Aurul sikhilor: Fastul și universalitatea Granth-ului

Tra­dus din fran­ceză

Unul din­tre la­cu­rile sfinte ale In­diei este „la­cul ne­mu­ri­rii“ (Am­rita Sa­ra), la Am­rit­sar1Forme res­pin­se:
« Mare d’im­mor­ta­lité » (Balta ne­mu­ri­rii).
« Étang de l’im­mor­ta­lité » (Ia­zul ne­mu­ri­rii).
« Bas­sin de l’im­mor­ta­lité » (Ba­zi­nul ne­mu­ri­rii).
« Bas­sin du bre­u­vage de l’im­mor­ta­lité » (Ba­zi­nul bă­u­tu­rii ne­mu­ri­rii).
« Bas­sin du nec­tar » (Ba­zi­nul nec­ta­ru­lui).
« Lac du nec­tar » (La­cul nec­ta­ru­lui).
« Ex­cel­lente am­bro­i­sie » (Ex­ce­lentă am­bro­zi­e).
Am­rita Sa­ras.
Umrita-sara.
Umritsar.
Umritsir.
Umretsir.
Amretsir.
Amritsir.
Umbritsir.
Amritsur.
Umritsur.
Umritzer.
Umbritzir.
Amretseyr.
, unde bate inima cre­din­ței sik­he. Ori­cine ajunge acolo este pur­tat de o mul­țime umană cu mi­resme de flori și tămâie și ajunge îm­pre­ună cu ea în fața unei mi­nu­nă­ții: un tem­plu de aur tronând, pre­cum un giu­va­ier pre­ți­os, în mij­lo­cul ape­lor. Te aș­tepți să fii fer­me­cat și ești or­bit. O îm­bu­l­ze­ală de ne­des­cris de că­lă­to­ri, pe­le­rini și cu­ri­oși de „toate ra­sele In­diei“ se în­ghe­suie și se strigă „în di­a­lecte so­nore care lo­vesc ure­chea ca un zgo­mot de fan­fare“, în timp ce co­pi­ii, aler­gând, fac tu­rul che­iu­ri­lor de mar­mu­ră. Acest tem­plu pri­mește fără de­o­se­bire de sex sau de re­li­gie. Înă­un­tru, nicio sta­tu­ie. Sin­gu­rul obiect de ve­ne­ra­ție, așe­zat în sala mare sub un bal­da­chin de bro­cat, este Granth-ul, com­pi­lat la ori­gine de Ar­jan, al cin­ci­lea gu­ru, și cre­din­cio­sul său scrib Bhai Gu­r­das. „Zi și noap­te, fără în­tre­ru­pe­re, ca pen­tru a re­a­liza un fel de ado­ra­ție per­pe­tuă, granthi [o­fi­ci­an­ți] cân­tă, sub aceste bolți ve­ne­ra­te, frag­mente din car­tea sfân­tă, acom­pa­ni­in­du-se cu in­stru­mente cu coar­de.

Un jumătate de mileniu de poezie risipită

Sik­hii își nu­mesc car­tea sa­cră Adi Granth (Prima Carte) sau Sri Go­u­rou Granth Sa­hib (Ve­ne­rata Carte Ma­es­tru)2Forme res­pin­se:
Sri Guru Granth Sa­heb.
Siri Guru Granth Sa­hid.
Shri Guru Grant Sa­hib.
Śrī Guru Gran­tha Sāhib.
, dar și mai ade­sea sub nu­mele vag de Granth (Cartea)3Forme res­pin­se:
Grantha.
Grant.
Grântah.
Grandth.
, la fel cum creș­ti­nii o nu­mesc pe a lor Biblia (Cărțile). Or, Granth-ul este o operă cu to­tul unică în ra­port cu ca­noa­nele ce­lor­lalte re­li­gii: o fas­ci­nantă an­to­lo­gie po­e­tică ce nu con­ține doar im­nu­rile și cân­te­cele gu­ru­i­lor săi, ci și pe cele ale unor mis­tici an­te­ri­o­ri, pre­cum șei­cul Fa­ri­dud­din, zis Baba Fa­rid, năs­cut pe la 1175. Gu­ruii, la rân­dul lor, tră­ind în­tre 1469 și 1708, iată o ju­mă­tate de mi­le­niu de po­e­zie in­diană ri­si­pi­tă, a că­rei re­ci­tare ne­în­tre­ruptă (ak­hand path) cere două zile și două nopți ofi­ci­an­ți­lor granthi care se suc­ced fără ră­gaz. De ace­ea, pe pa­tul de moar­te, al ze­ce­lea și ul­ti­mul gu­ru, Go­bind Sin­gh, în loc să nu­me­ască un suc­ce­sor, a de­cre­tat că această cu­le­gere va fi de acum îna­inte eter­nul că­lă­u­zi­tor de su­fle­te: „După moar­tea mea, va tre­bui să vă adre­sați în orice îm­pre­ju­rare lui Granth Sa­hib; el va fi gu­rual vos­tru; tot ce îi veți ce­re, el vă va arăta“.

Bucătăria comună a fraternității

Fi­lo­so­fia Granth-u­lui este o edu­ca­ție a iu­bi­rii și a bu­nă­vo­in­ței, arun­cată în­tre lu­mea hin­dusă și lu­mea mu­sul­ma­nă. De la pri­ma, adoptă de­vo­ta­men­tul (bhakti) fără idoli și fără ju­gul cas­te­lor. De la a doua — mo­no­te­is­mul și ela­nul su­fit fără sha­ria. Fo­lo­sin­du-se de îna­lta po­e­zie, ea dă ideea a ceea ce poate fi o viață demnă de a fi tră­i­tă, o viață ade­vă­ra­tă; ceea ce o ri­dică la ran­gul de re­li­gie uni­ver­sa­lă. Ru­gă­ciu­nea sa se în­cheie in­va­ri­a­bil cu aceste urări pen­tru în­tre­aga ome­ni­re: „Fie ca vo­ința Ta, o Doam­ne, să aducă pa­cea și fe­ri­ci­rea fi­e­că­ruia și tu­tu­ror, în lu­mea în­tre­agă“. Bhai Gu­r­das, deja men­țio­nat, ex­pli­că:

El [sik­hul] tră­iește cu ade­vă­rat o viață de sa­cri­fi­ciu, viața unui sclav al Dom­nu­lui pe care îl iu­beș­te. […] În iu­bi­rea sa, uită foa­mea și som­nul. Mâi­nile sale sunt ne­în­ce­tat ocu­pate să ajute pe cei în ne­voie și să-i mân­gâie pe cei do­bo­râți. […] Mag­na­nim, to­le­rant și se­nin, el tră­iește pen­tru a sluji ome­ni­rea.

La­dame, Pa­ul-A­le­xis, « Les Sikhs » (Sik­hii), Ca­hi­ers d’étu­des catha­res (Ca­iete de stu­dii ca­ta­re), nº 147, toamna 1995, p. 3-38.

Gu­ruii au pre­di­cat o ega­li­tate ab­so­lu­tă, care își gă­sește ex­pre­sia cea mai con­cretă în langar. Acest cu­vânt de­sem­ne­ază re­fec­to­riul ali­pit tem­ple­lor și masa co­mu­ni­tară care se ser­vește aco­lo, des­chisă tu­tu­ror. „Langar-ul, lan­sat de pri­mul gu­ru, […] Na­nak, era de­o­se­bit de ori­gi­nal și ra­di­cal în In­dia, un­de, de-a lun­gul se­co­le­lor, […] exis­tau, și există în­că, in­ter­dic­ții pri­vind per­soa­nele cu care mă­nânci“. Se spune că în­suși îm­pă­ra­tul Ak­bar, cel mai to­le­rant din­tre su­ve­ra­nii mo­gu­li, s-a su­pus aces­tei os­pi­ta­li­tăți ne­con­di­țio­na­te, așe­zân­du-se în rân­du­rile umi­li­lor pen­tru a rupe pâi­nea cu ei4Po­tri­vit unei tra­di­ții pu­țin si­gu­re, acest epi­sod a pro­dus o ase­me­nea im­pre­sie asu­pra mo­nar­hu­lui în­cât acesta a dă­ruit te­re­nul unde sik­hii aveau să sape „la­cul ne­mu­ri­rii“..

„Con­stru­iește pluta con­tem­pla­ți­ei, pe ea vei tra­versa fără pie­di­ci,
Și nu te vei izbi nici de ocean, nici de ma­ree. […]
Cel care își su­pune ego­ul, se dez­brăcă de „eu“ și se în­fru­mu­se­țe­ază în acest fel. […]
Nu ne mai des­păr­țim dacă ne unim cu ade­vă­rat cu Dom­nul.
Atun­ci, du­sul și ve­ni­tul se ter­mi­nă, și Îl ză­rim pe Domn pre­tu­tin­deni.“5Sri Go­u­rou Granth Sa­hib, t. III, trad. din pun­ja­bi, hin­di, per­sană și din mai multe di­a­lecte in­diene de Jar­nail Sin­gh, p. 869.

În­tr-un lim­baj foarte sim­bo­lic, acest poem re­zumă ad­mi­ra­bil în­vă­ță­tura [sik­hă]. Egoul (haumai, „e­u-e­ul“) omu­lui […] este pri­zo­ni­e­rul vie­ții ma­te­ri­ale și al gre­șe­li­lor sa­le, re­pre­zen­tate de ocean și de ma­ree. Din ca­uza lor, […] nu poate atinge ce­lă­lalt țărm, cel al eman­ci­pă­rii fi­nale (nirvanu) […]. Omul tre­buie deci să-și pu­ri­fice esența spi­ri­tu­ală (manu), s-o de­ga­jeze din zgura „e­u-e­u­lui“ și să se facă ast­fel plă­cut lui Dum­ne­zeu

Ma­trin­ge, De­nis, Les Sikhs : his­to­ire et tra­di­tion des « Li­ons du Pan­jab » (Sik­hii: is­to­rie și tra­di­ție a „Le­i­lor din Pun­ja­b“), Pa­ris : Al­bin Mi­chel, col. « Planète Inde » (Pla­neta In­di­a), 2008.

Un Ierusalim pământesc

Seara cade peste Pun­jab, și tem­plul de aur se au­re­o­lează cu ghir­lande de lu­mâ­nări de ulei „ale că­ror re­fle­xii în apă îl fac să fre­mete cu scân­te­ieri de co­moară“ (Mir­cea Eli­a­de). Con­tem­pla­to­rul se gân­dește atunci că acest loc este cu mult mai mult de­cât pa­re. Este vi­ziu­nea unui oraș me­reu „stră­lu­ci­tor […] în­fă­țișând cu no­blețe pri­vi­ri­lor […] mi­ile sale de cu­pole res­plen­den­te, pe care lu­mina […] cade și se re­varsă în aburi or­bi­toare“ (La­mar­ti­ne). Este fă­gă­du­ința unui oraș care îm­pacă omul cu se­me­nul său, ca și cu sine în­su­și, și al că­rui Ie­ru­sa­lim ori­gi­nar mi se pare că se în­de­păr­tează pe zi ce tre­ce:

Pen­tru un creș­tin, tem­plul din Am­rit­sar pare a pre­fi­gura Ie­ru­sa­li­mul ce­resc, oraș des­pre care Apo­ca­lipsa spune că por­țile sale nu vor fi nici­o­dată în­chise pen­tru a primi toate po­poa­rele6Et am­bu­la­bunt gen­tes in lu­mine ejus, et re­ges terræ affe­rent glo­riam suam et ho­no­rem in il­lam. Et portæ ejus non cla­u­den­tur per diem ; nox enim non erit il­lic (Ne­a­mu­rile vor um­bla în lu­mina lui, și re­gii pămân­tu­lui își vor aduce slava în el. Zi după zi, nici­o­dată por­țile nu vor fi în­chi­se; căci nu va mai fi noap­te). Ap 21, 24-25 (La Bi­ble : tra­duc­tion offi­cielle li­tur­gi­que (Bi­blia: tra­du­cere ofi­ci­ală li­tur­gi­că­)). îna­in­tea tro­nu­lui lui Dum­ne­zeu și al Mie­lu­lui. În­tr-a­de­văr, se află în acest loc ves­ti­rea unei ome­niri re­con­ci­li­a­te, cu atât mai tul­bu­ră­toare când cu­noști is­to­ria du­re­roasă a Pun­ja­bu­lui și a sik­his­mu­lui.

Vag­ne­ux, Yann, « Le Tem­ple d’or » (Tem­plul de au­r), La Croix, 12 ia­nu­a­rie 2024.


Pentru a merge mai departe

În jurul lui Sri Gourou Granth Sahib, t. I

Citate

La zece ani, ești co­pil,
Ti­ne­re­țea se arată la do­uă­zeci de ani;
Iar la trei­zeci de ani, te mân­drești cu fru­mu­se­țea ta.
În­flo­rești la pa­tru­zeci de ani,
La cinci­zeci de ani, nu mai ai pa­sul si­gur,
Iar la șai­zeci de ani, bă­trâ­ne­țea ajunge omul din ur­mă.
La șap­te­zeci de ani, in­te­lec­tul slă­beș­te,
La opt­zeci de ani, ești in­ca­pa­bil de mun­că.
La no­uă­zeci de ani, ești la pat pen­tru tot­dea­u­na,
Și pu­te­rea ne lip­sește cu de­să­vâr­și­re.
Na­nak, am că­u­tat pre­tu­tin­de­ni,
Am în­țe­les că lu­mea nu e de­cât un cas­tel de fum.

Sri Go­u­rou Granth Sa­hib, t. I, trad. din pun­ja­bi, hin­di, per­sană și din mai multe di­a­lecte in­diene de Jar­nail Sin­gh, Pro­vi­den­ci­a­les : In­tel­lec­tual Ser­vi­ces In­ter­na­tio­nal, 1996.

Descărcări

Înregistrări sonore
Opere tipărite

În jurul lui Sri Gourou Granth Sahib, t. II

Citate

Bo­ga­ții se mân­dresc cu bo­gă­ți­ile lor;
Pro­pri­e­ta­rii se mân­dresc cu pămân­tu­rile lor;
Re­gele se mân­drește cu te­ri­to­riul său;
Dar pen­tru de­vot, spri­ji­nul Său este to­tul.
Dacă ci­neva se spri­jină pe cel ade­vă­rat, Dom­nul,
Ma­es­trul îl ajută cu toată pu­te­rea Sa, și nu cu­noaște în­frân­ge­rea.
Când aban­do­năm orice alt spri­jin și că­u­tăm re­fu­giul Dom­nu­lui,
[…] Dom­nul vine să lo­cu­iască în spi­ri­tul nos­tru.

Sri Go­u­rou Granth Sa­hib, t. II, trad. din pun­ja­bi, hin­di, per­sană și din mai multe di­a­lecte in­diene de Jar­nail Sin­gh, Pro­vi­den­ci­a­les : In­tel­lec­tual Ser­vi­ces In­ter­na­tio­nal, 1996.

Descărcări

Înregistrări sonore
Opere tipărite

În jurul lui Sri Gourou Granth Sahib, t. III

Citate

Moar­tea domnește în lu­me; cu ade­vă­rat, ea este ca un cas­tel de ni­sip.
Acest cas­tel dis­pare brusc, ca hâr­tia sub ploa­ie.
O, șo­vă­iel­ni­cul meu spi­rit, gân­deș­te-te bine la ade­văr!
Sid­dha, yo­gi, adep­ți, oa­meni de fa­mi­lie, la sfâr­șit toți pleacă de aici.
Efe­meră ca vi­sul nop­ții este lu­mea,
Tot ce ve­dem va dis­pă­rea în­tr-o zi,
Așa­dar, o, ig­no­ran­tu­le, de ce te ata­șezi de mi­raj?
Unde sunt fra­ții tăi? Unde sunt pri­e­te­nii tăi? Pri­vește bi­ne!
Unii au ple­cat, al­ții vor ple­ca, fi­e­care la rân­dul său. […]
Na­nak este slu­ji­to­rul Tău, o Doam­ne, sal­ve­a­ză-mi onoa­rea!

Sri Go­u­rou Granth Sa­hib, t. III, trad. din pun­ja­bi, hin­di, per­sană și din mai multe di­a­lecte in­diene de Jar­nail Sin­gh, Pro­vi­den­ci­a­les : In­tel­lec­tual Ser­vi­ces In­ter­na­tio­nal, 1996.

Descărcări

Înregistrări sonore
Opere tipărite

În jurul lui Sri Gourou Granth Sahib, t. IV

Citate

Ne la­men­tăm și ne plân­gem; aceasta este ru­tina zil­ni­că,
Ne amin­tim de re­la­ți­ile noas­tre (moar­te) din ca­uza a ceea ce ne-au adus.
Dar dacă ne de­ta­șăm con­ști­ent de lu­me,
Nu mai mu­rim, nu ne mai naș­tem și nu mai su­fe­rim de du­re­re.
Orice con­flict pro­vine din în­câl­ceala Ma­yei [I­lu­zi­ei],
Rară este per­soana care se spri­jină pe Nu­mele [Dom­nu­lui].
Maya cu trei ca­li­tăți7Este vorba des­pre ceea ce cos­mo­lo­gia hin­dusă nu­mește triguna sau cele trei ca­li­tăți ale Ma­yei: bu­nă­ta­tea, pa­siu­nea, în­tu­ne­ri­cul. „Aceste ca­li­tăți sunt în Dum­ne­zeu în stare de fe­no­mene apa­rente mai de­grabă de­cât re­a­le, căci [ni] se re­petă până la sa­ți­e­ta­te: „Dum­ne­zeu nu are ca­li­tă­ți“, El nu are guna [a­tri­bu­te], dat fi­ind că ni­mic nu Îl li­mi­tea­ză, că El nu ar pu­tea fi în­tr-un fel mai de­grabă de­cât în al­tul, ci că El este în orice fel, „în mod ab­so­lut““ (Al­fred Ro­us­se­l). con­tro­lează în­tre­aga lu­me,
Ori­cine se ata­șe­ază de ea su­feră de du­re­re.

Sri Go­u­rou Granth Sa­hib, t. IV, trad. din pun­ja­bi, hin­di, per­sană și din mai multe di­a­lecte in­diene de Jar­nail Sin­gh, Pro­vi­den­ci­a­les : In­tel­lec­tual Ser­vi­ces In­ter­na­tio­nal, 1996.

Descărcări

Înregistrări sonore
Opere tipărite

Bibliografie

Avatar photo
Yoto Yotov

Din 2010, îmi dedic timpul promovării dialogului între secole și națiuni, convins că spiritul uman este peste tot acasă. Dacă împărtășiți această viziune a unei culturi universale și dacă Notes du mont Royal v-au luminat sau emoționat vreodată, vă rog să luați în considerare o donație pe Liberapay.

Articles : 312