Złoto Sikhów: przepych i uniwersalność Granthu
Przetłumaczone z francuskiego • polski (polonais)
Jednym ze świętych zbiorników wodnych Indii jest „jezioro nieśmiertelności“ (Amrita Sara) w Amritsarze1Formy odrzucone:
« Mare d’immortalité » (Kałuża nieśmiertelności).
« Étang de l’immortalité » (Staw nieśmiertelności).
« Bassin de l’immortalité » (Basen nieśmiertelności).
« Bassin du breuvage de l’immortalité » (Basen napoju nieśmiertelności).
« Bassin du nectar » (Basen nektaru).
« Lac du nectar » (Jezioro nektaru).
« Excellente ambroisie » (Doskonała ambrozja).
Amrita Saras.
Umrita-sara.
Umritsar.
Umritsir.
Umretsir.
Amretsir.
Amritsir.
Umbritsir.
Amritsur.
Umritsur.
Umritzer.
Umbritzir.
Amretseyr., gdzie bije serce wiary sikhijskiej. Ktokolwiek się tam udaje, zostaje porwany przez ludzki tłum wśród zapachów kwiatów i kadzidła, i dociera wraz z nim przed cudowny widok: złotą świątynię, królującą niczym drogocenny klejnot pośrodku wód. Spodziewamy się zachwytu, a doznajemy olśnienia. Nieopisany ścisk podróżnych, pielgrzymów i ciekawskich „ze wszystkich ras Indii“ tłoczy się i nawołuje „w dźwięcznych dialektach, które uderzają w ucho niczym huk fanfar“, podczas gdy dzieci w biegu okrążają marmurowe nabrzeża. Świątynia ta przyjmuje wszystkich, bez względu na płeć czy wyznanie. W jej wnętrzu nie ma żadnego bożka. Jedynym przedmiotem czci, spoczywającym w wielkiej sali pod baldachimem z brokatu, jest Granth, skompilowany pierwotnie przez Ardżana, piątego guru, i jego wiernego skrybę Bhai Gurdasa. „Dniem i nocą, bez wytchnienia, jakby dla urzeczywistnienia swoistej adoracji wieczystej, granthi [celebransi] śpiewają pod tymi czcigodnymi sklepieniami fragmenty świętej księgi, akompaniując sobie na instrumentach strunowych.“
Pół tysiąclecia rozproszonej poezji
Sikhowie określają swoją świętą księgę jako Adi Granth (Pierwsza Księga) lub Sri Guru Granth Sahib (Czcigodna Księga-Mistrz)2Formy odrzucone:
Sri Guru Granth Saheb.
Siri Guru Granth Sahid.
Shri Guru Grant Sahib.
Śrī Guru Grantha Sāhib., lecz jeszcze częściej posługują się mglistą nazwą Granth (Księga)3Formy odrzucone:
Grantha.
Grant.
Grântah.
Grandth., podobnie jak chrześcijanie nazywają swoją Biblią (Księgi). Otóż Granth jest dziełem zupełnie wyjątkowym na tle kanonów innych religii: fascynującą antologią poetycką, która zawiera nie tylko hymny i pieśni swoich guru, ale także utwory wcześniejszych mistyków, jak szejk Fariduddin, zwany Babą Faridem, urodzony około 1175 roku. Guru żyli natomiast między 1469 a 1708 rokiem — oto pięć stuleci rozproszonej poezji indyjskiej, której nieprzerwana recytacja (akhand path) wymaga od zmieniających się bez ustanku granthich dwóch dni i dwóch nocy. Dlatego też dziesiąty i ostatni guru, Gobind Singh, na łożu śmierci, zamiast wyznaczyć następcę, ogłosił, że odtąd ten zbiór będzie wiecznym przewodnikiem dusz: „Po mojej śmierci musicie w każdych okolicznościach zwracać się do Granth Sahiba; to on będzie waszym guru; o cokolwiek go poprosicie, on wam to ukaże“.
Wspólna Kuchnia braterstwa
Filozofia Granthu jest nauką miłości i życzliwości, rzuconą między świat hinduski a świat muzułmański. Od pierwszego przejmuje pobożność (bhakti) bez bożków i jarzma kastowego. Od drugiego — monoteizm i suficki poryw bez szariatu. Posługując się wzniosłą poezją, daje wyobrażenie o tym, czym może być życie warte przeżycia, życie prawdziwe; co wynosi ją do rangi religii uniwersalnej. Jej modlitwa kończy się niezmiennie życzeniami skierowanymi do całej ludzkości: „Niech Twoja wola, o Panie, przyniesie pokój i szczęście każdemu i wszystkim na całym świecie“. Wspomniany już Bhai Gurdas wyjaśnia:
„On [sikh] żyje prawdziwie życiem ofiary, życiem niewolnika Pana, którego miłuje. […] W swojej miłości zapomina o głodzie i śnie. Jego ręce nieustannie zajęte są pomaganiem potrzebującym i pocieszaniem upadłych na duchu. […] Wielkoduszny, tolerancyjny i pogodny, żyje, by służyć ludzkości.“
Ladame, Paul-Alexis, « Les Sikhs » (Sikhowie), Cahiers d’études cathares (Zeszyty studiów katarskich), nr 147, jesień 1995, s. 3–38.
Guru głosili równość absolutną, która znajduje swój najbardziej konkretny wyraz w langarze. Słowo to oznacza refektarz przylegający do świątyń oraz posiłek wspólnotowy tam podawany, otwarty dla wszystkich. „Langar, zapoczątkowany przez pierwszego guru, […] Nanaka, był szczególnie oryginalny i radykalny w Indiach, gdzie przez wieki […] istniały i nadal istnieją zakazy dotyczące osób, z którymi wolno wspólnie spożywać posiłki“. Mówi się, że sam cesarz Akbar, najbardziej tolerancyjny z władców mogolskich, poddał się tej bezwarunkowej gościnności, zasiadając w szeregach prostych ludzi, by z nimi łamać chleb4Według mało pewnej tradycji epizod ten wywarł na monarsze tak wielkie wrażenie, że ofiarował teren, na którym Sikhowie mieli wykopać „jezioro nieśmiertelności“..
„Zbuduj tratwę kontemplacji, na niej przepłyniesz bez przeszkód,
I nie zderzysz się ani z oceanem, ani z przypływem. […]
Ten, kto ujarzmia swoje ego, wyzbywa się „ja“ i w ten sposób się upiększa. […]
Nie rozstajemy się już, jeśli prawdziwie zjednoczymy się z Panem.
Wtedy ustaje chodzenie tam i z powrotem i dostrzegamy Pana wszędzie.“5Sri Gourou Granth Sahib (Sri Guru Granth Sahib), t. III, tłum. z pendżabskiego, hindi, perskiego i kilku dialektów indyjskich Jarnail Singh, s. 869.W języku bardzo symbolicznym ten wiersz znakomicie streszcza naukę [sikhijską]. Ego (haumai, „ja-ja“) człowieka […] jest więźniem życia materialnego i jego win, symbolizowanych przez ocean i przypływ. Z ich powodu […] nie może dotrzeć na drugi brzeg, brzeg ostatecznego wyzwolenia (nirvanu) […]. Człowiek musi więc oczyścić swoją istotę duchową (manu), wydobyć ją z osłony „ja-ja“ i w ten sposób stać się miłym Bogu.“
Matringe, Denis, Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab » (Sikhowie: historia i tradycja „Lwów Pendżabu“), Paryż: Albin Michel, seria „Planète Inde“, 2008.
Ziemska Jerozolima
Wieczór zapada nad Pendżabem, a złota świątynia otacza się girlandami oliwnych lampek, „których odbicia w wodzie sprawiają, że drży ona migotliwymi blaskami skarbu“ (Mircea Eliade). Kontemplator myśli wówczas, że miejsce to jest czymś znacznie więcej, niż się wydaje. To wizja miasta wiecznie „lśniącego […], ukazującego dostojnie oczom […] swoje tysiące olśniewających kopuł, na które światło […] spada i odbija się oślepiającą mgłą“ (Lamartine). To obietnica miasta, które godzi człowieka z bliźnim i z samym sobą, a którego pierwotna Jerozolima zdaje mi się z każdym dniem coraz bardziej oddalać:
„Dla chrześcijanina świątynia w Amritsarze zdaje się zapowiadać niebiańską Jerozolimę, miasto, którego bramy, jak mówi Apokalipsa, nigdy nie zostaną zamknięte, by przyjąć wszystkie ludy6Et ambulabunt gentes in lumine ejus, et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam. Et portæ ejus non claudentur per diem; nox enim non erit illic (Narody będą chodziły w jego świetle, a królowie ziemi wniosą doń swoją chwałę. Dzień po dniu bramy jego nie będą zamykane; bo nocy tam nie będzie). Ap 21, 24–25 (La Bible : traduction officielle liturgique / Biblia: oficjalne tłumaczenie liturgiczne). przed tronem Boga i Baranka. Rzeczywiście, jest w tym miejscu zapowiedź ludzkości pojednane, tym bardziej wstrząsająca, gdy zna się bolesną historię Pendżabu i sikhizmu.“
Vagneux, Yann, « Le Temple d’or » (Złota Świątynia), La Croix, 12 stycznia 2024.
Aby pójść dalej
Wokół Sri Guru Granth Sahib, t. I

Cytaty
„W wieku dziesięciu lat jest się dzieckiem,
Młodość objawia się w dwudziestym roku;
A w trzydziestym szczycimy się swoją urodą.
Rozkwitamy w czterdziestce,
W pięćdziesiątce noga nie jest już pewna,
A w sześćdziesiątce starość dopada człowieka.
W siedemdziesiątym roku intelekt słabnie,
W osiemdziesiątym nie jest się zdolnym do pracy.
W dziewięćdziesiątce leży się w łóżku na zawsze,
A siły opuszczają nas całkowicie.
Nanak, szukałem wszędzie,
Zrozumiałem, że świat to jedynie zamek z dymu.“Sri Gourou Granth Sahib (Sri Guru Granth Sahib), t. I, tłum. z pendżabskiego, hindi, perskiego i kilku dialektów indyjskich Jarnail Singh, Providenciales: Intellectual Services International, 1996.
Pliki do pobrania
Nagrania dźwiękowe
- Denis Matringe à propos des sikhs (Denis Matringe o Sikhach). (France Culture).
Dzieła drukowane
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. I par Jarnail Singh (1996) (Tłumaczenie Sri Guru Granth Sahib, t. I, Jarnail Singh, 1996). (Sikh Book Club).
Wokół Sri Guru Granth Sahib, t. II

Cytaty
„Bogaci pysznią się swoim bogactwem;
Właściciele ziemscy pysznią się swoimi gruntami;
Król pyszni się swoim terytorium;
Lecz dla wyznawcy to Jego oparcie jest wszystkim.
Jeśli ktoś opiera się na prawdzie, na Panu,
Mistrz wspiera go całą swoją mocą i nie zna on klęski.
Kiedy porzucamy wszelkie inne oparcie i szukamy schronienia u Pana,
[…] Pan zamieszkuje naszego ducha.“Sri Gourou Granth Sahib (Sri Guru Granth Sahib), t. II, tłum. z pendżabskiego, hindi, perskiego i kilku dialektów indyjskich Jarnail Singh, Providenciales: Intellectual Services International, 1996.
Pliki do pobrania
Nagrania dźwiękowe
- Denis Matringe à propos des sikhs (Denis Matringe o Sikhach). (France Culture).
Dzieła drukowane
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. II par Jarnail Singh (1996) (Tłumaczenie Sri Guru Granth Sahib, t. II, Jarnail Singh, 1996). (Sikh Book Club).
Wokół Sri Guru Granth Sahib, t. III

Cytaty
„Śmierć panuje na świecie; zaprawdę, jest on jak zamek z piasku.
Ten zamek znika nagle, jak papier pod deszczem.
O mój chwiejny duchu, rozważ dobrze prawdę!
Siddhowie, jogini, adepci, ludzie domowi — na końcu wszyscy stąd odchodzą.
Ulotny jak sen nocny jest świat,
Wszystko, co widzimy, zniknie pewnego dnia,
Więc, o nieświadomy, dlaczego przywiązujesz się do mirażu?
Gdzie są twoi bracia? Gdzie twoi przyjaciele? Przyjrzyj się dobrze!
Jedni odeszli, inni odejdą, każdy w swoim czasie. […]
Nanak jest Twoim sługą, o Panie, ocal mój honor!“Sri Gourou Granth Sahib (Sri Guru Granth Sahib), t. III, tłum. z pendżabskiego, hindi, perskiego i kilku dialektów indyjskich Jarnail Singh, Providenciales: Intellectual Services International, 1996.
Pliki do pobrania
Nagrania dźwiękowe
- Denis Matringe à propos des sikhs (Denis Matringe o Sikhach). (France Culture).
Dzieła drukowane
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. III par Jarnail Singh (1996) (Tłumaczenie Sri Guru Granth Sahib, t. III, Jarnail Singh, 1996). (Sikh Book Club).
Wokół Sri Guru Granth Sahib, t. IV

Cytaty
„Lamentujemy i skarżymy się; taki jest codzienny bieg rzeczy,
Wspominamy naszych bliskich (zmarłych) ze względu na to, co nam dali.
Lecz jeśli świadomie odłączymy się od świata,
Nie umiera się już, nie rodzi się na nowo i nie cierpi się żalu.
Wszelki konflikt rodzi się z uwikłania w Maję [Iluzję],
Rzadki jest ten, kto opiera się na Imieniu [Pana].
Maja o trzech przymiotach7Chodzi o to, co kosmologia hinduska nazywa triguną, czyli trzy przymioty Mai: dobroć, namiętność, ciemność. „Te przymioty istnieją w Bogu raczej jako zjawiska pozorne niż rzeczywiste, gdyż powtarza się nam do znudzenia: „Bóg nie ma przymiotów“, nie ma gun [atrybutów], jako że nic Go nie ogranicza, że nie może On być w taki sposób raczej niż w inny, lecz jest w każdy sposób, „absolutnie““ (Alfred Roussel). kontroluje cały świat,
Ktokolwiek się do niej przywiązuje, cierpi żal.“Sri Gourou Granth Sahib (Sri Guru Granth Sahib), t. IV, tłum. z pendżabskiego, hindi, perskiego i kilku dialektów indyjskich Jarnail Singh, Providenciales: Intellectual Services International, 1996.
Pliki do pobrania
Nagrania dźwiękowe
- Denis Matringe à propos des sikhs (Denis Matringe o Sikhach). (France Culture).
Dzieła drukowane
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. IV par Jarnail Singh (1996) (Tłumaczenie Sri Guru Granth Sahib, t. IV, Jarnail Singh, 1996). (Sikh Book Club).
Bibliografia
- Basil, Priya, Be my guest : cuisine, hospitalité et générosité (Bądź moim gościem: kuchnia, gościnność i hojność), tłum. z ang. Carole Hanna, Paryż: Delcourt, 2020.
- Eliade, Mircea, L’Inde (Indie), tłum. z rum. Alain Paruit, Paryż: l’Herne, seria „Méandres“, 1988.
- Harbans Singh i Delahoutre, Michel, Le Sikhisme : anthologie de la poésie religieuse sikhe. Le « Guru Granth » • Bhâî Vîr Singh (Sikhizm: antologia poezji religijnej sikhijskiej. „Guru Granth“ • Bhai Wir Singh), przedm. Olivier Lacombe, Louvain-la-Neuve: Centre d’histoire des religions, seria „Homo religiosus“, 1985.
- Ladame, Paul-Alexis, « Les Sikhs » (Sikhowie), Cahiers d’études cathares (Zeszyty studiów katarskich), nr 147, jesień 1995, s. 3–38.
- Matringe, Denis, Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab » (Sikhowie: historia i tradycja „Lwów Pendżabu“), Paryż: Albin Michel, seria „Planète Inde“, 2008.
- Réville, Albert, « Les Sikhs » (Sikhowie), Revue politique et littéraire (Revue bleue) (Przegląd polityczny i literacki / Przegląd niebieski), lipiec–grudzień 1883. (Google Livres).
- Robie, Jean, « Amritsir [Amritsar] et le Temple d’or » (Amritsar i Złota Świątynia), Bulletin de la Classe des lettres et des sciences morales et politiques et de la Classe des beaux-arts (Biuletyn Wydziału Literatury i Nauk Moralnych i Politycznych oraz Wydziału Sztuk Pięknych), Bruksela: Académie royale de Belgique, 1900, s. 801–809. (Google Livres).
- Singh Kalsi, Sewa, Le Sikhisme : le sabre à double tranchant et l’unicité de Dieu (Sikhizm: miecz obosieczny i jedyność Boga), tłum. z ang., adaptacja i aktualizacja Alain Sainte-Marie, Arles: Actes Sud, seria „Le souffle de l’esprit“, 2019.
- Vagneux, Yann, « Le Temple d’or » (Złota Świątynia), La Croix, 12 stycznia 2024.
