Dari Ispahan ke Ménilmontant: Perjalanan Ali Erfan

Di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Pran­cis

Ti­mur, de­ngan se­gala mis­teri dan pen­de­ri­ta­an­nya, se­jak da­hulu kala te­lah me­nyu­bur­kan ima­ji­nasi Ba­rat. Na­mun apa yang be­nar-be­nar kita ke­ta­hui ten­tang Per­sia kon­tem­po­r­er, ten­tang ta­nah pu­isi yang te­lah men­jadi pang­gung re­vo­lusi yang meng­gun­cang ta­t­anan du­nia? Ali Er­fan, pe­nu­lis dan si­neas1Sineas: Se­buah epi­sode meng­gam­bar­kan an­caman lang­sung yang me­nimpa se­ni­man ini dan mem­per­ce­pat peng­a­singan­nya. Ke­tika film ke­du­a­nya di­pu­tar di Iran, Men­teri Ke­bu­da­ya­an, yang ha­dir di ru­ang­an, me­nya­ta­kan di akhir: “Sa­tu-sa­tu­nya din­ding pu­tih yang be­lum di­si­ram da­rah orang-o­rang na­jis ada­lah la­yar bi­o­skop. Jika kita me­ngek­se­kusi peng­khi­a­nat ini dan la­yar ini men­jadi me­rah, se­mua si­neas akan meng­erti bahwa me­reka ti­dak bisa ber­ma­in-main de­ngan ke­pen­tingan umat Mus­lim”. yang la­hir di Is­pa­han pada ta­hun 1946 dan ter­paksa meng­a­sing­kan diri di Pran­cis se­jak 1981, mem­buka jen­dela bagi kita un­tuk me­li­hat Iran yang pe­nuh kon­tra­diksi ini. Kar­ya­nya, yang di­tu­lis da­lam ba­hasa Pran­cis yang te­lah men­jadi mi­l­ik­nya, me­ru­pa­kan ke­sak­sian yang meng­ha­ru­kan dan langka ten­tang tra­gedi se­buah bangsa dan kon­disi peng­a­singan.

Menulis sebagai Perlawanan

Da­lam se­ni­nya me­nye­lami ji­wa-jiwa yang ter­siksa oleh ti­rani dan ab­su­r­d­i­tas fa­na­tis­me, ba­nyak yang me­li­hat Ali Er­fan se­ba­gai pe­wa­ris sah dari Sa­degh He­da­yat2Sa­degh He­da­yat: Ba­pak sas­tra Iran mo­de­rn, di­ma­kam­kan di Père-Lac­hai­se, Pa­ris. yang agung. Tu­lis­an­nya, de­ngan ke­ka­saran yang tak ke­nal am­pun, meng­ha­nyut­kan kita ke da­lam du­nia yang ge­lap dan men­ce­kam, ham­pir se­perti Kafka — du­nia ma­sya­ra­kat yang di­se­rah­kan pada te­ror yang di­cip­ta­kan oleh “fi­lo­sofi ha­lus­i­nasi para imam”: baik itu pe­rem­pu­an-pe­rem­puan yang di­a­ni­aya da­lam Ma femme est une sainte (Is­triku ada­lah Orang Su­ci), se­ni­man-se­ni­man yang ter­tin­das da­lam Le De­r­nier Poète du monde (Pe­nyair Ter­a­khir di Du­ni­a), atau fi­gur-fi­gur ter­ku­tuk da­lam Les Dam­nées du pa­ra­dis (Yang Ter­ku­tuk dari Sur­ga). Ke­ma­tian yang me­ra­suki ce­ri­ta-ce­rita ini bu­kan ha­nya ke­ke­ra­san se­ma­ta, te­tapi dari Ne­gara to­ta­li­ter yang me­la­hir­kan­nya, ba­ngu­nan yang un­tuk ber­diri mem­bu­tuh­kan se­men dari tu­buh-tu­buh ma­nu­sia. Se­men yang sama ini kita te­mu­kan da­lam Sans om­bre (Tanpa Ba­yang­an), se­buah ke­sak­sian kuat ten­tang pe­rang Iran-I­rak, “ku­buran mas­sal yang me­nge­ri­kan” ini, yang da­pat di­ban­ding­kan de­ngan per­tem­puran pa­rit Pe­rang Du­nia Per­ta­ma, yang te­lah me­mi­num da­rah ra­tusan ribu ma­nu­sia:

Ada juga para su­ka­re­la­wan yang, de­ngan pi­ki­ran un­tuk ma­ti, meng­gali ta­nah un­tuk mem­buat lu­bang se­perti ku­bur, yang me­reka se­but ’ka­mar pe­ngan­tin bagi para pe­cinta Tu­han’.

Na­mun ti­dak pe­duli makna apa yang di­be­ri­kan se­tiap orang pada tem­pat ting­gal se­men­ta­ra­nya; dia ha­rus meng­gali lu­bang­nya meng­ha­dap Me­kah dan bu­kan meng­ha­dap mu­suh yang ada di de­pan.

Er­fan, Ali. Sans om­bre (Tanpa Ba­yang­an), La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “Re­gards cro­isés”, 2017.

Jika Ali Er­fan ti­dak me­mi­l­iki ke­gem­bi­raan un­tuk per­ca­ya, itu­lah ke­ku­rang­an­nya, atau le­bih te­pat­nya ke­ma­lang­an. Na­mun ke­ma­langan ini ber­a­sal dari se­bab yang sa­ngat se­ri­us, ya­itu ke­ja­hat­an-ke­ja­hatan yang te­lah dia sak­si­kan di­la­ku­kan atas nama agama yang ajar­an-a­jar­an­nya te­lah di­r­u­sak dan di­sim­pang­kan dari makna se­ja­ti­nya, iman men­jadi ke­gi­la­an:

Dia mem­buka sa­lah satu ber­kas te­bal tanpa ter­ge­sa-ge­sa, me­nge­lu­ar­kan se­lem­bar ker­tas, me­me­rik­sa­nya, dan ti­ba-tiba ber­te­ri­ak:

— Ku­rung pe­rem­puan ini da­lam ka­rung go­ni, dan lem­pari dia de­ngan batu sam­pai dia mati se­perti an­jing. […]

Dan dia me­lan­jut­kan, meng­u­langi ge­rakan yang sa­ma, meng­a­yun­kan tu­lisan orang yang te­lah me­la­ku­kan per­ja­lanan ke­pada Tu­han, meng­am­bil yang lain […]. Dia ti­ba-tiba ber­di­ri, di atas me­ja, dan ber­te­riak se­perti orang gi­la:

— Bi­ar­kan ayah men­ce­kik anak­nya de­ngan ta­ngan­nya sen­di­ri…

Er­fan, Ali. Le De­r­nier Poète du monde (Pe­nyair Ter­a­khir di Du­ni­a), terj. dari ba­hasa Per­sia oleh pe­nu­lis dan Mic­hèle Cris­to­fa­ri, La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “L’Aube poc­he”, 1990.

Tentang Pengasingan dan Ingatan

Peng­a­singan ada­lah luka yang ti­dak per­nah be­nar-be­nar se­m­buh. Da­lam Adieu Ménil­mon­tant (Se­la­mat Ting­gal Ménil­mon­tan­t), Ali Er­fan un­tuk se­men­tara me­ning­gal­kan Per­sia asal­nya un­tuk ber­bi­cara ten­tang Pran­cis, ta­nah tem­pat­nya ber­lin­dung. No­vel ini ada­lah peng­hor­matan ke­pada ja­lan Ménil­mon­tant, ka­wasan kos­mo­po­li­tan Pa­ris tem­pat dia ting­gal dan be­kerja se­ba­gai fo­to­gra­fer. Ini ada­lah kro­nik yang lem­but dan ter­ka­dang ke­jam ten­tang ke­hi­dupan “orang-o­rang ter­se­sat di du­nia”, para pa­ria ke­hi­dupan yang, se­perti di­r­i­nya, ter­dam­par di tem­pat per­lin­dungan ini. Na­mun, bah­kan di Pran­cis, Iran ti­dak per­nah ja­uh. Aro­ma, su­a­ra, wa­jah, se­mu­a­nya meng­i­ng­at­kan pada Ti­mur yang hi­lang. Ing­atan yang, un­tuk me­la­wan lu­pa, me­mi­lih ci­r­i-ciri pa­ling me­non­jol dari masa la­lu.

Se­tiap kali dia mu­lai me­nu­lis, Ali Er­fan men­cari waktu masa mu­da­nya yang per­ta­ma. Dia me­ra­sa­kan eks­tase ke­nang­an, ke­se­nangan me­ne­mu­kan kem­bali hal-hal yang hi­lang dan ter­lu­pa­kan da­lam ba­hasa as­li. Dan, ka­rena ing­atan yang di­te­mu­kan kem­bali ini ti­dak men­ce­ri­ta­kan de­ngan se­tia apa yang te­lah ter­ja­di, di­a­lah pe­nu­lis se­ja­ti; dan Ali Er­fan ada­lah pem­baca per­ta­ma­nya:

Se­ka­rang, saya tahu ba­ha­sa­nya [Pran­cis]. Tapi saya ti­dak mau bi­ca­ra. […] Nyo­nya ber­ka­ta: ’Sa­yang­ku, ucap­kan: me­la­ti’. Saya ti­dak mau. Saya ingin meng­u­cap­kan nama bu­nga yang ada di ru­mah ka­mi. Apa na­ma­nya? Meng­apa saya ti­dak ing­at? Bu­nga be­sar yang tum­buh di su­dut ha­laman. Yang na­ik, yang ber­pu­tar. Dia me­man­jat me­le­wati pintu ru­mah ka­mi, dan ja­tuh ke ja­lan. […] Apa na­ma­nya? Bau­nya ha­rum. Nyo­nya ber­kata la­gi: ’Ka­ta­kan, sa­yang­ku’. Saya me­na­ngis, saya me­na­ngis…

Er­fan, Ali. Le De­r­nier Poète du monde (Pe­nyair Ter­a­khir di Du­ni­a), terj. dari ba­hasa Per­sia oleh pe­nu­lis dan Mic­hèle Cris­to­fa­ri, La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “L’Aube poc­he”, 1990.

Karya Ali Er­fan, yang se­ka­li­gus unik dan uni­ver­sal, meng­ha­nyut­kan kita ke da­lam Ti­mur yang me­nin­das, di mana ju­bah tim­bal te­okrasi ten­tak­u­ler mem­be­ba­ni. Tentu sa­ja, orang da­pat kha­wa­tir bahwa pe­nu­lis peng­a­singan me­la­yani, mes­ki­pun ber­ten­tangan de­ngan di­r­i­nya sen­di­ri, ha­nya un­tuk mem­beri ma­kan klise “Is­lam­o­fo­bia Ba­rat” — se­buah te­sis yang men­jadi inti dari “A­pa­kah Sas­tra Peng­a­singan ada­lah Sas­tra Mi­nor?” karya Hes­sam Nogh­reh­c­hi. Te­tapi si­apa pun yang ha­nya me­li­hat sisi ini akan ke­hi­langan hal yang esen­si­al; ka­rena se­jak da­hu­lu, bu­daya Per­sia te­lah men­ja­di­kan per­pi­sahan dan peng­a­singan se­ba­gai sum­ber nya­nyian pa­ling mur­ni­nya. Ini­lah pel­a­jaran dari se­ru­ling Rûmî, yang mu­sik­nya yang agung la­hir dari ba­tang­nya yang ter­ca­but dari rum­pun bu­luh asal­nya: “De­ng­ar­lah se­ru­ling bu­luh men­ce­ri­ta­kan se­buah ki­sah; ia me­ra­tapi per­pi­sah­an: ’Se­jak aku di­po­tong dari rum­pun bu­luh, ke­luh­anku mem­buat pria dan wa­nita meng­e­rang’”. Su­ara Ali Er­fan, se­perti su­ara se­ru­ling ini, de­ngan de­mi­kian ti­dak la­hir meskipun ada re­tak­an, te­tapi jus­tru melalui re­takan itu, men­tran­s­mu­tas­i­kan ke­bru­talan re­a­li­tas men­jadi me­lodi yang me­mi­l­u­kan.


Untuk Pembacaan Lebih Lanjut

Seputar Adieu Ménilmontant (Selamat Tinggal Ménilmontant)

Kutipan

[…] saya men­cin­tai ja­lan ini. Dia ada­lah urat nadi dari se­buah ka­wasan yang te­tap men­jadi tem­pat per­lin­dungan bagi se­mua orang ter­se­sat di du­nia. Su­dah ber­ge­ne­rasi para pa­ria ke­hi­dupan ter­dam­par di tem­pat ini, se­perti sa­ya, ak­rab de­ngan tem­pat-tem­pat ini na­mun le­bih asing dari se­be­lum­nya.

Ja­ngan mem­per­u­mit ma­sa­lah! Se­te­lah se­di­kit demi se­di­kit ke­hi­langan se­mua nos­tal­gia ten­tang ne­gara saya dan ti­dak ing­in, di sisi la­in, men­jadi ba­gian dari kota ini, saya me­rasa ti­dak ber­a­sal dari mana pun. Saya me­rasa be­bas!

Er­fan, Ali. Adieu Ménil­mon­tant (Se­la­mat Ting­gal Ménil­mon­tan­t), La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “Re­gards cro­isés”, 2005.

Unduhan

Rekaman Suara

Seputar La 602e nuit (Malam ke-602)

Kutipan

Saya bang­kit un­tuk mem­buka ti­rai. Ter­cu­rah ke da­lam ka­mar cam­puran ca­haya di­ngin, ca­haya bu­lan, dan ca­haya ha­ngat yang di­pan­car­kan oleh lampu ja­lan. Dia ber­pa­kaian hi­tam dari ke­pala sam­pai ka­ki, sam­pai ke sa­rung ta­ngan. Dia te­lah ber­le­bihan se­hingga wa­jah­nya tam­pak sa­ngat asing bagi sa­ya, di­bing­kai oleh ke­ru­dung. Tapi be­gitu dia me­le­pas­kan­nya, saya me­ne­mu­kan ram­but pan­jang­nya, ber­ge­lom­bang le­bih dari se­be­lum­nya sam­pai ke ping­gang­nya. Dan saya me­nge­nal­i­nya. Dia juga me­me­gang bu­ket bu­nga di ta­ngan­nya. Saya ter­se­nyum:

— Kau mem­bu­atku bi­ngung.

— Ja­ngan ber­can­da, ini bu­kan un­tuk­mu.

Er­fan, Ali. La 602e nuit (Ma­lam ke-602), terj. dari ba­hasa Per­sia oleh Anita Nik­nam dan Je­an-Luc Mo­r­e­au, La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “Re­gards cro­isés”, 2000.

Seputar La Route des infidèles (Jalan Para Kafir)

Kutipan

Se­lama satu jam, saya te­lah ke­hi­langan Os­tâd di ke­ru­mun­an. Saya ber­u­saha men­de­ng­ar­kan per­ca­kapan para pe­zi­a­rah di ba­wah ku­bah. Tapi saya ti­dak men­de­ngar apa-apa ke­cu­ali yang sa­mar dan mem­bi­ngung­kan. Saya ter­se­sat, dan se­ma­kin ter­se­sat. Di su­dut, se­o­rang pria tua se­dang ber­doa. Dia me­mi­l­iki ke­mu­li­aan yang sem­pur­na. Dari ja­uh, tam­pak bagi saya bahwa dia ter­pu­tus dari du­nia dan bahwa dia me­mi­l­iki ke­a­ba­dian di ha­dap­an­nya. Dia me­na­rik sa­ya. Be­gitu saya de­kat de­ng­an­nya, di de­kat din­ding, saya me­li­hat bi­bir­nya ber­ge­rak.

Er­fan, Ali. La Ro­ute des in­fidèles (Ja­lan Para Ka­fir), La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “Re­gards cro­isés”, 1991.

Seputar Le Dernier Poète du monde (Penyair Terakhir di Dunia)

Kutipan

Ce­ri­taku akan ce­pat se­perti ma­lai­kat maut ke­tika dia mun­cul dari jen­dela atau dari ce­lah di ba­wah pin­tu, me­re­but jiwa ti­ran ter­bu­ruk dan se­gera meng­hi­lang me­la­lui ja­lan yang sa­ma, de­ngan mem­bawa jiwa se­o­rang pe­nya­ir.

Er­fan, Ali. Le De­r­nier Poète du monde (Pe­nyair Ter­a­khir di Du­ni­a), terj. dari ba­hasa Per­sia oleh pe­nu­lis dan Mic­hèle Cris­to­fa­ri, La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “L’Aube poc­he”, 1990.

Seputar Les Damnées du paradis (Yang Terkutuk dari Surga)

Kutipan

Saya ti­dak me­nu­lis ce­rita ini. Saya me­ne­ri­ma­nya me­la­lui pos. Di am­p­lop, se­se­o­rang te­lah me­nem­pel­kan la­bel dan me­nge­tik da­lam hu­ruf ke­cil nama dan ala­mat saya di aron­di­se­men ke­dua pu­luh Pa­ris. Saya mem­buka pa­ket dan me­ne­mu­kan lem­bar­an-lem­baran yang di­hi­tam­kan de­ngan tu­lisan bu­r­uk, dari ta­ngan yang ter­ge­sa-ge­sa. Me­reka ko­tor dan ukur­an­nya ti­dak sa­ma. Ma­sing-ma­sing bisa ber­a­sal dari abad yang ber­be­da. Sa­lah sa­tu­nya tam­pak ro­bek dari su­ngai, be­gitu ba­sah­nya. Se­se­o­rang te­lah me­nge­ring­kan­nya dan, di atas no­da-no­da, te­lah me­re­kon­s­truksi ka­ta-kata ter­tentu yang la­rut oleh air, yang ma­sih bisa di­te­bak. Pada pe­me­rik­saan per­ta­ma, tentu sa­ja, saya ti­dak mem­per­ha­ti­kan de­tail ini, se­perti saya ti­dak ber­pi­kir bahwa air mata da­ri­pada air su­ngai mung­kin te­lah me­lun­tur­kan ga­ris-ga­ris hingga mem­bu­at­nya ti­dak ter­li­hat.

Er­fan, Ali. Les Dam­nées du pa­ra­dis (Yang Ter­ku­tuk dari Sur­ga), terj. dari ba­hasa Per­sia oleh pe­nu­lis dan Mic­hèle Cris­to­fa­ri, La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, 1996 (e­disi ulang 2017).

Seputar Ma femme est une sainte (Istriku adalah Orang Suci)

Kutipan

Saya ti­dak ingat ka­pan dan di mana saya mem­baca ce­rita ini3Ce­rita ini ada­lah ten­tang pen­di­r­ian kota Zo­be­i­de, di­am­bil dari buku Ko­ta-kota Tak Ter­li­hat karya Italo Cal­vi­no.; tapi saya sa­dar bahwa mim­pi-mimpi masa lalu sa­ya, saya te­lah mem­ba­ngun­nya se­te­lah mem­baca cer­pen ini.

Ce­rita itu men­ce­ri­ta­kan bahwa orang-o­rang, yang ting­gal di da­e­rah yang jauh satu sama la­in, ti­ba-tiba mu­lai me­mi­l­iki mimpi yang sa­ma: ca­haya bu­lan mun­cul di ma­lam ha­ri, di kota yang di­ting­gal­kan, ti­dak di­ke­nal. Se­o­rang wa­nita te­lan­jang ber­lari di gang-gang, dia me­mi­l­iki ram­but pan­jang, ha­nya ter­li­hat dari be­la­kang. Se­tiap pe­mimpi me­nge­jar­nya me­lin­tasi ko­ta, te­tapi ti­ba-ti­ba, wa­nita itu meng­hi­lang di ti­kungan ja­lan, dan pe­mimpi ti­dak bisa lagi men­ca­pai­nya…

Er­fan, Ali. Ma femme est une sainte (Is­triku ada­lah Orang Su­ci), La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “Re­gards cro­isés”, 2002.

Seputar Sans ombre (Tanpa Bayangan)

Kutipan

Ra­tusan pe­muda ber­de­sakan di ha­laman. Se­ma­kin de­kat ke kan­tor per­ek­rut, ke­ri­butan se­ma­kin me­ning­kat. Di ko­r­i­dor, be­be­rapa ke­lom­pok ber­teng­kar de­ngan ri­uh. Itu ada­lah ke­ka­cau­an: ti­dak ada yang mem­beri in­for­masi atau mem­bim­bing para su­ka­re­la­wan ba­ru, bah­kan ti­dak para ber­jeng­got de­ngan ban le­ngan yang ber­la­rian ke se­gala arah. Ra­tusan siswa me­me­nuhi ko­r­i­dor; me­reka men­do­r­ong […], ber­can­da, ber­te­puk ta­ngan, te­tapi ja­rang yang pro­tes. Ti­dak te­rasa bahwa me­reka be­rang­kat ke ga­ris de­pan, te­tapi le­bih se­perti akan pik­nik di tepi Laut Kas­pia. Pe­rang itu ja­uh, ke­ma­tian ti­dak ada.

Er­fan, Ali. Sans om­bre (Tanpa Ba­yang­an), La To­ur-d’Ai­gu­es: Édi­ti­ons de l’Au­be, kol. “Re­gards cro­isés”, 2017.

Bibliografi

Avatar photo
Yoto Yotov

Depuis 2010, je consacre mes veilles à faire dialoguer les siècles et les nations, persuadé que l’esprit humain est partout chez lui. Si cette vision d’une culture universelle est la vôtre, et si mes Notes du mont Royal vous ont un jour éclairé ou touché, songez à faire un don sur Liberapay.

Articles : 162