大卫·迪奥普的《捣杵之击》,或化为血肉与愤怒的言语

译自法文

大卫·迪奥普(David Diop,1927-1960)1被拒绝的形式:
大卫·曼德西·迪奥普。
大卫·莱昂·曼德西·迪奥普。
大卫·迪奥普·门德西。
大卫·曼贝西·迪奥普。
不要与以下人物混淆:
大卫·迪奥普(1966-…),作家和大学教授,2018年凭借小说《灵魂兄弟》(Frère d’âme)获得龚古尔高中生奖。
的作品虽短暂却辉煌,至今仍是黑人性战斗诗歌最震撼人心的见证之一。他唯一的诗集《捣杵之击》(Coups de pilon,1956)以完整的力量回响着,敲击着良知,歌颂着一个站立的非洲不可磨灭的希望。迪奥普生于波尔多,父亲是塞内加尔人,母亲是喀麦隆人,他对非洲的体验更多来自梦想和传承,而非长期居住的经历,但这丝毫不减弱他那能够回响整个大陆苦难与反抗之声的言语力量。

反抗的诗歌

迪奥普的诗歌首先是一声呐喊。一声面对殖民不公的拒绝之声,一声面对人民屈辱的痛苦之声。以直接的风格,剥去一切多余的装饰,诗人如同一记记“捣杵之击”般抛出他的真理,用他自己的话说,是为了“刺破那些不愿倾听者的耳膜,像鞭子一样抽打利己主义和秩序的墨守成规”。每一首诗都是一份控诉书,记录着监护时代的血腥账单。因此,在《秃鹫》中,他谴责文明使命的虚伪:

在那个时代
用文明的咆哮
用圣水洒在驯服的额头上
秃鹫在它们爪子的阴影下建造
监护时代的血腥纪念碑。

迪奥普,大卫,《捣杵之击》(Coups de pilon),巴黎:非洲出版社,1973年。

暴力无处不在,不仅在主题中,更在句子的节奏本身中,简洁而锋利如刀刃。著名而简洁的诗歌《殉难的时代》是最感人的例证,真正的剥夺和殖民罪行的祷文:“白人杀死了我的父亲/因为我的父亲很骄傲/白人强奸了我的母亲/因为我的母亲很美丽”。这些毫不掩饰的诗句赋予文本穿透力,可能让一些批评家感到困惑。萨纳·卡马拉(Sana Camara)例如认为这是一种“接近贫乏的风格简单性,即使诗人试图通过事件的讽刺来吸引我们”。然而,正是在这种手段的节约、对矫饰的拒绝中,表达的残酷达到了顶峰。

言语核心的非洲

如果反抗是他写作的动力,那么非洲就是其灵魂。她是那片通过怀旧和梦想的棱镜看到的理想化的母亲大地。诗歌《非洲》的开篇呼唤——“非洲,我的非洲”——是一份归属和血脉的宣言。这个非洲,他承认“从未认识”,但他的目光“充满了你的血液”。她时而是慈爱而受辱的母亲,时而是“黑胡椒”身体的舞者,时而是被爱的女人拉玛·卡姆(Rama Kam),她感性的美是对整个种族的颂扬。

正是在这个梦想的非洲中,诗人汲取希望的力量。面对“弯曲的背/在谦卑的重压下躺下”给他带来的绝望,一个预言般的声音回应道:

冲动的儿子,这棵强壮而年轻的树
那边的那棵树
在白色枯萎的花朵中辉煌地独立
那是非洲,你的非洲在重新生长
耐心地、固执地重新生长
它的果实渐渐地
有了自由的苦涩味道。

迪奥普,大卫,《捣杵之击》(Coups de pilon),巴黎:非洲出版社,1973年。

战斗的人道主义

将迪奥普的作品简化为萨特所说的“反种族主义的种族主义2萨特,让-保罗,《黑色奥菲欧》(“Orphée noir”),L. S. 桑戈尔《法语黑人和马达加斯加新诗选集》(l’Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française)序言,巴黎:法国大学出版社,1948年。,将是误解其普世意义。如果对黑人压迫的谴责是起点,迪奥普的斗争拥抱了地球上所有的受难者。他的诗歌是一声从“非洲到美洲”升起的呐喊,他的团结延伸到“苏伊士的码头工人和河内的苦力”,到“躺在稻田里的越南人”和“刚果的苦役犯,亚特兰大被私刑处死者的兄弟”。

这种在苦难和斗争中的兄弟情谊是深刻人道主义的标志。诗人不满足于诅咒,他呼吁集体行动,呼吁《向力量挑战》最后命令所体现的一致拒绝:“站起来喊:不!”。因为,归根结底,在言语的暴力之外,大卫·迪奥普的歌声“仅由爱引导”,对一个自由的非洲在和解的人类中的爱。

大卫·迪奥普的作品,被悲剧性的死亡在盛年时夺走,使我们失去了他未来的手稿,但仍保持着炽热的现实性。他的前老师利奥波德·塞达尔·桑戈尔(Léopold Sédar Senghor)希望随着年龄的增长,诗人会“更加人性化”。我们可以肯定,这种人道主义已经在他的反抗核心。《捣杵之击》仍然是一部重要的文本,非洲诗歌的经典作品,是所有渴望正义和自由的青年的指南。

对于一部总体而言相当有限的作品,对于第一部也是——唉——最后一部作品来说,这已经很多了。但有些文本能够深入事物的本质,与整个存在对话。抒情的、感伤的、个人要求和愤怒的表达,这种“庄严地向幻想发起攻击”的诗歌[…]确实属于那些永恒地——借用塞泽尔的话——将挑战“秩序的走狗”[即镇压的代理人]的诗歌,属于那些[…]总是固执地提醒人们“人的事业才刚刚开始”,幸福永远需要去征服,更美好、更强大。

非洲文化协会(主编),《大卫·迪奥普,1927-1960:见证、研究》(David Diop, 1927-1960 : témoignages, études),巴黎:非洲出版社,1983年。


深入阅读

关于《捣杵之击》

引文

我的兄弟,在虚伪的恭维下露出闪亮的牙齿
我的兄弟戴着金丝眼镜
在主人的话语下你的眼睛变成蓝色
我可怜的兄弟穿着丝绸翻领的晚礼服
在屈尊俯就的沙龙里尖叫、低语和炫耀
你让我们感到怜悯
你国家的太阳只是一个影子
在你文明人平静的额头上

迪奥普,大卫,《捣杵之击》(Coups de pilon),巴黎:非洲出版社,1973年。

下载

音频录音

参考文献

  • 卡马拉,萨纳,《法语塞内加尔诗歌,1945-1982》(La Poésie sénégalaise d’expression française, 1945-1982),巴黎:L’Harmattan出版社,2011年。
  • 谢弗里耶,雅克,《法语黑非洲文学》(Littératures francophones d’Afrique noire),普罗旺斯地区艾克斯:Édisud出版社,2006年。
  • 迪昂,阿马迪·阿利(主编),《非洲学生与法语黑非洲文学》(Les Étudiants africains et la littérature négro-africaine d’expression française),曼孔,巴门达:Langaa Research & Pub.出版社,2009年。
  • 雅雷蒂,米歇尔(主编),《从波德莱尔至今的诗歌词典》(Dictionnaire de poésie de Baudelaire à nos jours),巴黎:法国大学出版社,2001年。
  • 凯斯特洛,莉莉安,《黑非洲文学史》(Histoire de la littérature négro-africaine),巴黎:Karthala出版社,2004年。
  • 科姆,安布鲁瓦兹(主编),《撒哈拉以南非洲法语文学作品词典》(Dictionnaire des œuvres littéraires de langue française en Afrique au sud du Sahara),第1卷,《从起源到1978年》(Des origines à 1978),巴黎:L’Harmattan出版社,2001年。
  • 恩迪亚耶,克里斯蒂安(主编),《法语文学导论:非洲、加勒比、马格里布》(Introduction aux littératures francophones : Afrique, Caraïbe, Maghreb),蒙特利尔:蒙特利尔大学出版社,2004年。
  • 非洲文化协会(主编),《大卫·迪奥普,1927-1960:见证、研究》(David Diop, 1927-1960 : témoignages, études),巴黎:非洲出版社,1983年。
Avatar photo
Yoto Yotov
Articles : 120