Небесный потерпевший кораблекрушение: Эмиль Неллиган
Переведено с французского
«Неллиган — легенда. Квебекский народ сам по себе в некотором роде мечта: воображаемая, хотя и реальная, неопределённая, хотя и устойчивая, и в конечном счёте — кто знает? — быть может, спасённая, а быть может, и погибшая. Между этими двумя легендами существует связь.»
Вадбонкёр, Пьер. «Эмиль Неллиган (1879–1941), поэт», в En quelques traits (Несколькими штрихами), Монреаль: Fides, 1978.
Нужно ли напоминать, что франко-канадская словесность насчитывает едва два столетия существования и лишь недавно вышла из младенчества? Ещё бедная литературными славами, она всё же обладает одной, образцово воплощающей её собственную юность. Эта слава — Эмиль Неллиган1Отвергнутые формы:
Эмиль Ковар.: семнадцатилетний юноша, почти ребёнок. Но по трагическому извращению естественного порядка в этом порывистом возрасте, который, по словам Боссюэ, «кажется созданным лишь для радости и наслаждений» и «распускает паруса навстречу надежде», Неллиган уже ни на что не надеется; он дрейфует:
«Моя душа черна: живу где? и куда?
Надежды все заледенели:
Я — Норвегия, где навсегда
Златые небеса истлели.»Неллиган, Эмиль. Poésies complètes (Полное собрание стихотворений), предисловия Клода Босолей и Луи Дантена, Монреаль: Typo, серия «Typo Poésie», 1998.
И не только в этих строках, под влиянием мимолётного разочарования, он испытывает это уныние. Оно пронизывает всё его Полное собрание стихотворений — благородные грёзы проклятого ангела, оставшегося чуждым компромиссам, которые навязывает жизнь.
Проклятый ангел
На знаменитой фотографии этот худощавый школьник с бледным лицом и взлохмаченными волосами завораживает своими большими влажными, бездонными глазами — глазами, которые менялись, понимали, грезили. Он ходил с пальцами, испачканными чернилами, в растрёпанном сюртуке, и при всём этом — с гордым видом. «Странный мальчик», — говорили одни; «немного позёр», — считали другие. Но его гордость была лишь фасадом, плохо скрывавшим обострённую чувствительность, то переполненную восторгом, то омрачённую дикой и грозной меланхолией:
«То царство горького смеха и яростной тоски —
Себя поэтом знать и быть предметом презиранья,
Иметь и сердце знать, но быть лишённым пониманья,
Лишь лунный свет да гром в часы великой муки!»Неллиган, Эмиль. Poésies complètes (Полное собрание стихотворений), предисловия Клода Босолей и Луи Дантена, Монреаль: Typo, серия «Typo Poésie», 1998.
Окружающее непонимание и ночи, проведённые за лихорадочным сочинением стихов, где «уже среди сверкающих черт безумие показывало свой отвратительный коготь»2Образ «отвратительного когтя» принадлежит Луи Дантену в его статье «Эмиль Неллиган и его творчество», вышедшей семью выпусками в газете Les Débats (1902) и вскоре ставшей тем мифическим предисловием (1903), которое открыло не только одного из лучших поэтов франкоязычной Канады (Неллигана), но и одного из её лучших эстетов (Дантена)., в конце концов преждевременно подорвали его здоровье. Он умер дважды: сначала интеллектуальной смертью, или безумием, в девятнадцать лет; затем телесной смертью в пятьдесят семь лет.
Смех и рыдания
Несомненно, Неллиган жестоко страдал от этого непонимания. Он, мечтавший только о Париже, утверждал, что его стихи однажды улетят туда, чтобы вернуться прекрасной книгой. Такое честолюбие, юношеское и пылкое, представляло лёгкую добычу для злонамеренной критики. Самая яростная атака последовала из Le Monde illustré из-под пера некоего проезжего журналиста в Монреале, Де Марши или Де Марки, чьё имя история забыла. С дешёвой иронией и мелочной узостью взглядов этот цензор высмеял оригинальность юноши, дойдя до того, что снисходительно предложил ему написать «небольшую диссертацию простой прозой», чтобы доказать свои достоинства, коварно добавив: «ибо мы поощряем молодых писателей».
Уязвлённый, Неллиган не замедлил ответить на памятном заседании Монреальской литературной школы 26 мая 1899 года. В тот вечер, лицом к лицу со своими хулителями, этими «людьми с мрачными челами, / Которые презирали [его] жизнь и отталкивали [его] руку», юноша поднялся. С развевающейся гривой волос, с пылающим взглядом, он единым духом бросил свой хлёсткий ответ — «Романс вина», приведший зал в исступление. Это был одновременно его триумф и его прощание:
«Поют колокола; благоухает вечер…
Вино струится, радостью полно,
Я весел так, что смех мой звонок, беспечен,
О! так я весел — страшно: вдруг зарыдаю всё равно!»Неллиган, Эмиль. Poésies complètes (Полное собрание стихотворений), предисловия Клода Босолей и Луи Дантена, Монреаль: Typo, серия «Typo Poésie», 1998.
«Золотой корабль»
Плод невероятной алхимии, Неллиган близок к По своим макабром, к Эредиа чеканным слогом, к Нервалю грёзными ностальгиями, но также к Роденбаху туманами и к Шопену музыкой души. Он с гордостью культивирует «свои неврозы», признаваясь: «Я умру безумным… как Бодлер». Под натиском навязчивого сновидения, владычествующей идеи он устремляется к абсолюту со «всем усилием, всей кровью души», что заставляет Луи Дантена сказать: «Допуская, что человек и творение — лишь набросок, следует утверждать, что это набросок гения».
Этот набросок гения обладает пугающей ясностью того, «кого древние называли по-латински „vates“ — прорицатель, провидец, пророк, поэт, вдохновлённый богами»3Клод Ля Шарите.. Роже Фурнье вспоминает «ужасный момент», когда художник видит свой конец прежде, чем его пережить. Это предчувствие воплощается в «Золотом корабле», его самом знаменитом сонете. Неллиган изображает там великолепие триумфального корабля, «высеченного из чистого золота», плывущего по неведомым морям. Но эта славная картина существует лишь для того, чтобы быть уничтоженной. В трагической развязке корабль наталкивается на риф и тонет, оставляя лишь богатые обломки. Читатель с ужасом понимает тогда, что речь идёт о самом поэте, пророчествующем о собственном кораблекрушении:
«Где сердце? Где корабль, покинутый давно?
Увы! В пучину грёз оно погружено…»Неллиган, Эмиль. Poésies complètes (Полное собрание стихотворений), предисловия Клода Босолей и Луи Дантена, Монреаль: Typo, серия «Typo Poésie», 1998.
Для дальнейшего изучения
Вокруг Poésies complètes (Полного собрания стихотворений)

Цитаты
«Ах! как же снега намело!
Моё окно — сад ледяной.
Ах! как же снега намело!
Что судорога жизни? Всё равно
Пред скукой, что в душе моей, моей!..»Неллиган, Эмиль. Poésies complètes (Полное собрание стихотворений), предисловия Клода Босолей и Луи Дантена, Монреаль: Typo, серия «Typo Poésie», 1998.
Загрузки
Аудиозаписи
- Чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Ивоном Жаном. (Yvon Jean).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Андре-Анн Гранже. (LibriVox).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Анж-Мари Мюсель. (YouTube).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Эшли Кэндланд. (LibriVox).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Борисом де Позенай. (YouTube).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Камиллой Паншо-Лефевр. (YouTube).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Каролин Каннелла. (YouTube).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Даниэлем Пакеном. (YouTube).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Дианой Будро. (Littérature audio).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Жилем-Клодом Терьо. (YouTube).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Лионелем Мазари. (L’Impossible séjour).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) Микаэлем Мансуром. (La Minute de poésie).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) ~Angelot. (Littérature audio).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) ~czandra. (LibriVox).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) ~DanielDeronda. (LibriVox).
- Частичное чтение Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) ~Mayah. (LibriVox).
- Люк Лакурсьер о Poésies complètes (Полном собрании стихотворений). (Radio-Canada).
Печатные произведения
- Издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1903). (Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ)).
- Издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1903), копия. (Google Livres).
- Издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1903), копия 2. (Canadian Libraries).
- Издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1997). (Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ)).
- Издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (электр. изд.). (Wikisource).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900). (Google Livres).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900), копия. (Canadian Libraries).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900), копия 2. (Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ)).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900), копия 3. (Canadian Libraries).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900), копия 4. (Canadian Libraries).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900), копия 5. (Google Livres).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900 bis). (Canadian Libraries).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900 bis), копия. (Google Livres).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1900 bis), копия 2. (Canadian Libraries).
- Частичное издание Poésies complètes (Полного собрания стихотворений) (1983). (Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ)).
Библиография
- Ab der Halden, Charles. «Émile Nelligan» («Эмиль Неллиган»), в Nouvelles études de littérature canadienne-française (Новые исследования франко-канадской литературы), Париж: F. R. de Rudeval, 1907. (Google Livres).
- Fournier, Roger. «Des moments émouvants sur la tombe d’Émile Nelligan» («Волнующие минуты на могиле Эмиля Неллигана»), в Émile Nelligan: dossier de presse 1918-1980 (Эмиль Неллиган: подборка прессы 1918–1980), Шербрук: Bibliothèque du Séminaire de Sherbrooke, 1981.
- Grisé, Yolande, Robidoux, Réjean и Wyczynski, Paul (ред.). Émile Nelligan (1879-1941): cinquante ans après sa mort (Эмиль Неллиган (1879–1941): пятьдесят лет после его смерти). Материалы коллоквиума, организованного Центром исследований франко-канадской цивилизации Оттавского университета, Монреаль: Fides, 1993.
- Hayward, Annette. La Correspondance entre Louis Dantin et Germain Beaulieu: une grande amitié littéraire (1909-1941) (Переписка между Луи Дантеном и Жерменом Больё: великая литературная дружба (1909–1941)), Квебек: Presses de l’Université Laval, 2023.
- La Charité, Claude. «Émile Nelligan et le mythe du génie précoce, mort fou» («Эмиль Неллиган и миф о раннем гении, умершем безумным»), в L’Invention de la littérature québécoise au 19e siècle (Изобретение квебекской литературы в XIX веке), Квебек: Septentrion, 2021.
- Paul-Crouzet, Jeanne. Poésie au Canada: de nouveaux classiques français (Поэзия в Канаде: новые французские классики), Париж: Didier, 1946.
- Robidoux, Réjean. Connaissance de Nelligan (Познание Неллигана), Монреаль: Fides, 1973.
- Samson, Jean-Noël и Charland, Roland-Marie (ред.). Émile Nelligan (Эмиль Неллиган), Монреаль: Fides, 1968.
- Vadeboncoeur, Pierre. «Émile Nelligan (1879-1941), poète» («Эмиль Неллиган (1879–1941), поэт»), в En quelques traits (Несколькими штрихами), Монреаль: Fides, 1978.
- Wyczynski, Paul. Émile Nelligan: biographie (Эмиль Неллиган: биография), Квебек: Bibliothèque québécoise, 1999.
