Золото сикхов: великолепие и универсальность Грантха
Переведено с французского • русский (russe)
Один из священных водоёмов Индии — «озеро бессмертия» (Амрита Сара) в Амритсаре1Отвергнутые формы:
«Пруд бессмертия».
«Водоём бессмертия».
«Бассейн бессмертия».
«Бассейн напитка бессмертия».
«Бассейн нектара».
«Озеро нектара».
«Превосходная амброзия».
Amrita Saras.
Umrita-sara.
Umritsar.
Umritsir.
Umretsir.
Amretsir.
Amritsir.
Umbritsir.
Amritsur.
Umritsur.
Umritzer.
Umbritzir.
Amretseyr., где бьётся сердце сикхской веры. Всякий, кто туда приходит, увлекается людской толпой, благоухающей цветами и благовониями, и вместе с нею оказывается перед чудом: золотым храмом, восседающим, подобно драгоценной жемчужине, посреди вод. Ожидаешь быть очарованным — и оказываешься ослеплённым. Неописуемая толчея путешественников, паломников и любопытных «всех рас Индии» теснится и перекликается «на звучных наречиях, поражающих слух, словно раскаты фанфар», в то время как дети, бегая, обходят мраморные набережные. Этот храм принимает всех без различия пола и вероисповедания. Внутри — ни единого идола. Единственный предмет поклонения, возложенный в большом зале под балдахином из парчи, — это Грантх, составленный изначально Арджаном, пятым гуру, и его верным писцом Бхаи Гурдасом. «День и ночь, без устали, словно свершая некое непрестанное поклонение, грантхи [священнослужители] поют под этими почитаемыми сводами отрывки из священной книги в сопровождении струнных инструментов.»
Полтысячелетия разрозненной поэзии
Сикхи именуют свою священную книгу Ади Грантх (Первая Книга) или Шри Гуру Грантх Сахиб (Почтенная Книга-Наставник)2Отвергнутые формы:
Sri Guru Granth Saheb.
Siri Guru Granth Sahid.
Shri Guru Grant Sahib.
Śrī Guru Grantha Sāhib., но чаще всего — расплывчатым именем Грантх (Книга)3Отвергнутые формы:
Grantha.
Grant.
Grântah.
Grandth., подобно тому как христиане называют свою — Библией (Книгами). Между тем Грантх — произведение совершенно уникальное по сравнению с канонами других религий: это захватывающая поэтическая антология, содержащая не только гимны и песнопения его гуру, но и сочинения более ранних мистиков, таких как шейх Фаридуддин, известный как Баба Фарид, родившийся около 1175 года. Гуру же жили между 1469 и 1708 годами — вот полтысячелетия разрозненной индийской поэзии, непрерывное чтение которой (акханд патх) занимает двое суток у грантхи, сменяющих друг друга без передышки. Вот почему на смертном одре десятый и последний гуру, Гобинд Сингх, вместо того чтобы назначить преемника, постановил, что отныне этот сборник будет вечным наставником душ: «После моей смерти вы должны при всех обстоятельствах обращаться к Грантх Сахибу; он будет вашим гуру; обо всём, что вы у него спросите, он вам поведает».
Общая кухня братства
Философия Грантха — это воспитание любовью и благожелательностью, брошенное между индуистским и мусульманским мирами. От первого она заимствует преданность (бхакти) — без идолов и без ига каст. От второго — единобожие и суфийский порыв — без шариата. Прибегая к высокой поэзии, она даёт представление о том, какой может быть жизнь, достойная того, чтобы быть прожитой, — подлинная жизнь; что возвышает её до уровня универсальной религии. Её молитва неизменно завершается пожеланиями всему человечеству: «Да принесёт Твоя воля, о Господи, мир и счастье каждому и всем во всём мире». Бхаи Гурдас, уже упомянутый, разъясняет:
«Он [сикх] поистине живёт жизнью самопожертвования, жизнью раба Господа, которого он любит. […] В своей любви он забывает голод и сон. Руки его непрестанно заняты помощью нуждающимся и утешением сокрушённых. […] Великодушный, терпимый и безмятежный, он живёт, чтобы служить человечеству.»
Ladame, Paul-Alexis, « Les Sikhs » (Сикхи), Cahiers d’études cathares (Тетради катарских исследований), nº 147, automne 1995, p. 3-38.
Гуру проповедовали абсолютное равенство, наиболее конкретным выражением которого стал лангар. Это слово обозначает трапезную при храмах и общинную трапезу, которая там подаётся и открыта для всех. «Лангар, основанный первым гуру, […] Нанаком, был особенно оригинален и радикален в Индии, где на протяжении веков […] существовали и по сей день существуют запреты, касающиеся тех, с кем можно разделить трапезу». Говорят, что сам император Акбар, самый терпимый из Великих Моголов, подчинился этому безоговорочному гостеприимству, усевшись в рядах смиренных, чтобы разделить с ними трапезу4Согласно не вполне достоверному преданию, этот эпизод произвёл столь сильное впечатление на монарха, что он пожаловал землю, на которой сикхи впоследствии выкопали «озеро бессмертия»..
«“Построй плот созерцания, на нём ты переправишься беспрепятственно,
И не столкнёшься ни с океаном, ни с приливом. […]
Тот, кто обуздает своё эго, избавится от ”я“ и тем украсит себя. […]
Больше не разлучаются, если воистину соединились с Господом.
Тогда круговорот прекращается, и повсюду узришь Господа.”5Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. III, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, p. 869.В весьма символическом языке это стихотворение превосходно резюмирует [сикхское] учение. Эго (хаумаи, “я-сам”) человека […] — пленник материальной жизни и её прегрешений, представленных океаном и приливом. Из-за них […] он не может достичь другого берега — берега окончательного освобождения (нирвану) […]. Человек должен, стало быть, очистить свою духовную сущность (ману), извлечь её из оболочки “я-сам” и тем самым стать угодным Богу»
Matringe, Denis, Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab » (Сикхи: история и традиция «Львов Панджаба»), Paris : Albin Michel, coll. « Planète Inde » (Планета Индия), 2008.
Земной Иерусалим
Вечер опускается на Пенджаб, и золотой храм облекается ожерельями масляных лампад, «чьи отражения в воде заставляют его трепетать мерцанием сокровища» (Мирча Элиаде). Созерцатель тогда помышляет, что это место — гораздо больше, чем кажется. Это видение города, вечно «сияющего […], благородно являющего взорам […] свои тысячи великолепных куполов, на которые свет […] падает и отражается ослепительным маревом» (Ламартин). Это обетование города, примиряющего человека с ближним, как и с самим собой, от которого изначальный Иерусалим, мне кажется, отдаляется с каждым днём:
«Для христианина Амритсарский храм словно предвозвещает Небесный Иерусалим — город, о котором Апокалипсис говорит, что врата его никогда не будут затворены, дабы принять все народы6Et ambulabunt gentes in lumine ejus, et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam. Et portæ ejus non claudentur per diem ; nox enim non erit illic (И народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу свою. Врата его не будут запираться днём; а ночи там не будет). Откр 21, 24–25 (La Bible : traduction officielle liturgique (Библия: официальный литургический перевод)). пред престолом Бога и Агнца. И впрямь, это место возвещает о примирённом человечестве, и весть эта тем более потрясающа, когда знаешь скорбную историю Пенджаба и сикхизма.»
Vagneux, Yann, « Le Temple d’or » (Золотой храм), La Croix (Крест), 12 janvier 2024.
Для углублённого изучения
Вокруг Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. I

Цитаты
«В десять лет — ещё дитя,
В двадцать — являет себя юность;
А в тридцать — гордятся своей красотой.
Расцветают в сорок лет,
В пятьдесят — шаг уже нетвёрд,
А в шестьдесят — старость настигает человека.
В семьдесят — разум слабеет,
В восемьдесят — уже не в силах трудиться.
В девяносто — навеки прикован к постели,
И могущество нас совсем покидает.
Нанак, я искал повсюду,
Я понял, что мир — лишь замок из дыма.»Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. I, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, Providenciales : Intellectual Services International, 1996.
Материалы для скачивания
Аудиозаписи
- Denis Matringe à propos des sikhs (Дени Матренж о сикхах). (France Culture).
Печатные издания
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, т. I par Jarnail Singh (1996) (Перевод Шри Гуру Грантх Сахиба, т. I, выполненный Джарнаилом Сингхом (1996)). (Sikh Book Club).
Вокруг Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. II

Цитаты
«Богатые кичатся своим богатством;
Землевладельцы кичатся своими угодьями;
Царь кичится своими владениями;
Но для преданного — лишь Его поддержка есть всё.
Если кто-либо опирается на истинного Господа,
Владыка помогает ему всей Своей мощью, и он не знает поражения.
Когда оставляют всякую иную опору и ищут прибежища у Господа,
[…] Господь приходит обитать в нашем духе.»Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. II, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, Providenciales : Intellectual Services International, 1996.
Материалы для скачивания
Аудиозаписи
- Denis Matringe à propos des sikhs (Дени Матренж о сикхах). (France Culture).
Печатные издания
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, т. II par Jarnail Singh (1996) (Перевод Шри Гуру Грантх Сахиба, т. II, выполненный Джарнаилом Сингхом (1996)). (Sikh Book Club).
Вокруг Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. III

Цитаты
«Смерть царит в мире; воистину, он подобен замку из песка.
Этот замок рушится внезапно, как бумага под дождём.
О мой колеблющийся дух, размысли хорошенько об истине!
Сиддхи, йоги, подвижники, домохозяева — в конце все уходят отсюда.
Мимолётен, как ночной сон, этот мир,
Всё, что мы видим, однажды исчезнет,
Так зачем же, о невежда, ты привязываешься к миражу?
Где твои братья? Где твои друзья? Посмотри хорошенько!
Одни уже ушли, другие уйдут, каждый в свой черёд. […]
Нанак — Твой слуга, о Господи, спаси мою честь!»Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. III, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, Providenciales : Intellectual Services International, 1996.
Материалы для скачивания
Аудиозаписи
- Denis Matringe à propos des sikhs (Дени Матренж о сикхах). (France Culture).
Печатные издания
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, т. III par Jarnail Singh (1996) (Перевод Шри Гуру Грантх Сахиба, т. III, выполненный Джарнаилом Сингхом (1996)). (Sikh Book Club).
Вокруг Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. IV

Цитаты
«Сетуют и жалуются; такова повседневная рутина,
Вспоминают о своих (умерших) родственниках из-за того, что те им дали.
Но если сознательно отрешиться от мира,
Больше не умираешь, больше не рождаешься и не испытываешь скорби.
Всякий конфликт проистекает из сплетений Майи [Иллюзии],
Редок тот, кто опирается на Имя [Господа].
Майя с тремя качествами7Речь идёт о том, что индуистская космология называет тригуна, или три качества Майи: благость, страсть, тьма. «Эти качества пребывают в Боге как явления скорее кажущиеся, нежели действительные, ибо [нам] повторяют до пресыщения: “Бог не имеет качеств”, Он не имеет гун [атрибутов], ибо ничто Его не ограничивает, Он не может быть одним образом, а не другим, но Он есть всяким образом, “абсолютно”» (Альфред Руссель). властвует над всем миром,
Всякий, кто к ней привязывается, страдает от скорби.»Sri Gourou Granth Sahib (Шри Гуру Грантх Сахиб), т. IV, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, Providenciales : Intellectual Services International, 1996.
Материалы для скачивания
Аудиозаписи
- Denis Matringe à propos des sikhs (Дени Матренж о сикхах). (France Culture).
Печатные издания
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, т. IV par Jarnail Singh (1996) (Перевод Шри Гуру Грантх Сахиба, т. IV, выполненный Джарнаилом Сингхом (1996)). (Sikh Book Club).
Библиография
- Basil, Priya, Be my guest : cuisine, hospitalité et générosité (Будь моим гостем: кухня, гостеприимство и щедрость), trad. de l’anglais par Carole Hanna, Paris : Delcourt, 2020.
- Eliade, Mircea, L’Inde (Индия), trad. du roumain par Alain Paruit, Paris : l’Herne, coll. « Méandres » (Излучины), 1988.
- Harbans Singh et Delahoutre, Michel, Le Sikhisme : anthologie de la poésie religieuse sikhe. Le « Guru Granth » • Bhâî Vîr Singh (Сикхизм: антология сикхской религиозной поэзии. «Гуру Грантх» • Бхаи Вир Сингх), préf. d’Olivier Lacombe, Louvain-la-Neuve : Centre d’histoire des religions, coll. « Homo religiosus », 1985.
- Ladame, Paul-Alexis, « Les Sikhs » (Сикхи), Cahiers d’études cathares (Тетради катарских исследований), nº 147, automne 1995, p. 3-38.
- Matringe, Denis, Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab » (Сикхи: история и традиция «Львов Панджаба»), Paris : Albin Michel, coll. « Planète Inde » (Планета Индия), 2008.
- Réville, Albert, « Les Sikhs » (Сикхи), Revue politique et littéraire (Revue bleue) (Политическое и литературное обозрение (Голубое обозрение)), juillet à décembre 1883. (Google Livres).
- Robie, Jean, « Amritsir [Amritsar] et le Temple d’or » (Амритсар и Золотой храм), Bulletin de la Classe des lettres et des sciences morales et politiques et de la Classe des beaux-arts (Бюллетень Отделения словесности, нравственных и политических наук и Отделения изящных искусств), Bruxelles : Académie royale de Belgique, 1900, p. 801-809. (Google Livres).
- Singh Kalsi, Sewa, Le Sikhisme : le sabre à double tranchant et l’unicité de Dieu (Сикхизм: обоюдоострый меч и единственность Бога), trad. de l’anglais, adaptation et mise à jour par Alain Sainte-Marie, Arles : Actes Sud, coll. « Le souffle de l’esprit » (Дыхание духа), 2019.
- Vagneux, Yann, « Le Temple d’or » (Золотой храм), La Croix (Крест), 12 janvier 2024.
