Золото сикхів: пишність і універсальність Ґрантга
Перекладено з французької • українська (ukrainien)
Одне зі священних озер Індії — це «озеро безсмертя» (Амріта Сара) в Амрітсарі1Відхилені форми:
« Mare d’immortalité » (Калюжа безсмертя).
« Étang de l’immortalité » (Ставок безсмертя).
« Bassin de l’immortalité » (Басейн безсмертя).
« Bassin du breuvage de l’immortalité » (Басейн напою безсмертя).
« Bassin du nectar » (Басейн нектару).
« Lac du nectar » (Озеро нектару).
« Excellente ambroisie » (Чудова амброзія).
Amrita Saras.
Umrita-sara.
Umritsar.
Umritsir.
Umretsir.
Amretsir.
Amritsir.
Umbritsir.
Amritsur.
Umritsur.
Umritzer.
Umbritzir.
Amretseyr., де б’ється серце сикхської віри. Кожен, хто туди прибуває, захоплюється людським потоком, що пахне квітами й ладаном, і разом із ним опиняється перед дивом: золотим храмом, що височить, наче дорогоцінний самоцвіт, посеред вод. Очікуєш бути зачарованим — а буваєш осліпленим. Неймовірний натовп мандрівників, прочан і цікавих «усіх рас Індії» товпиться й перегукується «гучними діалектами, що б’ють по вухах, наче звуки фанфар», тоді як діти бігцем обходять мармурові набережні. Цей храм приймає без розрізнення статі чи віросповідання. Усередині немає жодного ідола. Єдиний предмет поклоніння, покладений у великій залі під балдахіном із парчі, — це Ґрантг, спочатку скомпільований Арджаном, п’ятим ґуру, та його вірним писарем Бгаї Ґурдасом. «Вдень і вночі безперервно, ніби задля здійснення свого роду безупинного поклоніння, ґрантгі [священнослужителі] співають під цими шанованими склепіннями уривки зі священної книги, акомпануючи собі на струнних інструментах.»
Півтисячоліття розрізненої поезії
Сикхи називають свою священну книгу Аді Ґрантг (Перша Книга) або Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб (Шановний Учитель Книга)2Відхилені форми:
Sri Guru Granth Saheb.
Siri Guru Granth Sahid.
Shri Guru Grant Sahib.
Śrī Guru Grantha Sāhib., але ще частіше — розпливчастим ім’ям Ґрантг (Книга)3Відхилені форми:
Grantha.
Grant.
Grântah.
Grandth., так само як християни називають свою Біблією (Книгами). Однак Ґрантг — це твір цілком унікальний порівняно з канонами інших релігій: захоплива поетична антологія, що містить не лише гімни й пісні своїх ґуру, а й твори попередніх містиків, як-от шейха Фарідуддіна, відомого як Баба Фарід, народженого близько 1175 року. Самі ґуру жили між 1469 і 1708 роками — ось півтисячоліття розрізненої індійської поезії, безперервна рецитація якої (акганд патг) потребує двох днів і двох ночей від ґрантгі, що змінюють один одного без перепочинку. Ось чому на смертному одрі десятий і останній ґуру, Ґобінд Сінґг, замість того щоб призначити наступника, постановив, що цей збірник відтепер буде вічним провідником душ: «Після моєї смерті ви повинні за будь-яких обставин звертатися до Ґрантг Сагіба; саме він буде вашим ґуру; усе, що ви в нього попросите, він вам покаже».
Спільна кухня братерства
Філософія Ґрантга — це виховання любов’ю і доброзичливістю, кинуте між індуїстським і мусульманським світами. Від першого вона перейняла відданість (бгакті) без ідолів і без ярма каст. Від другого — монотеїзм і суфійський порив без шаріату. Послуговуючись високою поезією, вона дає уявлення про те, яким може бути гідне життя, справжнє життя; що підносить її до рангу універсальної релігії. Її молитва незмінно завершується такими побажаннями для всього людства: «Нехай Твоя воля, о Господи, принесе мир і щастя кожному і всім у цілому світі». Бгаї Ґурдас, уже згаданий, пояснює:
«Він [сикх] справді живе життям жертви, життям раба Господа, якого любить. […] У своїй любові він забуває голод і сон. Його руки безперестанку зайняті допомогою тим, хто в нужді, і розрадою тих, хто пригнічений. […] Великодушний, терпимий і спокійний, він живе, щоб служити людству.»
Ladame, Paul-Alexis, « Les Sikhs » (Сикхи), Cahiers d’études cathares (Зошити катарських студій), nº 147, automne 1995, p. 3-38.
Ґуру проповідували абсолютну рівність, що знаходить свій найконкретніший вираз у ланґарі. Це слово позначає їдальню при храмах і спільну трапезу, яка там подається і відкрита для всіх. «Ланґар, запроваджений першим ґуру, […] Нанаком, був особливо оригінальним і радикальним в Індії, де протягом століть […] існували і досі існують заборони щодо осіб, з якими їдять». Кажуть, що сам імператор Акбар, найтерпиміший із моґольських володарів, підкорився цій безумовній гостинності, сівши в ряди простолюдинів, аби переломити з ними хліб4Згідно з малодостовірною традицією, цей епізод справив на монарха таке враження, що він подарував ділянку землі, на якій сикхи мали викопати «озеро безсмертя»..
«“Збудуй пліт споглядання, на ньому ти переправишся без перешкод,
І не натрапиш ні на океан, ні на приплив. […]
Той, хто приборкує своє его, позбувається ”я“ й прикрашається в такий спосіб. […]
Не розлучаються більше, якщо справді з’єднуються з Господом.
Тоді блукання припиняється, і скрізь помічаєш Господа.”5Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. III, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, p. 869.Дуже символічною мовою ця поема чудово підсумовує [сикхське] вчення. Его (гаумай, “я-сам”) людини […] є в’язнем матеріального життя й своїх провин, уособлених океаном і припливом. Через них […] воно не може досягти іншого берега, берега остаточного визволення (нірвану) […]. Людина мусить очистити свою духовну сутність (ману), вивільнити її з оболонки “я-самого” і стати завдяки цьому приємною Богові»
Matringe, Denis, Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab » (Сикхи: історія і традиція «Левів Панджабу»), Paris : Albin Michel, coll. « Planète Inde » (Планета Індія), 2008.
Земний Єрусалим
Вечір спускається на Панджаб, і золотий храм огортається намистом масляних лампадок, «відблиски яких у воді змушують його тремтіти мерехтінням скарбів» (Мірча Еліаде). Споглядач замислюється тоді, що це місце є набагато більшим, ніж здається. Це бачення міста завжди «сяйливого, […] що шляхетно являє поглядам […] свої тисячі осяйних куполів, на які світло […] падає й відбивається осліплюючим серпанком» (Ламартін). Це обітниця міста, що примирює людину з ближнім, як і з самою собою, і від якої первісний Єрусалим, як мені здається, щодня все більше віддаляється:
«Для християнина храм Амрітсара, здається, передвіщає небесний Єрусалим — місто, про яке Апокаліпсис каже, що його ворота ніколи не будуть зачинені, аби прийняти всі народи6Et ambulabunt gentes in lumine ejus, et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam. Et portæ ejus non claudentur per diem ; nox enim non erit illic (Народи ходитимуть у його світлі, і царі земні принесуть до нього свою славу. Удень і вночі ворота його ніколи не зачиняться; бо ночі там більше не буде). Об. 21, 24-25 (La Bible : traduction officielle liturgique (Біблія: офіційний літургійний переклад)). перед престолом Бога й Агнця. Справді, тут є передвістя примиреного людства, тим більше зворушливе, коли знаєш болісну історію Панджабу й сикхізму.»
Vagneux, Yann, « Le Temple d’or » (Золотий храм), La Croix (Хрест), 12 janvier 2024.
Для подальшого читання
Навколо Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. I

Цитати
«У десять років ти — дитина,
Юність з’являється у двадцять;
А в тридцять пишаєшся своєю красою.
Розквітаєш у сорок,
У п’ятдесят ступаєш нетвердо,
А в шістдесят старість наздоганяє людину.
У сімдесят розум слабшає,
У вісімдесят уже нездатний працювати.
У дев’яносто прикутий до ліжка назавжди,
І сили зовсім покидають.
Нанак, я шукав усюди,
Я зрозумів, що світ — лише замок із диму.»Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. I, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, Providenciales : Intellectual Services International, 1996.
Завантаження
Звукозаписи
- Denis Matringe à propos des sikhs (Дені Матренж про сикхів). (France Culture).
Друковані твори
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. I par Jarnail Singh (1996) (Переклад Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб, т. I, Джарнайл Сінґг (1996)). (Sikh Book Club).
Навколо Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. II

Цитати
«Багаті пишаються своїми багатствами;
Землевласники пишаються своїми землями;
Цар пишається своєю територією;
Але для відданого — Його підтримка є всім.
Якщо хтось спирається на істинного, Господа,
Учитель допомагає йому всією Своєю силою, і він не знає поразки.
Коли залишаєш усяку іншу опору й шукаєш притулку Господа,
[…] Господь приходить населити наш дух.»Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. II, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, Providenciales : Intellectual Services International, 1996.
Завантаження
Звукозаписи
- Denis Matringe à propos des sikhs (Дені Матренж про сикхів). (France Culture).
Друковані твори
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. II par Jarnail Singh (1996) (Переклад Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб, т. II, Джарнайл Сінґг (1996)). (Sikh Book Club).
Навколо Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. III

Цитати
«Смерть панує у світі; справді, він — як замок із піску.
Цей замок зникає раптово, як папір під дощем.
О мій хиткий розуме, добре поміркуй про істину!
Сіддги, йоґи, адепти, домогосподарі — зрештою всі йдуть звідси.
Ефемерний, як нічний сон, є світ,
Усе, що бачимо, одного дня зникне,
Тож, о неуку, чого ти чіпляєшся за мираж?
Де твої брати? Де твої друзі? Подивись уважно!
Одні пішли, інші підуть, кожен своєю чергою. […]
Нанак — Твій слуга, о Господи, збережи мою честь!»Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. III, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, Providenciales : Intellectual Services International, 1996.
Завантаження
Звукозаписи
- Denis Matringe à propos des sikhs (Дені Матренж про сикхів). (France Culture).
Друковані твори
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. III par Jarnail Singh (1996) (Переклад Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб, т. III, Джарнайл Сінґг (1996)). (Sikh Book Club).
Навколо Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. IV

Цитати
«Голосять і скаржаться; це щоденна рутина,
Згадують своїх (померлих) близьких через те, що ті їм дали.
Але якщо свідомо відмежуєшся від світу,
Більше не помираєш, більше не народжуєшся і не зазнаєш горя.
Усякий конфлікт породжується сплетінням Маї [Ілюзії],
Рідкісна та особа, яка спирається на Ім’я [Господа].
Мая з трьома якостями7Ідеться про те, що індуїстська космологія називає тріґуна, або три якості Маї: доброта, пристрасть, темрява. «Ці якості перебувають у Богові в стані явищ радше видимих, ніж дійсних, бо [нам] повторюють до нестями: “Бог не має якостей”, Він не має ґун [атрибутів], оскільки ніщо Його не обмежує, Він не може бути одним способом радше, ніж іншим, а є будь-яким способом, “абсолютно”» (Альфред Руссель). контролює увесь світ,
Хто б не прив’язався до неї, страждає від горя.»Sri Gourou Granth Sahib (Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб), т. IV, trad. du pendjabi, du hindi, du persan et de plusieurs dialectes indiens par Jarnail Singh, Providenciales : Intellectual Services International, 1996.
Завантаження
Звукозаписи
- Denis Matringe à propos des sikhs (Дені Матренж про сикхів). (France Culture).
Друковані твори
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. IV par Jarnail Singh (1996) (Переклад Шрі Ґуру Ґрантг Сагіб, т. IV, Джарнайл Сінґг (1996)). (Sikh Book Club).
Бібліографія
- Basil, Priya, Be my guest : cuisine, hospitalité et générosité (Будь моїм гостем: кухня, гостинність і щедрість), trad. de l’anglais par Carole Hanna, Paris : Delcourt, 2020.
- Eliade, Mircea, L’Inde (Індія), trad. du roumain par Alain Paruit, Paris : l’Herne, coll. « Méandres » (Меандри), 1988.
- Harbans Singh et Delahoutre, Michel, Le Sikhisme : anthologie de la poésie religieuse sikhe. Le « Guru Granth » • Bhâî Vîr Singh (Сикхізм: антологія сикхської релігійної поезії. «Ґуру Ґрантг» • Бгаї Вір Сінґг), préf. d’Olivier Lacombe, Louvain-la-Neuve : Centre d’histoire des religions, coll. « Homo religiosus », 1985.
- Ladame, Paul-Alexis, « Les Sikhs » (Сикхи), Cahiers d’études cathares (Зошити катарських студій), nº 147, automne 1995, p. 3-38.
- Matringe, Denis, Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab » (Сикхи: історія і традиція «Левів Панджабу»), Paris : Albin Michel, coll. « Planète Inde » (Планета Індія), 2008.
- Réville, Albert, « Les Sikhs » (Сикхи), Revue politique et littéraire (Revue bleue) (Політичний і літературний огляд (Синій огляд)), juillet à décembre 1883. (Google Livres).
- Robie, Jean, « Amritsir [Amritsar] et le Temple d’or » (Амрітсір [Амрітсар] і Золотий храм), Bulletin de la Classe des lettres et des sciences morales et politiques et de la Classe des beaux-arts (Бюлетень Класу літератури, моральних і політичних наук та Класу витончених мистецтв), Bruxelles : Académie royale de Belgique, 1900, p. 801-809. (Google Livres).
- Singh Kalsi, Sewa, Le Sikhisme : le sabre à double tranchant et l’unicité de Dieu (Сикхізм: двосічний меч і єдність Бога), trad. de l’anglais, adaptation et mise à jour par Alain Sainte-Marie, Arles : Actes Sud, coll. « Le souffle de l’esprit » (Подих духу), 2019.
- Vagneux, Yann, « Le Temple d’or » (Золотий храм), La Croix (Хрест), 12 janvier 2024.
