Coups de pilon ของดาวิด ดิอ็อป หรือคำกลายเป็นเนื้อหนังและความโกรธ
แปลจากภาษาฝรั่งเศส
ผลงานของดาวิด ดิอ็อป (1927-1960)1รูปแบบที่ถูกปฏิเสธ:
David Mandessi Diop.
David Léon Mandessi Diop.
David Diop Mendessi.
David Mambessi Diop.
อย่าสับสนกับ:
David Diop (1966-…) นักเขียนและนักวิชาการ ผู้ได้รับรางวัล prix Goncourt des lycéens ในปี 2018 สำหรับนวนิยาย Frère d’âme (พี่น้องร่วมวิญญาณ). แม้จะสั้นแต่เปล่งประกาย ยังคงเป็นหนึ่งในประจักษ์พยานที่น่าประทับใจที่สุดของบทกวีแห่งขบวนการนิโกรจูด (négritude) ที่ต่อสู้เพื่ออุดมการณ์ หนังสือรวมบทกวีเล่มเดียวของเขา Coups de pilon (ฟาดด้วยสาก) (1956) ยังคงดังก้องด้วยพลังที่ไม่เสื่อมคลาย ทุบตีจิตสำนึกและเฉลิมฉลองความหวังที่ไม่มีวันสิ้นสุดของแอฟริกาที่ลุกขึ้นยืน เกิดที่บอร์โดซ์จากบิดาชาวเซเนกัลและมารดาชาวคาเมรูน ดิอ็อปใช้ชีวิตกับแอฟริกาไม่ใช่ผ่านประสบการณ์การพำนักที่ยาวนาน แต่ผ่านความฝันและมรดก ซึ่งไม่ได้ลดทอนพลังของคำพูดที่สามารถสะท้อนความทุกข์ทรมานและการลุกฮือของทั้งทวีป
บทกวีแห่งการปฏิวัติ
บทกวีของดิอ็อปเป็นเสียงร้องก่อนอื่นใด เสียงร้องปฏิเสธต่อหน้าความอยุติธรรมของอาณานิคม เสียงร้องแห่งความเจ็บปวดต่อหน้าการดูหมิ่นประชาชนของเขา ด้วยรูปแบบที่ตรงไปตรงมา ปราศจากการตกแต่งที่ไม่จำเป็น กวีฟาดความจริงของเขาเหมือน “ฟาดด้วยสาก” ที่มุ่งหมาย ตามคำพูดของเขาเอง เพื่อ “ทำลายแก้วหูของผู้ที่ไม่ต้องการได้ยินและดังปานฟาดด้วยแส้บนความเห็นแก่ตัวและความยึดติดกับระเบียบเดิม” บทกวีแต่ละบทเป็นคำฟ้องที่แสดงบัญชีเลือดของยุคอาณานิคม ดังนั้น ใน “Les Vautours” (แร้ง) เขาประณามความหน้าซื่อใจคดของภารกิจอารยธรรม:
“ในเวลานั้น
ด้วยการตะโกนถึงอารยธรรม
ด้วยน้ำศักดิ์สิทธิ์บนหน้าผากที่ถูกปราบ
แร้งสร้างในเงาของกรงเล็บพวกมัน
อนุสาวรีย์เลือดแห่งยุคอาณานิคม”Diop, David, Coups de pilon (ฟาดด้วยสาก), Paris : Présence africaine, 1973.
ความรุนแรงปรากฏอยู่ทุกหนแห่ง ไม่เพียงแต่ในหัวข้อ แต่ในจังหวะของประโยคเอง เรียบง่ายและคมเหมือนใบมีด บทกวีที่มีชื่อเสียงและกระชับ “Le Temps du Martyre” (เวลาแห่งการพลีชีพ) เป็นภาพประกอบที่เจ็บปวดที่สุด บทสวดที่แท้จริงของการถูกริบและอาชญากรรมอาณานิคม: “คนขาวฆ่าพ่อของฉัน / เพราะพ่อของฉันภูมิใจ / คนขาวข่มขืนแม่ของฉัน / เพราะแม่ของฉันสวยงาม” บทกวีที่ไร้การตกแต่งเหล่านี้ ให้พลังที่กระทบใจแก่ข้อความ อาจทำให้นักวิจารณ์บางคนสับสน ซานา คามารา มองว่าเป็น “ความเรียบง่ายของรูปแบบที่เกือบจะยากจน แม้ว่ากวีจะพยายามดึงดูดเราด้วยความขัดแย้งของเหตุการณ์” อย่างไรก็ตาม อาจเป็นในความประหยัดของวิธีการนี้ การปฏิเสธความประดิดประดอย ที่ความโหดร้ายของเนื้อหาถึงจุดสูงสุด
แอฟริกาในหัวใจของคำพูด
หากการปฏิวัติเป็นตัวขับเคลื่อนการเขียนของเขา แอฟริกาก็เป็นจิตวิญญาณ เธอคือแผ่นดินแม่ในอุดมคติ ที่มองผ่านปริซึมของความคิดถึงและความฝัน คำเรียกขานเปิดฉากของบทกวี “Afrique” (แอฟริกา) — “แอฟริกา แอฟริกาของฉัน” — เป็นการประกาศความเป็นเจ้าของและสายสัมพันธ์ แอฟริกานี้ เขายอมรับว่า “ไม่เคยรู้จัก” แต่สายตาของเขา “เต็มไปด้วยเลือดของเธอ” เธอสลับกันเป็นแม่ที่รักและถูกดูหมิ่น นักเต้นรำที่มีร่างกาย “พริกไทยดำ” และหญิงที่รัก รามา คัม ที่ความงามอันเย้ายวนเป็นการเฉลิมฉลองเชื้อชาติทั้งหมด
ในแอฟริกาที่ฝันถึงนี้เอง กวีได้รับพลังแห่งความหวัง ต่อความสิ้นหวังที่ “หลังที่โค้งงอ / และนอนลงภายใต้น้ำหนักของความถ่อมตน” ทำให้เขาได้รับแรงบันดาลใจ เสียงหนึ่งตอบกลับอย่างทำนาย:
“ลูกชายที่หุนหันพลันแล่น ต้นไม้ที่แข็งแรงและอ่อนเยาว์นี้
ต้นไม้ต้นนั้น
โดดเดี่ยวอย่างงดงามท่ามกลางดอกไม้สีขาวและเหี่ยวเฉา
คือแอฟริกา แอฟริกาของเจ้าที่งอกขึ้นมาใหม่
ที่งอกขึ้นมาอย่างอดทน อย่างดื้อรั้น
และผลของมันค่อยๆ มี
รสขมของเสรีภาพ”Diop, David, Coups de pilon (ฟาดด้วยสาก), Paris : Présence africaine, 1973.
มนุษยนิยมที่ต่อสู้
การลดทอนผลงานของดิอ็อปให้เป็น “การเหยียดผิวต่อต้านการเหยียดผิว”2Sartre, Jean-Paul, « Orphée noir » (ออร์เฟอุสผิวดำ), คำนำใน l’Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française (กวีนิพนธ์นิโกรและมาลากาซีภาษาฝรั่งเศสร่วมสมัย) ของ L. S. Senghor, Paris : Presses universitaires de France, 1948. ตามสำนวนของซาร์ตร์ จะเป็นการมองข้ามขอบเขตสากลของมัน หากการประณามการกดขี่คนผิวดำเป็นจุดเริ่มต้น การต่อสู้ของดิอ็อปโอบกอดผู้ถูกสาปแช่งทั้งหมดบนโลก บทกวีของเขาเป็นเสียงโห่ร้องที่ดังขึ้น “จากแอฟริกาถึงอเมริกา” และความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันของเขาขยายไปถึง “คนงานท่าเรือที่สุเอซและกุลีที่ฮานอย” ถึง “ชาวเวียดนามที่นอนในนาข้าว” และ “นักโทษในคองโก พี่น้องของผู้ถูกรุมทำร้ายในแอตแลนตา”
ภราดรภาพในความทุกข์ทรมานและการต่อสู้นี้เป็นเครื่องหมายของมนุษยนิยมที่ลึกซึ้ง กวีไม่เพียงแต่สาปแช่ง แต่เรียกร้องให้มีการกระทำร่วมกัน การปฏิเสธเป็นเอกฉันท์ที่ปรากฏในคำสั่งสุดท้ายของ “Défi à la force” (ท้าทายพลัง): “ลุกขึ้นและตะโกน: ไม่!” เพราะในที่สุด นอกเหนือจากความรุนแรงของคำพูด เพลงของดาวิด ดิอ็อป “นำทางด้วยความรักเพียงอย่างเดียว” ความรักต่อแอฟริกาที่เป็นอิสระในมนุษยชาติที่คืนดีกัน
ผลงานของดาวิด ดิอ็อป ที่ถูกตัดขาดกลางคันด้วยความตายอันน่าเศร้าที่ทำให้เราสูญเสียต้นฉบับที่จะมาถึง ยังคงรักษาความร่วมสมัยที่ร้อนแรง เลโอโปลด์ เซดาร์ แซงกอร์ อาจารย์เก่าของเขา หวังว่าเมื่ออายุมากขึ้น กวีจะ “มีมนุษยธรรมมากขึ้น” เราสามารถยืนยันได้ว่ามนุษยนิยมนี้อยู่ในหัวใจของการปฏิวัติของเขาแล้ว Coups de pilon (ฟาดด้วยสาก) ยังคงเป็นข้อความที่สำคัญ ผลงานคลาสสิกของบทกวีแอฟริกัน เครื่องนำทางสำหรับเยาวชนทุกคนที่รักความยุติธรรมและเสรีภาพ
«นี่ก็มากพอแล้วสำหรับงานที่ค่อนข้างจำกัด สำหรับผลงานชิ้นแรกและ — น่าเสียดาย — ชิ้นสุดท้าย แต่มีบทความที่ลงลึกถึงแก่นของสิ่งต่างๆ และพูดกับทั้งตัวตน บทกวีที่เป็นเพลง อ่อนไหว แสดงออกถึงข้อเรียกร้องและความโกรธส่วนตัว บทกวีนี้ “ถูกส่งอย่างจริงจังเพื่อโจมตีสิ่งเพ้อฝัน” […] เป็นหนึ่งในบทกวีที่จะท้าทาย “ข้ารับใช้ของระเบียบ” [คือตัวแทนของการปราบปราม] ตลอดกาล เพื่อลอกเลียนแบบเซแซร์ เป็นหนึ่งในบทกวีที่ […] จะเตือนอย่างดื้อรั้นเสมอว่า “งานของมนุษย์เพิ่งเริ่มต้น” ว่าความสุขต้องพิชิตเสมอ ให้งดงามและแข็งแกร่งยิ่งขึ้น»
Société africaine de culture (dir.), David Diop, 1927-1960 : témoignages, études (ดาวิด ดิอ็อป 1927-1960: คำให้การ การศึกษา), Paris : Présence africaine, 1983.
เพื่อไปให้ไกลกว่านี้
รอบๆ Coups de pilon (ฟาดด้วยสาก)
คำคม
“พี่ชายของฉันที่ฟันเป็นประกายภายใต้คำชมที่หน้าซื่อใจคด
พี่ชายของฉันที่สวมแว่นทอง
บนดวงตาของเจ้าที่กลายเป็นสีฟ้าด้วยคำพูดของนาย
พี่ชายผู้น่าสงสารของฉันในชุดทักซิโด้ปกผ้าไหม
ร้องจ๊อกแจ๊กและกระซิบกระซาบและอวดตัวในห้องรับรองแห่งการยอมอ่อนข้อ
เจ้าทำให้เราสงสาร
ดวงอาทิตย์ของประเทศเจ้าเป็นเพียงเงา
บนหน้าผากที่สงบของผู้มีอารยธรรม”Diop, David, Coups de pilon (ฟาดด้วยสาก), Paris : Présence africaine, 1973.
การดาวน์โหลด
การบันทึกเสียง
- Lecture partielle de Coups de pilon par Alphonse Fara. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยอัลฟงส์ ฟารา) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Amadou Kaa. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยอามาดู คา) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Amilcar Silva. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยอามิลการ์ ซิลวา) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Camara Sidiki. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยคามารา ซิดิกิ) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Chantal Épée. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยชองตาล เอเป) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Didier Destouches. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยดิดิเอ เดตูช) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Farid Daoudi. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยฟาริด ดาอูดี) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Guy Ferolus. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยกี เฟโรลุส) (Haiti Inter).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Korotoumou Sidibé. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยโคโรตูมู ซิดิเบ) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Laetitia Meyo. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยแลติเซีย เมโย) (Posh en vogue).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Oriane Oyono. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยโอเรียน โอโยโน) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par Paul Ouengo Zemba. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดยปอล อูเองโก เซมบา) (Solidarité Tia).
- Lecture partielle de Coups de pilon par ~LePouvoirDesMots. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดย ~LePouvoirDesMots) (YouTube).
- Lecture partielle de Coups de pilon par ~ShabaazMystik. (การอ่านบางส่วนของ ฟาดด้วยสาก โดย ~ShabaazMystik) (YouTube).
บรรณานุกรม
- Camara, Sana, La Poésie sénégalaise d’expression française, 1945-1982 (บทกวีเซเนกัลภาษาฝรั่งเศส 1945-1982), Paris : L’Harmattan, 2011.
- Chevrier, Jacques, Littératures francophones d’Afrique noire (วรรณกรรมฝรั่งเศสแอฟริกาดำ), Aix-en-Provence : Édisud, 2006.
- Dieng, Amady Aly (dir.), Les Étudiants africains et la littérature négro-africaine d’expression française (นักศึกษาแอฟริกันและวรรณกรรมนิโกร-แอฟริกันภาษาฝรั่งเศส), Mankon, Bamenda : Langaa Research & Pub., 2009.
- Jarrety, Michel (dir.), Dictionnaire de poésie de Baudelaire à nos jours (พจนานุกรมบทกวีจากโบดแลร์ถึงปัจจุบัน), Paris : Presses universitaires de France, 2001.
- Kesteloot, Lilyan, Histoire de la littérature négro-africaine (ประวัติวรรณกรรมนิโกร-แอฟริกัน), Paris : Karthala, 2004.
- Kom, Ambroise (dir.), Dictionnaire des œuvres littéraires de langue française en Afrique au sud du Sahara (พจนานุกรมผลงานวรรณกรรมภาษาฝรั่งเศสในแอฟริกาใต้ซาฮารา), vol. 1, Des origines à 1978 (จากต้นกำเนิดถึง 1978), Paris : L’Harmattan, 2001.
- Ndiaye, Christiane (dir.), Introduction aux littératures francophones : Afrique, Caraïbe, Maghreb (บทนำสู่วรรณกรรมฟรังโคโฟน: แอฟริกา แคริบเบียน มาเกร็บ), Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal, 2004.
- Société africaine de culture (dir.), David Diop, 1927-1960 : témoignages, études (ดาวิด ดิอ็อป 1927-1960: คำให้การ การศึกษา), Paris : Présence africaine, 1983.