Di Pinggir Mimpi: Para Hantu Ueda Akinari

Di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Pran­cis

Se­ring kali di ping­gir­an-lah ber­se­ma­yam para ge­nius yang pa­ling unik. Putra dari ayah tak di­ke­nal dan ibu yang ter­lalu ter­ke­nal — se­o­rang pe­la­cur dari ka­wasan hi­buran —, Ueda Aki­nari (1734-1809)1Ben­tuk yang di­to­lak:
Aki­nari Ou­e­da.
Ueda Tôsa­ku.
Uyeda Aki­na­ri.
ha­nya ber­temu ibu­nya se­kali sa­ja, ke­tika dia su­dah de­wasa dan men­jadi pe­nu­lis ter­ke­nal. Di­a­dopsi oleh ke­lu­arga pe­da­gang di Osa­ka, ke­hi­dup­an­nya di­tan­dai oleh aib asal-u­sul yang se­lalu di­gu­na­kan mu­suh-mu­suh­nya un­tuk me­nye­rang­nya: “Mu­suh-mu­suhku ber­kata ten­tang­ku: dia anak peng­i­nap­an; le­bih bu­ruk la­gi, dia ke­tu­runan germo tua! Yang ku­ja­wab: […] ba­gai­man­a­pun, aku ada­lah sa­tu-sa­tu­nya jen­de­ral di gu­nungku dan aku tak me­nge­nal yang se­tara de­ng­anku”. Di­tam­bah lagi ca­cat pada ja­ri-ja­ri­nya2Ca­cat yang akan dia bang­ga­kan de­ngan me­nan­da­tangani karya agung­nya de­ngan nama sa­maran Sen­shi Ki­jin, ya­itu Si Ca­cat de­ngan Jari Beng­kok. yang me­la­rang­nya me­nu­lis ka­li­grafi sem­pur­na, pa­ra­dok­s­nya meng­a­rah­kan dia, pe­muda yang bangga dan tak ter­ta­rik pada per­da­gang­an, me­nuju pen­ca­rian in­te­lek­tual dan sas­tra yang gi­gih. Dari ke­hi­dupan yang pe­nuh gun­cangan ini, dari ke­pe­kaan yang sa­ngat ta­jam ini, la­hir­lah karya agung­nya, Ki­sah-ki­sah Hu­jan dan Bu­lan (Ugetsu mo­no­ga­tari)3Ben­tuk yang di­to­lak:
Con­tes des mois de pluie (Ki­sah-ki­sah Bu­lan Hu­jan).
Con­tes de la lune va­gue ap­rès la pluie (Ki­sah-ki­sah Bu­lan Sa­mar Se­te­lah Hu­jan).
Con­tes de la lune et de la pluie (Ki­sah-ki­sah Bu­lan dan Hu­jan).
Con­tes de plu­ies et de lune (Ki­sah-ki­sah Hu­jan-hu­jan dan Bu­lan).
Con­tes de la lune des plu­ies (Ki­sah-ki­sah Bu­lan dari Hu­jan).
Con­tes de lune et de pluie (Ki­sah-ki­sah Bu­lan dan Hu­jan).
Con­tes du clair de lune et de la pluie (Ki­sah-ki­sah Ca­haya Bu­lan dan Hu­jan).
Ue­gutsu mo­no­ga­tari.
.

Dari Sumber dan Mimpi

Di­ter­bit­kan ta­hun 1776, se­m­bi­lan ce­rita fan­tas­tis ini me­nan­dai ti­tik ba­lik da­lam sas­tra za­man Edo. Aki­na­ri, me­mu­tus de­ngan “ce­rita du­nia meng­am­bang”, genre ri­ngan yang se­dang po­pu­ler saat itu, me­res­mi­kan gaya yomihon, atau “buku ba­caan”, yang di­tu­ju­kan un­tuk pem­baca ter­pel­a­jar, me­na­war­kan me­reka ru­ang mimpi dan pe­la­ri­an. Ori­si­na­li­tas pen­de­kat­an­nya ter­le­tak pada sin­te­sis yang bri­lian an­tara tra­disi na­ra­tif Ti­ong­kok dan wa­risan sas­tra Je­pang. Mes­ki­pun dia ba­nyak meng­am­bil dari kum­pulan ce­rita fan­tas­tis di­nasti Ming dan Qing, se­perti Ki­sah-ki­sah Saat Me­ma­dam­kan Li­lin (Ji­an­deng xin­hua), dia ti­dak per­nah puas de­ngan se­ka­dar ter­je­mahan atau adap­tasi yang meng­a­b­di. Se­tiap ce­rita se­pe­nuh­nya di­je­pang­kan, di­a­lih­kan ke da­lam la­tar se­ja­rah dan ge­o­gra­fis na­si­o­nal dan, ter­u­ta­ma, di­u­bah oleh me­lan­koli yang unik.

Pada sum­ber-sum­ber kon­ti­nen­tal, Aki­nari de­ngan ke­ah­lian sem­purna me­ma­dukan ke­nangan dari sas­tra kla­sik ne­ga­ra­nya. Pe­nga­ruh te­a­ter te­rasa di ma­na-ma­na, ti­dak ha­nya da­lam ge­rakan dan fi­si­og­nomi — roh pen­den­dam, hantu pra­ju­r­it, ke­ka­sih yang pu­tus asa —, te­tapi juga da­lam kom­po­sisi ce­rita itu sen­di­ri, yang de­ngan cer­mat meng­a­tur ja­rak dari du­nia dan per­kem­bangan dra­ma­tis hingga ke­mun­culan yang su­per­na­tur­al. De­mi­kian pu­la, prosa yang ele­gan dan ber­bu­nga-bu­nga (gabun) ada­lah peng­hor­matan yang hi­dup pada za­man ke­e­masan pe­ri­ode He­i­an, dan khu­sus­nya pada Hi­ka­yat Genji (Genji mo­no­ga­tari).

Kemanusiaan yang Menghantui

Yang men­co­lok da­lam Ki­sah-ki­sah Hu­jan dan Bu­lan ada­lah bahwa du­nia roh ti­dak per­nah be­nar-be­nar ter­pu­tus dari du­nia yang hi­dup. Jauh dari se­ka­dar mon­s­ter, han­tu-hantu Aki­nari me­mi­l­iki ke­pri­ba­dian yang kom­p­leks, se­ring le­bih kaya dan le­bih ori­si­nal da­ri­pada ma­nu­sia yang me­reka han­tui. Pe­nam­pakan me­reka di­mo­ti­vasi oleh pe­ra­saan yang sa­ngat ma­nu­si­a­wi: ke­se­ti­aan hingga me­lam­paui ke­ma­ti­an, cinta yang di­khi­a­nati, ke­cem­bu­r­uan yang me­la­hap, atau ke­ben­cian yang tak bisa pa­dam. Hantu se­ring ha­nya­lah ke­lan­jutan dari has­rat yang ti­dak bisa ter­pu­as­kan atau te­nang di du­nia fa­na. Su­a­ra­nya, da­tang dari alam ba­ka, ber­bi­cara ke­pada kita de­ngan mo­de­r­ni­tas yang meng­ganggu ten­tang diri kita sen­di­ri.

Se­perti Mi­ya­gi, is­tri yang di­ting­gal­kan yang, da­lam Ru­mah di An­tara Alang-a­lang, me­nunggu tu­juh ta­hun ke­pul­angan su­a­mi­nya yang pergi men­cari ke­ka­ya­an. Me­ning­gal ka­rena ke­le­lahan dan ke­se­dih­an, dia mun­cul pa­da­nya satu ma­lam ter­a­khir se­be­lum men­jadi ha­nya gun­du­kan ma­kam di mana di­te­mu­kan pu­isi yang me­nya­yat hati ini:

Me­mang be­gi­tu­lah ada­nya,
Aku tahu na­mun ha­tiku
Ter­buai ilu­si:
Di du­nia ini, hingga hari ini,
Apa­kah itu­lah ke­hi­dupan yang te­lah ku­ja­lani?

Ue­da, Aki­na­ri. Con­tes de pluie et de lune (Ki­sah-ki­sah Hu­jan dan Bu­lan) (Ugetsu mo­no­ga­tari), terj. dari ba­hasa Je­pang oleh René Si­ef­fert. Pa­ris: Gal­li­ma­rd, kol. “Con­nais­sance de l’O­r­i­ent. Série ja­po­nai­se”, 1956.

Fan­tas­tis pada Aki­nari bu­kan­lah se­ka­dar pe­gas ke­nge­ri­an; ia ada­lah cer­min pem­be­sar dari sik­saan ji­wa. Para hantu da­tang meng­i­ng­at­kan yang hi­dup akan ke­ga­galan me­re­ka, kon­se­ku­ensi mo­ral dari tin­dakan me­re­ka. Ba­las den­dam is­tri yang di­khi­a­nati atau ke­se­ti­aan te­man yang bu­nuh diri un­tuk me­ne­pati jan­ji­nya ada­lah per­um­pa­maan ten­tang ke­ku­atan ko­mit­men dan tak­dir has­rat.

Pemahat Khimera

Gaya Aki­nari ti­dak di­r­a­gu­kan lagi ada­lah yang mem­be­ri­kan ke­a­ba­dian pada kar­ya­nya. Dia me­ma­dukan ke­mu­li­aan ba­hasa kla­sik de­ngan rasa ritme yang di­wa­risi dari , men­cip­ta­kan mu­sik unik yang mem­pe­sona pem­ba­ca. Ju­dul itu sen­di­ri, Ugetsu, “hu­jan dan bu­lan”, me­ner­je­mah­kan me­lodi yang mem­pe­sona ini men­jadi se­buah gam­bar — ca­haya bu­lan yang ka­bur oleh bi­sikan hu­jan ha­lus, men­cip­ta­kan la­tar ideal un­tuk ma­ni­fes­tasi su­per­na­tur­al, du­nia spek­tral di mana ba­tas an­tara mimpi dan ke­nya­taan me­mu­dar.

Se­ba­gai se­ni­man in­de­pen­den, Aki­nari mem­bu­tuh­kan ham­pir se­pu­luh ta­hun un­tuk me­mo­les karya agung­nya, tanda pen­ting­nya karya itu ba­gi­nya. Ke­mer­de­kaan in­te­lek­tual yang juga ter­wu­jud da­lam po­le­mik se­rang­an­nya de­ngan sar­jana be­sar lain pada za­man­nya, Mo­to­ori No­r­i­na­ga, se­o­rang na­si­o­na­lis se­be­lum wak­tu­nya. Se­men­tara yang ter­a­khir meng­ang­kat mi­tos le­lu­hur Je­pang se­ba­gai “ke­be­naran tung­gal”, Aki­nari meng­e­jek ideal ini de­ngan me­nya­ta­kan bahwa “di se­tiap ne­ga­ra, jiwa bangsa ada­lah bau bu­suk­nya”. De­mi­ki­an­lah, putra pe­la­cur ini mam­pu, de­ngan ke­ku­atan se­ni­nya sa­ja, me­mak­sa­kan di­r­i­nya se­ba­gai fi­gur sen­tral, se­o­rang “anar­kis sem­purna4Ung­kapan ini dari Al­f­red Jarry ten­tang Ubu, te­tapi bi­sa, de­ngan ana­logi yang be­ra­ni, meng­gam­bar­kan se­ma­ngat ke­mer­de­kaan to­tal Aki­na­ri. yang, de­ngan ber­ma­in-main de­ngan kon­ven­si, te­lah mem­bawa ce­rita fan­tas­tis ke ting­kat ke­ha­lusan yang tak ter­tan­dingi. Ke­u­ni­kan­nya, yang me­mer­lu­kan ke­be­ra­nian khu­sus da­lam ma­sya­ra­kat Je­pang yang men­ja­di­kan kon­for­mi­tas se­ba­gai ke­ba­jikan ter­ting­gi, ti­dak bisa ti­dak me­me­sona Yu­kio Mis­hi­ma, yang meng­aku da­lam Je­pang Mo­dern dan Etika Sa­mu­rai (Ha­ga­kure nyūmon) te­lah mem­bawa karya Aki­nari ber­sa­ma­nya “se­lama pem­boman” dan ter­u­tama me­nga­gumi “ana­kro­nisme yang di­se­ngaja”. Ki­sah-ki­sah Hu­jan dan Bu­lan bu­kan ha­nya an­to­logi gen­re; me­reka ada­lah gam­baran yang di­cip­ta­kan kem­bali dari ce­rita ala Je­pang, di mana yang ajaib dan yang me­nge­ri­kan ber­sa­ing de­ngan pu­isi yang pa­ling ha­lus, me­ning­gal­kan pem­baca da­lam pe­sona abadi dari mimpi yang aneh dan in­dah.


Untuk Mendalami Lebih Jauh

Seputar Kisah-kisah Hujan dan Bulan

Kutipan

Iso­ra, putri Ka­sa­da, se­jak hari dia ma­suk (ke ke­lu­arga ba­ru­nya), ba­ngun pagi dan ti­dur la­rut, bi­a­sa­nya ti­dak me­ning­gal­kan sisi mer­tu­a­nya; dia te­lah me­nim­bang ka­rak­ter su­a­mi­nya, dan de­ngan se­pe­nuh hati ber­u­saha me­la­yan­i­nya; ka­rena itu, pa­sangan Iza­wa, ter­sen­tuh oleh peng­a­b­di­an­nya pada tu­gas ber­bak­ti, me­rasa sa­ngat gem­bi­ra; Shôtarô, di si­si­nya, meng­har­gai niat ba­ik­nya, dan hi­dup de­ng­an­nya da­lam ke­ru­kun­an. Na­mun, ter­ha­dap ke­cen­de­rungan bu­ruk se­o­rang ego­is, apa yang bisa di­la­ku­kan? Mu­lai dari su­atu sa­at, dia be­nar-be­nar ter­gi­la-gila pada se­o­rang pe­la­cur, ber­nama So­de, dari To­mo-no-tsu5To­mo-no-tsu (se­ka­rang To­mo­no­u­ra): Pe­la­buhan di Laut Pe­da­lam­an, pre­fek­tur Hi­r­o­s­hi­ma, yang pe­man­dangan ter­jal meng­in­s­pi­rasi film ani­masi Ponyo di Te­bing dari stu­dio Ghib­li.; dia akhir­nya me­ne­bus­nya, men­di­r­i­kan ru­mah un­tuk­nya di desa te­tang­ga, dan meng­ha­bis­kan hari demi hari tanpa pu­lang ke ru­mah.

Ue­da, Aki­na­ri. Con­tes de pluie et de lune (Ki­sah-ki­sah Hu­jan dan Bu­lan) (Ugetsu mo­no­ga­tari), terj. dari ba­hasa Je­pang oleh René Si­ef­fert. Pa­ris: Gal­li­ma­rd, kol. “Con­nais­sance de l’O­r­i­ent. Série ja­po­nai­se”, 1956.

Unduhan

Rekaman Suara

Bibliografi

Avatar photo
Yoto Yotov
Articles : 120