æČ‰é»˜ïŒŒäžŠćžçš„æČ‰é»˜

äœ†èż™äžȘç»ŽæŒä»–ç”Ÿć‘œçš„äœżć‘œæœ€ç»ˆćŽ‹ćžźäș†ä»–。1951ćčŽïŒŒä»–ç­Ÿäž‹äș†ć‘Šćˆ«äżĄïŒŒè૿œéČœæˆ˜äș‰çˆ†ć‘ćŽæ–°çš„ćčżćțćčœç”æ‰€ć›°æ‰°ïŒšâ€œçŽ°ćœšæ˜Żæˆ‘æ¶ˆć€±ćœšçœ‹äžè§çš„ćœ°æ–čă€æ¶ˆć€±ćœšćœŒćČžæ°žæ’äž­çš„æ—¶ć€™äș†â€ă€‚䞍äč…ćŽïŒŒä»–è·łćˆ°ç«èœŠäž‹è‡Șæ€ă€‚æ­ŁćŠ‚èŻșèŽć°”ć„–ćŸ—äž»ć€§æ±Ÿć„äž‰éƒŽæ‰€ć†™ïŒŒä»–çš„æœ€ćŽèĄŒćŠšæ˜ŻćŻč“äșșç±»ç›Čç›źæ„šè ąâ€çš„æœ€ćŽæŠ—èźźć‘ć–Šă€‚

ćœ“è§èŻè€…çš„ćŁ°éŸłæČ‰ćŻ‚æ—¶ïŒŒèź°ćż†äŸżćŻ„ć±…ćœšçœȘèĄŒç•™äž‹çš„ç‰©ć“äž­ă€‚ć‡ ććčŽćŽïŒŒç±łæ­‡ć°”Â·ć€žæ–Żç‰čç„žçˆ¶ćœšć‚è§‚ćŽŸć­ćŒčćšç‰©éŠ†æ—¶æ­Łæ˜ŻéąćŻčèż™ç§ç‰©èŽšèź°ćż†ă€‚ä»–èą«â€œæ—¶é’Ÿă€æŒ‚é’Ÿă€é—čé’Ÿâ€çš„æ™Żè±Ąéœ‡æ’ŒïŒŒćźƒä»Źçš„æŒ‡é’ˆæ°žèżœćœćœš8ç‚č15ćˆ†ïŒšâ€œæ—¶é—Žèą«æ‚Źçœźâ€ă€‚èż™äžȘćŒ•äșșæłšç›źçš„ćœąè±ĄäčŸèźžæ˜ŻćŽŸćŠȘćŠ›ć°†è‡Žć‘œçžŹé—Žç»“æ™¶ćŒ–çš„æœ€æ°ćœ“éšć–»ă€‚æ­Łæ˜Żèż™ćŒäž€ćœąè±Ąæż€ć‘ć€žæ–Żç‰čćˆ›äœœäș†äž€éŠ–äžŽă€ŠćčżćČ›ïŒšć€äč‹èŠ±ă€‹ćźŒçŸŽć…±éžŁçš„çź€æŽèŻ—æ­ŒïŒš

â€œèą«æ‰“æ–­ă€èą«æŠč掻的äșș民
/ 㰘㜟
/ é˜Žćœ±
/ é»‘ć€œ
/ 虚无
死者的æČ‰é»˜
侊澝的æČ‰é»˜

äžș什äčˆäœ ä»ŹæČ‰é»˜ïŒŒæ­»è€…ä»ŹïŒŸæˆ‘æƒłćŹćˆ°äœ ä»Źçš„ćŁ°éŸłïŒ
ć‘ć–Šć§ïŒ
ćšŽć«ć§ïŒ
ć‘ŠèŻ‰æˆ‘ä»Źèż™æ˜Żäžć…Źæ­Łçš„ïŒ
ć‘ŠèŻ‰æˆ‘ä»Źæˆ‘ä»Źç–Żäș†ïŒ[
]
ćčżćČ›çŹŒçœ©ćœšé»‘ć€œäž­â€

Quoist, Michel, À cƓur ouvertïŒˆă€Šæ•žćŒ€ćżƒæ‰‰ă€‹ïŒ‰ïŒŒć·Žé»ŽïŒšć·„äșșć‡ș版瀟1981ćčŽă€‚

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Saying the Unsayable: Hi­roshi­ma: Sum­mer Flow­ers by Hara Tamiki

Trans­lated from French

There are events in the his­tory of mankind that seem to mark the limit of what lan­guage can ex­press. The abyss opens, and words, de­riso­ry, ap­pear to re­coil be­fore the hor­ror. Hi­roshima is one such abyss. Yet, faced with the un­sayable, some have felt the im­per­a­tive duty to bear wit­ness, not to ex­plain, but to not let si­lence com­plete the work of de­struc­tion. At the fore­front of these watch­men stands Hara Tamiki (1905-1951), sur­vivor, whose sto­ries col­lected un­der the ti­tle Hi­roshi­ma: Sum­mer Flow­ers con­sti­tute one of the found­ing acts of what crit­ics would call “atomic bomb lit­er­a­ture” (gen­baku bun­gaku)1“Atomic bomb lit­er­a­ture” refers to works born from the trauma of 1945. Car­ried by sur­vivors like Hara Tamiki and Ôta YĂŽko, this genre was long “judged mi­nor, lo­cal, doc­u­men­tary” by lit­er­ary cir­cles. Its strength lies pre­cisely in its at­tempt to in­ter­ro­gate “the lim­its of lan­guage, its un­cer­tain­ties, its lacks” in the face of hor­ror and at the same time to strive to com­pen­sate for them, as Cather­ine Pinguet em­pha­sizes.
Re­jected forms:
Lit­er­a­ture of the atom.
Gem­baku bun­gaku.
. A tril­ogy “of a world that never stops burn­ing”2Forest, Philippe, “Quelques fleurs pour Hara Tamiki” (“A Few Flow­ers for Hara Tamik­i”), art. cit., the work—­com­posed of Pre­lude to De­struc­tion (Kaimetsu no jokyoku), Sum­mer Flow­ers (Natsu no hana) and Ruins (Haikyo kara)—re­counts, in three stages, the be­fore, the dur­ing, and the af­ter.

A Writing of Deflagration

For Gala Maria Fol­la­co, Hara’s style is not that of con­trolled writ­ing: it is “a de­scent into the frag­ile psy­che of a des­per­ate man” con­fronted with ter­ri­bly un­done, al­most un­rec­og­niz­able land­scapes, where it seems im­pos­si­ble for him to find traces of his life as it was just mo­ments be­fore. His dis­lo­cated writ­ing, which plunges the reader into un­ease and dis­ori­en­ta­tion, has as its set­ting Hi­roshima it­self in tat­ters, “dis­ap­peared with­out leav­ing traces—ex­cept for a sort of flat layer of rub­ble, ash­es, twist­ed, burst, gnawed things” to bor­row the words of Robert Guil­lain, the first French­man on the scene. It is on this can­vas of des­o­la­tion that Hara projects some­times frag­ments of in­ter­rupted ex­is­tences, some­times shards of mem­ory fill­ing the voids of a torn re­al­i­ty.

This de­con­struc­tion reaches its parox­ysm in the po­etic in­ser­tions, where Hara re­sorts to a par­tic­u­lar form of Japane­se—the katakana usu­ally re­served for for­eign word­s—as if the usual lan­guage had be­come in­ept:

“Sparkling de­bris
/ stretch into a vast land­scape
Clear ashes
Who are these burned bod­ies with raw flesh?
Strange rhythm of dead men’s bod­ies
Did all this ex­ist?
Could all this have ex­ist­ed?
An in­stant and a flayed world re­mains”

Hara, Tamiki, Hi­roshima : fleurs d’étĂ© : rĂ©c­its (Hi­roshi­ma: Sum­mer Flow­ers: Sto­ries), trans. from Ja­pa­nese by Brigitte Al­lioux, Karine Ches­neau and Rose-Marie Maki­no-Fay­olle, Ar­les: Actes Sud, coll. “Ba­bel”, 2007.

While Hara, in­side the fur­nace, was suf­fer­ing through this Dan­tesque spec­ta­cle, stunned in­tel­lec­tu­als, at the other end of the world, were try­ing to think through the event. On Au­gust 8, 1945, Al­bert Ca­mus wrote in Combat: “me­chan­i­cal civ­i­liza­tion has just reached its fi­nal de­gree of sav­agery. We will have to choose, in a more or less near fu­ture, be­tween col­lec­tive sui­cide or the in­tel­li­gent use of sci­en­tific con­quests. Mean­while, it is per­mis­si­ble to think that there is some in­de­cency in cel­e­brat­ing thus a dis­cov­ery which first puts it­self at the ser­vice of the most for­mi­da­ble rage of de­struc­tion that man has shown”3Ca­mus’s ed­i­to­rial was pub­lished on the front page of the news­pa­per Combat only two days af­ter the bomb­ing and be­fore that of Na­gasa­ki. It of­fers the ex­act coun­ter­point to the re­ac­tion of much of the press, such as Le Monde which head­lined the same day about “A sci­en­tific rev­o­lu­tion”. By go­ing against the en­thu­si­asms of the time, Ca­mus es­tab­lishes him­self as one of the quick­est and most lu­cid in­tel­li­gences at the mo­ment of the ad­vent of the nu­clear age.. Hara does not phi­los­o­phize, he shows; and what he shows is pre­cisely this “rage of de­struc­tion” planted like a blade in the very flesh of men.

A Few Flowers on the Vastest of Tombs

The cen­tral sto­ry, Sum­mer Flow­ers, opens with an in­ti­mate mourn­ing: “I went out into town and bought flow­ers, for I had de­cided to go to my wife’s grave”. For Hara, the end of the world had al­ready be­gun a year ear­li­er. He had lost his wife, Sadae—the per­son dear­est to his heart—and, with her, the purest de­lights of this life. The catas­tro­phe of Au­gust 6, 1945, is there­fore not a rup­ture sprung from noth­ing­ness, but the mon­strous am­pli­fi­ca­tion of a per­sonal dra­ma, which min­gles with the col­lec­tive one of the atomic bomb vic­tims and para­dox­i­cally ends up be­com­ing a rea­son for be­ing, an ur­gency to speak. “’I must leave all this in writ­ing,’ I said to my­self”, giv­ing him­self the courage to live a few more years. His writ­ing is no longer merely a lament amid the ru­ins; it trans­forms into a memo­rial to Hi­roshi­ma, a few flow­ers laid for eter­nity on the vastest of tombs; an act of re­sis­tance too against the si­lences, whether im­posed by the cen­sor­ship of Amer­i­can oc­cu­pa­tion forces4Af­ter the 1945 sur­ren­der, Amer­i­can oc­cu­pa­tion au­thor­i­ties es­tab­lished a Press Code that for sev­eral years pro­hib­ited the dis­sem­i­na­tion of overly raw in­for­ma­tion and tes­ti­monies about the ef­fects of the bomb­ings, thus de­lay­ing the pub­li­ca­tion of many works, in­clud­ing those of Hara. “To suf­fer in si­lence, then”, sum­ma­rizes psy­chol­o­gist Nayla Chidiac in her work L’Écri­t­ure qui guĂ©rit (Writ­ing That Heals), which de­votes an en­tire chap­ter to Hara., or born from dis­crim­i­na­tion against the “at­omized” (hibakusha), whose stig­mata en­gen­dered fear and re­jec­tion.

Silence of the Dead, Silence of God

But this mis­sion that kept him alive ended up crush­ing him. In 1951, he signed a farewell note, haunted by the specter of a new Hi­roshima with the out­break of the Ko­rean War: “It is time now for me to dis­ap­pear into the in­vis­i­ble, into the eter­nity be­yond”. Shortly af­ter, he threw him­self un­der a train. His ul­ti­mate ges­ture, as No­bel Prize win­ner Ôé Ken­z­aburĂŽ would write, was a fi­nal cry of protest “against the blind stu­pid­ity of the hu­man race”.

When the voices of wit­nesses fall silent, mem­ory takes refuge in the ob­jects that the crime left be­hind. Decades lat­er, it is this ma­te­rial mem­ory that priest Michel Quoist con­fronts dur­ing his visit to the atomic bomb mu­se­um. He is struck by the vi­sion of “clocks, pen­du­lums, alarm clocks”, their hands for­ever frozen at 8:15: “Time is sus­pended”. This strik­ing im­age is per­haps the most ac­cu­rate metaphor for Hara’s ef­fort to crys­tal­lize the fa­tal in­stant. It is this same im­age that would in­spire Quoist to write a lap­idary poem in per­fect res­o­nance with Hi­roshi­ma: Sum­mer Flow­ers:

“In­ter­rupt­ed, erased peo­ple
/ dust
/ shadow
/ night
/ noth­ing­ness
Si­lence of the dead
Si­lence of God

Why do you keep silent, the dead? I want to hear your voice!
Cry out!
Howl!
Tell us it is un­just!
Tell us we are mad! [
]
IT IS NIGHT OVER HI­ROSHIMA”

Quoist, Michel, À cƓur ou­vert (With an Open Heart), Paris: Les Édi­tions ou­vriĂšres, 1981.

Mappemonde mettant en évidence le Japon.

Dire l’indicible : Hi­ro­shima : fleurs d’étĂ© de Hara Tamiki

Il y a des Ă©vĂ©­ne­ments dans l’­his­toire des hommes qui semblent marquer la li­mite de ce que le lan­gage peut ex­pri­mer. L’abĂźme s’ou­vre, et les mots, dĂ©­ri­soi­res, pa­raissent re­cu­ler de­vant l’­hor­reur. Hi­ro­shima est de ces abĂźmes. Pour­tant, face Ă  l’in­di­ci­ble, cer­tains ont senti le de­voir im­pĂ©­rieux de tĂ©­moi­gner, non pour ex­pliquer, mais pour ne pas lais­ser le si­lence ache­ver l’Ɠuvre de la des­truc­tion. Au pre­mier rang de ces veilleurs se tient Hara Ta­miki (1905-1951), sur­vi­vant, dont les rĂ©­cits ras­sem­blĂ©s sous le titre Hi­ro­shima : fleurs d’étĂ© consti­tuent l’un des actes fon­da­teurs de ce que la cri­tique nom­mera la « lit­tĂ©­ra­ture de la bombe ato­mique » (gen­baku bun­gaku)1La « lit­tĂ©­ra­ture de la bombe ato­mique » dĂ©­signe les Ɠuvres nĂ©es du trau­ma­tisme de 1945. PortĂ© par des sur­vi­vants comme Hara Ta­miki et Ôta YĂŽ­ko, ce genre a long­temps Ă©tĂ© « jugĂ© mi­neur, lo­cal, do­cu­men­taire » par les mi­lieux lit­tĂ©­raires. Sa force rĂ©­side prĂ©­ci­sĂ©­ment dans sa ten­ta­tive d’in­ter­ro­ger « les li­mites du lan­ga­ge, ses alĂ©as, ses manques » face Ă  l’­hor­reur et de s’ef­for­cer en mĂȘme temps Ă  les pal­lier, comme le sou­ligne Ca­the­rine Pin­guet.
Formes reje­tĂ©es :
Lit­tĂ©­ra­ture de l’atome.
Gem­baku bun­gaku.
. Tri­lo­gie « d’un monde qui n’en fi­nit pas de brĂ»­ler »2Fo­rest, Phi­lip­pe, « Quelques fleurs pour Hara Ta­miki », art. cit., l’Ɠuvre — com­po­sĂ©e de PrĂ©­lude Ă  la des­truc­tion (Kai­metsu no jo­kyoku), Fleurs d’étĂ© (Natsu no hana) et Ruines (Hai­kyo kara) — re­la­te, en trois temps, l’avant, le pen­dant et l’aprĂšs.

Une écriture de la déflagration

Pour Gala Ma­ria Fol­la­co, le style de Hara n’est pas ce­lui d’une Ă©cri­ture maĂź­tri­sĂ©e : c’est « une des­cente dans la psy­chĂ© fra­gile d’un homme dĂ©ses­pĂ©ré » confrontĂ© Ă  des pay­sages af­freu­se­ment dĂ©­faits, presque mĂ©­con­nais­sa­bles, oĂč il lui pa­raĂźt im­pos­sible de re­trou­ver les traces de sa vie telle qu’elle Ă©tait quelques ins­tants au­pa­ra­vant. Son Ă©cri­ture dis­loquĂ©e, qui plonge le lec­teur dans l’inquiĂ©­tude et l’éga­re­ment, a pour dĂ©­cor Hi­ro­shima elle-mĂȘme en lam­beaux, « dis­pa­rue sans lais­ser de traces — si ce n’est une sorte de couche plate de dĂ©­com­bres, de cen­dres, de choses tor­dues, cre­vĂ©es, ron­gĂ©es » pour re­prendre les mots de Ro­bert Guillain, le pre­mier Français sur les lieux. C’est sur cette toile de dĂ©­so­la­tion que Hara projette tan­tĂŽt des bribes d’exis­tences in­ter­rom­pues, tan­tĂŽt des frag­ments de mĂ©­moire ve­nant com­bler les vides d’une rĂ©a­litĂ© dĂ©­chi­rĂ©e.

Cette dĂ©­cons­truc­tion at­teint son pa­roxysme dans les in­ser­tions poĂ©­tiques, oĂč Hara re­court Ă  une forme par­ti­cu­liĂšre du ja­po­nais — les ka­ta­ka­nas ha­bi­tuel­le­ment rĂ©­ser­vĂ©s aux mots Ă©tran­gers —, comme si la langue usuelle Ă©tait de­ve­nue inepte :

« DĂ©­bris Ă©tin­ce­lants
/ s’étirent en un vaste pay­sage
Cendres claires
Qui sont ces corps brĂ»­lĂ©s aux chairs Ă  vif ?
Rythme Ă©trange des corps d’hommes morts
Tout cela exis­ta-t-il ?
Tout cela a-t-il pu exis­ter ?
Un ins­tant et reste un monde Ă©cor­ché »

Ha­ra, Ta­mi­ki, Hi­ro­shima : fleurs d’été : rĂ©­cits, trad. du ja­po­nais par Bri­gitte Al­lioux, Ka­rine Ches­neau et Rose-Ma­rie Ma­ki­no-Fayol­le, Arles : Actes Sud, coll. « Ba­bel », 2007.

Tan­dis que Ha­ra, Ă  l’in­tĂ©­rieur de la four­nai­se, su­bis­sait ce spec­tacle dan­tesque, les in­tel­lec­tuels si­dĂ©­rĂ©s, Ă  l’autre bout du mon­de, ten­taient de pen­ser l’évĂ©­ne­ment. Le 8 aoĂ»t 1945, Al­bert Ca­mus Ă©cri­vait dans Combat : « la ci­vi­li­sa­tion mĂ©­ca­nique vient de par­ve­nir Ă  son der­nier de­grĂ© de sau­va­ge­rie. Il va fal­loir choi­sir, dans un ave­nir plus ou moins pro­che, entre le sui­cide col­lec­tif ou l’uti­li­sa­tion in­tel­li­gente des conquĂȘtes scien­ti­fiques. En at­ten­dant, il est per­mis de pen­ser qu’il y a quelque in­dĂ©­cence Ă  cĂ©­lĂ©­brer ainsi une dĂ©­cou­verte qui se met d’abord au ser­vice de la plus for­mi­dable rage de des­truc­tion dont l’­homme ait fait preuve »3L’édi­to­rial de Ca­mus fut pu­bliĂ© en « une » du jour­nal Combat deux jours seule­ment aprĂšs le bom­bar­de­ment et avant ce­lui de Na­ga­sa­ki. Il offre l’exact contre­pied de la rĂ©­ac­tion d’une grande par­tie de la pres­se, tel Le Monde qui ti­trait le mĂȘme jour sur « Une rĂ©­vo­lu­tion scien­ti­fique ». En al­lant Ă  l’en­contre des en­thou­siasmes d’époque, Ca­mus s’im­pose comme l’une des plus promptes et des plus lu­cides in­tel­li­gences au mo­ment de l’avĂš­ne­ment de l’ùre nu­clĂ©aire.. Hara ne phi­lo­sophe pas, il montre ; et ce qu’il mon­tre, c’est prĂ©­ci­sĂ©­ment cette « rage de des­truc­tion » plan­tĂ©e comme une lame dans la chair mĂȘme des hommes.

Quelques fleurs sur la plus vaste des tombes

Le rĂ©­cit cen­tral, Fleurs d’étĂ©, s’ouvre sur un deuil in­time : « Je sor­tis en ville et ache­tai des fleurs, car j’avais dĂ©­cidĂ© d’al­ler sur la tombe de ma femme ». Pour Ha­ra, la fin du monde avait dĂ©jĂ  com­mencĂ© un an plus tĂŽt. Il avait perdu sa fem­me, Sa­dae — la per­sonne la plus chĂšre Ă  son cƓur — et, avec el­le, les plus pures dĂ©­lices de cette vie. La ca­tas­trophe du 6 aoĂ»t 1945 n’est donc pas une rup­ture sur­gie du nĂ©ant, mais l’am­pli­fi­ca­tion mons­trueuse d’un drame per­son­nel, qui se mĂȘle Ă  ce­lui, col­lec­tif, des vic­times de la bombe ato­mique et fi­nit par de­ve­nir pa­ra­doxa­le­ment une rai­son d’ĂȘtre, une ur­gence de dire. « “Je dois lais­ser tout ça par Ă©crit”, me dis-je en moi-mĂȘme », se don­nant le cou­rage de vivre en­core quelques an­nĂ©es. Son Ă©cri­ture n’est plus seule­ment un la­mento au mi­lieu des ruines ; elle se mue en un mĂ©­mo­rial de Hi­ro­shi­ma, quelques fleurs dĂ©­po­sĂ©es pour l’éter­nitĂ© sur la plus vaste des tombes ; en un acte de rĂ©­sis­tance aussi contre les si­len­ces, qu’ils soient im­po­sĂ©s par la cen­sure des forces d’oc­cu­pa­tion amĂ©­ri­caines4AprĂšs la ca­pi­tu­la­tion de 1945, les au­to­ri­tĂ©s d’oc­cu­pa­tion amĂ©­ri­caines mirent en place un Press Code qui in­ter­dit pen­dant plu­sieurs an­nĂ©es la dif­fu­sion d’in­for­ma­tions et de tĂ©­moi­gnages trop crus sur les ef­fets des bom­bar­de­ments, re­tar­dant ainsi la pu­bli­ca­tion de nom­breuses Ɠu­vres, dont celles de Ha­ra. « Souf­frir en si­len­ce, donc », rĂ©­sume la psy­cho­logue Nayla Chi­diac dans son ou­vrage L’Écri­ture qui guĂ©­rit, qui consacre un cha­pitre en­tier Ă  Ha­ra., ou nĂ©s de la dis­cri­mi­na­tion en­vers les « ato­mi­sĂ©s » (hibakusha), dont les stig­mates en­gen­draient peur et rejet.

Silence des morts, silence de Dieu

Mais cette mis­sion qui le main­te­nait en vie fi­nit par l’écra­ser. En 1951, il signe un mot d’adieu, hantĂ© par le spectre d’un nou­vel Hi­ro­shima avec le dĂ©­clen­che­ment de la guerre de Co­rĂ©e : « Il est temps main­te­nant pour moi de dis­pa­raĂźtre dans l’in­vi­si­ble, dans l’éter­nitĂ© au-delà ». Peu aprĂšs, il se jette sous un train. Son geste ul­ti­me, comme l’écrira le prix No­bel Ôé Ken­za­bu­rĂŽ, fut un der­nier cri de pro­tes­ta­tion « contre la bĂȘ­tise aveugle du genre hu­main ».

Lorsque les voix des tĂ©­moins se tai­sent, la mĂ©­moire se rĂ©­fu­gie dans les objets que le crime a lais­sĂ©s der­riĂšre lui. Des dĂ©­cen­nies plus tard, c’est Ă  cette mĂ©­moire ma­tĂ©­rielle que se confronte le prĂȘtre Mi­chel Quoist lors de sa vi­site au mu­sĂ©e de la bombe ato­mique. Il y est frappĂ© par la vi­sion « d’hor­lo­ges, de pen­du­les, de rĂ©­veils », leurs ai­guilles Ă  ja­mais fi­gĂ©es sur 8 h 15 : « Le temps est sus­pendu ». Cette image sai­sis­sante est peut-ĂȘtre la plus juste mĂ©­ta­phore de l’ef­fort de Hara pour cris­tal­li­ser l’ins­tant fa­ti­dique. C’est cette mĂȘme image qui ins­pi­rera Ă  Quoist un poĂšme la­pi­daire en par­faite rĂ©­so­nance avec Hi­ro­shima : fleurs d’été :

« Peuple in­ter­rom­pu, ef­facĂ©
/ pous­siĂšre
/ ombre
/ nuit
/ néant
Si­lence des morts
Si­lence de Dieu

Pourquoi vous tai­sez-vous, les morts ? Je veux en­tendre votre voix !
Criez !
Hur­lez !
Dites-nous que c’est injuste !
Dites-nous que nous sommes fous ! [
]
IL FAIT NUIT SUR HI­RO­SHIMA »

Quoist, Mi­chel, À cƓur ou­vert, Pa­ris : Les Édi­tions ou­vriĂš­res, 1981.