खगोलीय जलपोतभंग : एमिल नेलिगाँ

फ्रांसीसी से अनुवादित

«नेलिगाँ एक किंवदंती हैं। क्यूबेक की जनता स्वयं एक प्रकार से एक स्वप्न है, काल्पनिक होते हुए भी वास्तविक, अनिश्चित होते हुए भी स्थायी, और अंततः — कौन जाने? — शायद बचा लिया जाए, शायद खो दिया जाए। इन दो किंवदंतियों के बीच एक संवाद है।»

Vadeboncoeur, Pierre. «Émile Nelligan (1879-1941), poète» (एमिल नेलिगाँ (1879-1941), कवि), dans En quelques traits (कुछ रेखाचित्रों में), Montréal : Fides, 1978.

क्या यह याद दिलाने की आवश्यकता है कि कनाडाई-फ्रांसीसी साहित्य का अस्तित्व मुश्किल से दो शताब्दियों का है; कि यह अभी-अभी बचपन से बाहर निकला है? साहित्यिक गौरवों में अभी भी निर्धन, फिर भी इसके पास एक गौरव है, जो इसकी अपनी युवावस्था का आदर्श प्रतीक है। यह गौरव एमिल नेलिगाँ1अस्वीकृत रूप :
Émil Nellighan.
Émile Kovar.
हैं : सत्रह वर्ष का एक किशोर, लगभग एक बालक। परंतु प्राकृतिक व्यवस्था के एक दुखद उलटफेर से, इस चंचल आयु में जो, बॉस्युए के अनुसार, «मानो केवल आनंद और सुखों के लिए बनी है» और जो «आशा की ओर सभी पाल फैला देती है», नेलिगाँ अब कुछ भी आशा नहीं करते; वे बहाव में हैं :

«अंधेरी है आत्मा मेरी : कहाँ रहूँ? किधर जाऊँ?
आशाएँ जमी हैं, हिम में दबी सारी :
नया नॉर्वे हूँ जहाँ से गए आकाश स्वर्ण, क्या पाऊँ?
छोड़ गई मुझे वह किरण प्यारी।»

Nelligan, Émile. Poésies complètes (संपूर्ण कविताएँ), préface de Claude Beausoleil et celle de Louis Dantin, Montréal : Typo, coll. «Typo Poésie», 1998.

और यह केवल इन पंक्तियों में नहीं है, किसी क्षणिक निराशा के प्रभाव में, कि वे इस मोहभंग का अनुभव करते हैं। यह उनकी पूरी Poésies complètes (संपूर्ण कविताओं) में है, एक शापित देवदूत की उदात्त कल्पनाएँ, जो जीवन द्वारा थोपे गए समझौतों से अजनबी रहा।

शापित देवदूत

एक प्रसिद्ध छायाचित्र में, यह दुबला-पतला छात्र अपने पीले चेहरे और उलझे बालों के साथ अपनी बड़ी तरल, अनंत आँखों से मोहित करता है; ऐसी आँखें जो बदलती थीं, समझती थीं, स्वप्न देखती थीं। वह स्याही से सनी उँगलियों, अस्त-व्यस्त कोट के साथ चलता था, और इन सबके बीच, गर्वीला दिखता था। «यह एक अजीब लड़का है», कुछ कहते थे; «थोड़ा दिखावटी», दूसरे सोचते थे। परंतु उसका गर्व केवल एक मुखौटा था जो एक उत्तेजित संवेदनशीलता को मुश्किल से छिपाता था, कभी उत्साह से उफनती, कभी एक उग्र और भयावह विषाद से घिरी :

«यह है कड़वी हँसी और क्रोध का राज
कवि होना और तिरस्कार का पात्र होना,
हृदय होना और समझे न जाना
सिवा चाँदनी और तूफानी रातों के साज!»

Nelligan, Émile. Poésies complètes (संपूर्ण कविताएँ), préface de Claude Beausoleil et celle de Louis Dantin, Montréal : Typo, coll. «Typo Poésie», 1998.

चारों ओर की अबोधता और ज्वरग्रस्त पंक्तियाँ लिखने में बिताई रातें, जहाँ «पहले से ही, चमकीले लक्षणों के बीच, पागलपन अपना भयानक पंजा दिखा रहा था»2«भयानक पंजे» वाला वाक्यांश लुई दँतां का है, उनके «Émile Nelligan et son Œuvre» (एमिल नेलिगाँ और उनकी कृति) से, जो Les Débats पत्रिका में सात किस्तों में प्रकाशित हुआ (1902) और शीघ्र ही वह पौराणिक प्रस्तावना (1903) बन गया जिसने न केवल फ्रांसीसी कनाडा के सर्वश्रेष्ठ कवियों में से एक (नेलिगाँ) को प्रकट किया, बल्कि उसके सर्वश्रेष्ठ सौंदर्यशास्त्रियों में से एक (दँतां) को भी।, ने समय से पहले उनके स्वास्थ्य को क्षीण कर दिया। वे दो बार मरे : पहले, उन्नीस वर्ष की आयु में बौद्धिक मृत्यु या पागलपन से; फिर, सत्तावन वर्ष की आयु में शारीरिक मृत्यु से।

हँसी और सिसकियाँ

इसमें कोई संदेह नहीं कि नेलिगाँ ने इस अबोधता से गहरी पीड़ा झेली। वे जो केवल पेरिस का स्वप्न देखते थे, दावा करते थे कि उनकी कविताएँ एक दिन वहाँ उड़कर जाएँगी, और एक सुंदर पुस्तक बनकर लौटेंगी। ऐसी महत्वाकांक्षा, किशोर और जीवंत, दुर्भावनापूर्ण आलोचना के लिए आसान शिकार थी। सबसे तीखा आक्रमण Le Monde illustré से आया, मॉन्ट्रियल में गुजरते एक अस्पष्ट पत्रकार, दे मार्शी या दे मार्की की कलम से, जिसका पहला नाम इतिहास ने भुला दिया है। सस्ती विडंबना और संकीर्ण मानसिकता के साथ, इस समालोचक ने किशोर की मौलिकता का उपहास किया, यहाँ तक कि सहानुभूति के स्वर में उसे «सरल गद्य में एक छोटा निबंध» लिखने का सुझाव दिया ताकि वह अपनी योग्यता सिद्ध कर सके, छल से जोड़ते हुए : «क्योंकि हम युवा लेखकों को प्रोत्साहित करते हैं»।

आहत होकर, नेलिगाँ ने शीघ्र ही एक यादगार संध्या में उत्तर दिया, मॉन्ट्रियल के साहित्यिक विद्यालय की एक बैठक में, 26 मई 1899 को। उस शाम, अपने आलोचकों के सामने, उन «उदास माथे वाले पुरुषों / जिन्होंने [उसके] जीवन का तिरस्कार किया और [उसका] हाथ ठुकरा दिया», युवक खड़ा हुआ। बाल हवा में लहराते, आँखें जलती हुईं, उसने एक ही साँस में अपना तीखा उत्तर दिया, «La romance du vin» (मदिरा का गीत), जिसने सभागार को मंत्रमुग्ध कर दिया। यह उसकी विजय और विदाई दोनों थी :

«घंटियाँ गाईं; संध्या पवन सुगंध लाई…
मदिरा बहती आनंद की धार :
इतना प्रसन्न हूँ, हँसी गूँजती है, भाई,
ओह! इतना कि डर है — फूटूँगा रुदन की बौछार!»

Nelligan, Émile. Poésies complètes (संपूर्ण कविताएँ), préface de Claude Beausoleil et celle de Louis Dantin, Montréal : Typo, coll. «Typo Poésie», 1998.

«Le vaisseau d’or» (स्वर्ण पोत)

एक असंभव रसायन का उत्पाद, नेलिगाँ पो के निकट हैं भयावहता में, हेरेडिया के निकट अपनी तराशी हुई भाषा में, नेर्वाल के निकट अपनी स्वप्निल उदासीनताओं में, लेकिन रोडेनबाख के भी धुंध में और शोपाँ के आत्मा के संगीत में। वे गर्व से अपनी «विक्षिप्तताओं» को पालते हैं, विश्वास करते हुए : «मैं पागल मरूँगा… बोदलेयर की तरह»। किसी जुनूनी स्वप्न के, किसी प्रभुत्वशाली विचार के आक्रमण में, वे «सारे प्रयास, आत्मा के सारे रक्त» के साथ परम की ओर दौड़ पड़ते हैं, जिससे लुई दँतां कहते हैं : «मानते हुए कि मनुष्य और कृति केवल एक रेखाचित्र हैं, यह कहना होगा कि यह प्रतिभा का रेखाचित्र है»।

प्रतिभा के इस रेखाचित्र में उन भयावह अंतर्दृष्टियाँ हैं जो «प्राचीनों ने लातिन में जिसे “vates” कहा, भविष्यवक्ता, दृष्टा, पैगंबर, देवताओं द्वारा प्रेरित कवि»3क्लॉद ला शारिते। में होती हैं। रोजे फूर्नियर उस «भयानक क्षण» का उल्लेख करते हैं जब कलाकार अपना अंत जीने से पहले देखता है। यह पूर्वाभास «Le vaisseau d’or» (स्वर्ण पोत) में मूर्त होता है, उनका सबसे प्रतीकात्मक सॉनेट। नेलिगाँ यहाँ एक विजयी जहाज की भव्यता चित्रित करते हैं, «ठोस सोने में तराशा हुआ», अज्ञात समुद्रों पर तैरता हुआ। परंतु यह गौरवशाली चित्र केवल इसलिए है कि इसे बेहतर ढंग से नष्ट किया जा सके। एक दुखद पतन में, जहाज चट्टान से टकराता है और डूब जाता है, केवल समृद्ध मलबा छोड़कर। तब पाठक भय से समझता है कि यह स्वयं कवि है, अपने ही जलपोतभंग की भविष्यवाणी करते हुए :

«क्या हुआ मेरा हृदय, वह परित्यक्त जहाज?
हाय! डूब गया स्वप्न की अतल में आज…»

Nelligan, Émile. Poésies complètes (संपूर्ण कविताएँ), préface de Claude Beausoleil et celle de Louis Dantin, Montréal : Typo, coll. «Typo Poésie», 1998.


आगे पढ़ने के लिए

Poésies complètes (संपूर्ण कविताएँ) के बारे में

उद्धरण

«आह! कितनी बर्फ गिरी!
खिड़की है पाले का बगीचा मेरा।
आह! कितनी बर्फ गिरी!
जीने की पीड़ा क्या है, कहो ज़रा,
इस ऊब के सामने जो है भरी, भरी!…»

Nelligan, Émile. Poésies complètes (संपूर्ण कविताएँ), préface de Claude Beausoleil et celle de Louis Dantin, Montréal : Typo, coll. «Typo Poésie», 1998.

डाउनलोड

ध्वनि रिकॉर्डिंग
मुद्रित रचनाएँ

ग्रंथसूची

  • Ab der Halden, Charles. «Émile Nelligan» (एमिल नेलिगाँ), dans Nouvelles études de littérature canadienne-française (कनाडाई-फ्रांसीसी साहित्य पर नए अध्ययन), Paris : F. R. de Rudeval, 1907. (Google Livres).
  • Fournier, Roger. «Des moments émouvants sur la tombe d’Émile Nelligan» (एमिल नेलिगाँ की कब्र पर मार्मिक क्षण), dans Émile Nelligan : dossier de presse 1918-1980 (एमिल नेलिगाँ : प्रेस संग्रह 1918-1980), Sherbrooke : Bibliothèque du Séminaire de Sherbrooke, 1981.
  • Grisé, Yolande, Robidoux, Réjean et Wyczynski, Paul (dir.). Émile Nelligan (1879-1941) : cinquante ans après sa mort (एमिल नेलिगाँ (1879-1941) : उनकी मृत्यु के पचास वर्ष बाद). Actes du colloque organisé par le Centre de recherche en civilisation canadienne-française de l’Université d’Ottawa, Montréal : Fides, 1993.
  • Hayward, Annette. La Correspondance entre Louis Dantin et Germain Beaulieu : une grande amitié littéraire (1909-1941) (लुई दँतां और जर्मेन बोलिए के बीच पत्राचार : एक महान साहित्यिक मित्रता (1909-1941)), Québec : Presses de l’Université Laval, 2023.
  • La Charité, Claude. «Émile Nelligan et le mythe du génie précoce, mort fou» (एमिल नेलिगाँ और असामयिक प्रतिभा का मिथक, पागल मरा), dans L’Invention de la littérature québécoise au 19e siècle (19वीं शताब्दी में क्यूबेक साहित्य का आविष्कार), Québec : Septentrion, 2021.
  • Paul-Crouzet, Jeanne. Poésie au Canada : de nouveaux classiques français (कनाडा में कविता : नए फ्रांसीसी क्लासिक्स), Paris : Didier, 1946.
  • Robidoux, Réjean. Connaissance de Nelligan (नेलिगाँ का ज्ञान), Montréal : Fides, 1973.
  • Samson, Jean-Noël et Charland, Roland-Marie (dir.). Émile Nelligan (एमिल नेलिगाँ), Montréal : Fides, 1968.
  • Vadeboncoeur, Pierre. «Émile Nelligan (1879-1941), poète» (एमिल नेलिगाँ (1879-1941), कवि), dans En quelques traits (कुछ रेखाचित्रों में), Montréal : Fides, 1978.
  • Wyczynski, Paul. Émile Nelligan : biographie (एमिल नेलिगाँ : जीवनी), Québec : Bibliothèque québécoise, 1999.
Avatar photo
Yoto Yotov

2010 से, मैं अपना समय सदियों और राष्ट्रों के बीच संवाद को बढ़ावा देने में लगा रहा हूँ, इस विश्वास के साथ कि मानव आत्मा हर जगह अपने घर में है। यदि आप एक सार्वभौमिक संस्कृति की इस दृष्टि को साझा करते हैं, और यदि मेरे Notes du mont Royal ने कभी आपको प्रबुद्ध या प्रभावित किया है, तो कृपया Liberapay पर दान करने पर विचार करें।

Articles : 216