Suara Rakyat yang Beragam: Nyanyian Chunhyang yang Setia

Di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Pran­cis

Ju­dul ini ha­rus di­pa­hami se­cara har­fi­ah: Nya­nyian Chun­h­yang (Chunhyangga)1Ben­tuk yang di­to­lak:
Le Dit de Chun­h­yang (Ki­sah Chun­h­yang).
Ch’un-h­yang ka.
Choon Hyang Ga.
Čchunhjangga.
ada­lah, per­ta­ma-ta­ma, se­buah nya­nyi­an. Un­tuk me­ma­hami esen­si­nya, pe­jam­kan mata dan ba­yang­kan se­buah pang­gung ko­song, yang di­huni oleh se­o­rang pe­nya­nyi de­ngan ki­pas dan se­o­rang pe­na­buh gen­dang. Duo ini cu­kup un­tuk me­wu­jud­kan pansori, seni khas Ko­rea yang oleh Se­rge Ka­gan­ski di­tem­pat­kan «di per­sim­pangan an­tara te­a­ter, ope­ra, per­tun­juk­an, gos­pel, dan two-man-show». Gen­dang ber­gema dan su­ara se­rak me­lun­cur, di­i­ringi oleh ki­pas yang mem­buka dan me­nu­tup de­ngan bu­nyi ta­jam yang mem­beri tem­po. Ter­bawa su­a­sa­na, pe­non­ton be­re­aksi se­rem­pak, ba­gai­kan «pa­duan su­ara Bap­tis», da­lam per­se­ku­tuan in­tens yang ham­pir me­nye­ru­pai tran­ce.

La­hir di atas pang­gung, nya­nyian li­ris ini ke­mu­dian men­jadi ki­sah dan ber­ke­la­na, di­bawa oleh tra­disi li­san. Se­lama ber­a­bad-a­bad, se­gu­dang pe­nu­lis ano­nim te­lah mem­per­ka­ya­nya, me­nam­bah­kan ki­sah-ki­sah lain ten­tang in­s­pek­tur ke­ra­jaan dan cinta ter­la­rang. Dari ma­teri hi­dup ini akhir­nya ter­en­dap, la­pis demi la­pis, tek­s-teks yang ba­ku, edi­si-e­disi sas­tra acu­an, yang pa­ling ter­ke­nal ada­lah Ki­sah Chun­h­yang (Chunhyangjeon)2Ben­tuk yang di­to­lak:
His­to­ire de Tc­houn Hyang (Ki­sah Tc­houn Hyang).
His­to­ire de Tc­h­youn hyang (Ki­sah Tc­h­youn hyang).
His­to­ire de Tc­hun-h­yang (Ki­sah Tc­hun-h­yang).
Tchoun-Hyang-Djun.
Tc­h­youn hyang tj­yen.
Tc­hun-H­yang Chòn.
Tc­hun-h­yang djǒn.
Ch’unhyangdyǒn.
Ch’unhyangjǒn.
Choon Hyang Jun.
Choon-hyang-chon.
Choon Hyang Jon.
Chun-hyang-jon.
Ch’un-h­yang Chǒn.
Chun-hyang-chun.
Chun-chyang-chun.
Cz­hun-hi­ang dzon.
Čchunhjangdžǒn.
, atau edisi gyeongpan, dan Nya­nyian Chun­h­yang yang Se­tia (Ye­ol­nyeo Chun­h­yang Su­je­olga)3Ben­tuk yang di­to­lak:
L’His­to­ire de la con­s­tance de Chun­h­yang, femme fidèle (Ki­sah Ke­se­ti­aan Chun­h­yang, Wa­nita yang Se­ti­a).
Yol-nyo Ch’un-h­yang Su-jeol Ga.
Ye­ol­nye Chun­h­yang Su­je­olga.
Yeollyeo-Chunhyang-Sujeolga.
, atau edisi wanpan.

Idyll Musim Semi

Ki­sah ini men­ce­ri­ta­kan cinta an­tara Chun­h­yang («Wa­ngi Mu­sim Se­mi»), putri se­o­rang man­tan peng­hi­bur, dan Mong-r­yong («Mimpi Na­ga»)4Da­lam be­be­rapa sum­ber, alih-a­lih de­ngan nama de­pan­nya Mong-r­yong, sang pah­la­wan di­se­but de­ngan se­butan Yi Dor­ye­ong. Ben­tuk ini meng­ga­bung­kan nama ke­lu­ar­ga­nya Yi dan ge­lar hor­mat doryeong yang di­be­ri­kan ke­pada putra bang­sa­wan yang be­lum me­ni­kah. Se­be­nar­nya, ini ha­nya ber­arti «Tuan Muda Yi, Yi Mu­da».
Ben­tuk yang di­to­lak:
Ye Toh Ryung.
I-Toreng.
Ri To ryeng.
Lee Dor­yong.
, putra se­o­rang gu­ber­nur bang­sa­wan. Di Nam­won, di pro­vinsi Je­ol­la, saat bu­nga-bu­nga mu­lai ber­me­kar­an, pe­muda ter­pel­a­jar itu me­ning­gal­kan per­pus­ta­kaan ayah­nya un­tuk ber­ja­lan-ja­lan di alam ter­bu­ka. Di sa­na, ia me­li­hat Chun­h­yang se­dang ber­main ayun­an. Per­te­muan per­tama ini di­lu­kis­kan de­ngan ke­ha­lusan ce­takan kayu yang pa­ling in­dah:

«Ia meng­geng­gam tali de­ngan ta­ngan lem­but­nya, naik ke pa­pan dan ter­bang. […] De­da­unan po­hon me­ng­iringi ayun­an­nya ma­ju-mun­dur. Me­rah­nya rok mem­bu­at­nya tam­pak se­ba­gai ti­tik ba­ha­gia di atas hi­jau­nya pe­po­hon­an. […] Di­li­hat dari de­pan, ia ba­gai­kan bu­rung wa­let yang me­nu­kik un­tuk me­nang­kap ke­lo­pak bu­nga per­sik yang me­lun­cur ke ta­nah. Dari be­la­kang, ia tam­pak ba­gai ku­pu-kupu war­na-warni yang men­jauh men­cari pa­sang­an­nya.»

Le Chant de la fidèle Chun­h­yang (Nya­nyian Chun­h­yang yang Se­ti­a), di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Ko­rea oleh Choi Mik­yung dan Je­an-Noël Jut­tet, Ca­de­il­han: Zul­ma, 1999; ce­tak ulang Pa­ris; Ve­u­les-les-Ro­ses: Zul­ma, ko­leksi «Z/a», 2025.

Cin­ta, me­nyam­bar dan se­ke­ti­ka, men­do­r­ong pe­muda bang­sa­wan itu un­tuk me­nen­tang kon­ven­si. Ia me­ngun­jung­i­nya di ma­lam ha­ri. Be­gitu me­le­wati am­bang ka­mar, ga­dis rak­yat je­lata ini ter­nyata tak ka­lah ter­di­dik dan ber­bu­daya da­ri­nya: pan­dangan me­nyapu pu­i­si-pu­isi tu­lisan ta­ngan­nya yang ter­gan­tung di atas meja ker­ja­nya, ka­li­gra­fi, lu­kis­an. Di te­ngah de­ko­rasi ini­lah para ke­ka­sih ber­tu­kar jan­ji, me­ngu­kuh­kan ikatan yang ma­sih me­reka ra­ha­si­a­kan, ter­pi­sah oleh ke­la­hiran dan ke­ka­ya­an.

Ujian Kesetiaan

Pada saat itu, ayah Mong-r­yong di­pang­gil kem­bali ke Ha­nyang (Se­o­ul); sang pe­muda ha­rus meng­i­kut­i­nya un­tuk me­nye­le­sai­kan stu­di­nya dan meng­i­kuti ujian man­da­rin. Ia me­ning­gal­kan di be­la­kang­nya se­o­rang is­tri yang men­cinta dan se­tia yang, ba­gai­kan Pe­ne­lope baru me­nunggu ke­pul­angan Od­y­s­se­us-nya, ber­sum­pah un­tuk meng­hor­mati «janji yang se­ribu kali le­bih ber­harga dari emas, se­ribu kali le­bih in­dah dari batu giok».

Drama ter­ja­lin de­ngan ke­da­tangan peng­ganti di po­sisi gu­ber­nur, Byun Hak-do, se­o­rang pria pe­nuh nafsu dan ke­jam. Se­te­lah men­de­ngar ten­tang ke­can­ti­kan Chun­h­yang, ia me­nun­tut agar ga­dis itu me­la­yan­i­nya. Peng­am­bilan ab­sen para kisaeng di­gam­bar­kan de­ngan ke­lu­cuan ala Ra­be­lais, di mana na­ma-nama yang meng­gu­gah ber­de­fi­le, se­perti Nona «Ka­but Mis­te­ri­us», «Bu­nga Ap­ri­kot» atau «Peri Su­ngai». Ha­nya Chun­h­yang yang ti­dak ha­dir. Di­se­ret ke ha­dapan sang ti­ran, ia be­rani me­la­wan­nya, ber­ar­gu­men bahwa se­o­rang wa­nita ber­budi ti­dak da­pat me­la­yani dua su­a­mi, mes­ki­pun ia ber­a­sal dari ke­las ren­dah:

«Apa­kah ke­ba­jik­an, ke­se­ti­aan ada hu­bung­an­nya de­ngan sta­tus so­si­al?»

Le Chant de la fidèle Chun­h­yang (Nya­nyian Chun­h­yang yang Se­ti­a), di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Ko­rea oleh Choi Mik­yung dan Je­an-Noël Jut­tet, Ca­de­il­han: Zul­ma, 1999; ce­tak ulang Pa­ris; Ve­u­les-les-Ro­ses: Zul­ma, ko­leksi «Z/a», 2025.

Atas ke­be­ra­nian ini, ia men­ja­lani sik­sa­an. Se­tiap cam­bukan yang meng­han­tam­nya men­jadi ke­sem­patan un­tuk me­nya­nyi­kan lagu per­la­wan­an, li­tani me­nya­kit­kan di mana ia me­ne­gas­kan kem­bali ke­se­ti­a­an­nya. «Bah­kan jika aku di­bu­nuh se­pu­luh ribu kali», se­ru­nya, «cinta yang ber­se­ma­yam di ha­ti­ku, cinta yang meng­i­kat enam ribu sendi tu­buh­ku, cinta ini ti­dak akan be­ru­bah.»

Saya ti­dak akan men­ce­ri­ta­kan akhir ce­ri­ta­nya, ke­cu­ali bahwa ia ba­ha­gia.

Balas Dendam Hati Melawan Kekejaman Kesewenang-wenangan

Nya­nyian Chun­h­yang yang Se­tia men­ca­kup se­lu­ruh tangga so­sial Za­man Ku­no, dari yang ter­tinggi un­tuk Mong-r­yong hingga yang te­ren­dah un­tuk Chun­h­yang. Ke­ber­ha­sil­an­nya ter­le­tak pada ke­nya­taan bahwa «ia be­rani ber­bi­cara te­rang-te­rangan ten­tang cinta di ne­geri di mana ha­ti-hati muda ter­ce­kik di ba­wah oto­r­i­tas» dan di mana per­ni­kah­an, urusan akal se­hat, di­ta­ngani de­ngan di­ngin tanpa me­reka pu­nya su­a­ra. Tun­tutan pri­badi ini di­leng­kapi de­ngan ke­ca­man po­li­tik ter­ha­dap pe­nya­lah­gu­naan dan ko­r­upsi yang me­ra­ja­lela di ka­langan pe­ngu­a­sa.

Me­mang, saya akui, ki­sah ini ka­dang men­de­rita dari ber­ba­gai tam­ba­han yang di­tim­bul­kan­nya; Bul­le­tin cri­ti­que du livre en français men­ca­tat di da­lam­nya «be­be­rapa ke­ti­dak­kon­sis­te­nan, pem­be­naran yang ki­kuk, […] ke­na­i­fan dan sen­ti­men­ta­li­tas». Na­mun, se­perti ke­rang yang me­ngem­ba­li­kan deru sa­mud­ra, ia me­nyim­pan, di ba­lik se­mua itu, «bi­sikan dan se­perti de­ngungan be­sar yang re­dup: su­ara be­sar yang tak ter­ba­tas dan be­ra­gam» dari para pe­nyair rak­yat yang ber­nya­nyi di se­ke­li­ling­nya5Me­ngu­tip Hip­pol­yte Taine dan Phi­lo­sop­hie de l’art (Fil­sa­fat Se­ni­)-nya yang agung.. Jiwa me­reka yang ber­ge­tar, pe­ra­saan me­reka yang baik dan murni te­lah mem­bawa karya ini me­le­wati ber­a­bad-a­bad; me­reka ma­sih meng­hi­dup­kan­nya hari ini, se­lama fes­ti­val be­sar Nam­won, di mana para myeongchang (pe­nya­nyi ulung) ter­baik ber­sa­ing. Lee Me­e-Je­ong me­la­por­kan bahwa be­be­rapa di an­tara me­reka ber­la­tih de­ngan be­gitu gi­gih «un­tuk mem­be­ri­kan su­ara me­reka ke­sem­pur­naan eks­presi se­hingga me­reka sam­pai me­mun­tah­kan da­rah». Pe­ngor­banan me­reka sama se­kali ti­dak si­a-sia, di­sa­luti oleh pe­non­ton yang ber­diri un­tuk ber­te­puk ta­ngan, de­ngan air mata ber­li­nang. Dan «air mata pe­non­ton kon­tem­po­rer ini sama meng­ha­ru­kan de­ngan pen­de­ri­taan dan re­uni para ke­ka­sih da­lam fiksi».


Untuk Mendalami Lebih Lanjut

Seputar Le Chant de la fidèle Chunhyang (Nyanyian Chunhyang yang Setia)

Kutipan

«국가에 대경사로 태평과를 보이실 제 서책을 품에 품고 장중에 들어가 좌우를 둘러보니 억조창생 허다 선비 일시에 숙배한다. 어악풍류 소리에 앵무새가 춤을 춘다. 대제학 탁출하여 어제를 내리시니 도승지 모셔 내어 홍장 위에 걸어놓으니 글제에 하였으되, “춘당춘색고금동”이라 두렷이 걸었거늘»

열녀 춘향 수절가 di Wi­ki­so­urce 한국어, [da­ring], di­ak­ses 25 Sep­tem­ber 2022.

«Ujian khu­sus ma­suk ke la­yanan pub­lik akan di­se­leng­ga­ra­kan pada ke­sem­patan pe­ra­yaan ter­ten­tu, ia me­mu­tus­kan un­tuk meng­i­kut­i­nya. Ke­ti­ka, de­ngan bu­ku-buku Ci­na­nya di ba­wah le­ng­an, ia tiba di ha­laman aka­de­mi, ia me­li­hat di se­gala pen­juru ke­ru­munan be­sar orang-o­rang rak­yat dan sar­ja­na. Se­mua mem­beri hor­mat da­lam ke­tika Yang Mu­lia Raja mun­cul. Bu­rung-bu­rung nuri be­ter­bangan meng­i­kuti irama mu­sik udara yang in­dah. Yang Mu­lia meng­un­dang de­kan Aka­demi Sas­tra un­tuk meng­u­sul­kan se­buah to­pik, dan sek­re­ta­ris per­tama me­nya­lin­nya di span­duk yang ia pa­mer­kan di de­pan mata para pe­ser­ta. Me­reka ha­rus menga­rang ten­tang: “Di Pa­vi­liun Mu­sim Semi6Atau le­bih te­pat­nya «Ko­lam Mu­sim Se­mi» (Chundang, 春塘) dan es­pla­nade luas yang meng­ha­dap­nya, tem­pat ujian ber­lang­sung di ibu ko­ta., warna mu­sim semi sama se­perti da­hulu ka­la.”»

Le Chant de la fidèle Chun­h­yang (Nya­nyian Chun­h­yang yang Se­ti­a), di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Ko­rea oleh Choi Mik­yung dan Je­an-Noël Jut­tet, Ca­de­il­han: Zul­ma, 1999; ce­tak ulang Pa­ris; Ve­u­les-les-Ro­ses: Zul­ma, ko­leksi «Z/a», 2025.

«Su­atu ha­ri, akhir­nya, ia me­nge­ta­hui bahwa raja Ko­rea te­lah me­ne­tap­kan ujian un­tuk lu­sa.»

Prin­temps par­fumé: ro­man (Mu­sim Semi yang Wa­ngi: no­vel), di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Ko­rea oleh J.-H. Ros­ny, de­ngan ko­la­bo­rasi Hong Chong-u, Pa­ris: E. Den­tu, ko­leksi «Pe­tite col­lec­tion Gu­il­la­um­e», 1892; ce­tak ulang de­ngan ju­dul Le Prin­temps par­fumé; su­ivi du Bois sec ref­le­uri (Mu­sim Semi yang Wa­ngi; di­i­kuti oleh Kayu Ke­ring yang Ber­bu­nga Kem­ba­li), di ba­wah arahan Ben­ja­min Jo­i­nau (kata peng­an­tar An­t­hony de Taizé [An Son­ja­e]), Pa­ris: L’A­te­lier des Ca­hi­ers, ko­leksi «Se­on­bi», 2017.

«Ti­ba­lah su­atu hari di mana ia ha­nya pu­nya satu ujian lagi yang ha­rus di­ja­lani.»

«L’A­mour de I-To­r­eng et de la jo­lie Tc­hun-H­yang: ro­man» (Cinta I-To­r­eng dan Tc­hun-H­yang yang Can­tik: no­vel), ter­je­mahan ti­dak lang­sung dari ba­hasa Pran­cis oleh Ano­nim, ber­da­sar­kan ter­je­mahan J.-H. Ros­ny, La Re­vue des re­vues, vol. 14, 1895, hlm. 60-68, 144-150, 233-238 dan 327-332.

Unduhan

Rekaman Suara
Karya Cetak

Bibliografi

Avatar photo
Yoto Yotov

Sejak 2010, saya mendedikasikan waktu saya untuk membangun dialog antara abad dan bangsa, yakin bahwa jiwa manusia adalah rumah di mana-mana. Jika Anda berbagi visi budaya universal ini, dan jika Notes du mont Royal saya pernah mencerahkan atau menyentuh Anda, pertimbangkan untuk berdonasi di Liberapay.

Articles : 240