Das Gold der Sikhs: Pracht und Universalität des Granth
Aus dem Französischen übersetzt • Deutsch (allemand)
Einer der heiligen Teiche Indiens ist der „See der Unsterblichkeit“ (Amrita Sara) in Amritsar1Verworfene Formen:
„Mare d’immortalité“ („Tümpel der Unsterblichkeit“).
„Étang de l’immortalité“ („Teich der Unsterblichkeit“).
„Bassin de l’immortalité“ („Becken der Unsterblichkeit“).
„Bassin du breuvage de l’immortalité“ („Becken des Unsterblichkeitstranks“).
„Bassin du nectar“ („Nektarbecken“).
„Lac du nectar“ („Nektarsee“).
„Excellente ambroisie“ („Vortreffliche Ambrosia“).
Amrita Saras.
Umrita-sara.
Umritsar.
Umritsir.
Umretsir.
Amretsir.
Amritsir.
Umbritsir.
Amritsur.
Umritsur.
Umritzer.
Umbritzir.
Amretseyr., wo das Herz des Sikh-Glaubens schlägt. Wer dorthin gelangt, wird von einer Menschenmenge mitgerissen, die nach Blumen und Weihrauch duftet, und gelangt mit ihr vor ein Wunderwerk: einen goldenen Tempel, der wie ein kostbares Juwel inmitten der Wasser thront. Man erwartet, davon bezaubert zu werden, und wird davon geblendet. Ein unbeschreibliches Gedränge von Reisenden, Pilgern und Neugierigen „aller Rassen Indiens“ drängt und ruft sich dort zu „in klangvollen Dialekten, die ans Ohr schlagen wie Fanfarenklänge“, während Kinder im Lauf die Marmorquais umrunden. Dieser Tempel empfängt ohne Unterschied des Geschlechts oder der Religion. Im Inneren keine Götzenbilder. Der einzige Gegenstand der Verehrung, in der großen Halle unter einem Brokatbaldachin aufgestellt, ist der Granth, ursprünglich zusammengestellt von Arjan, dem fünften Guru, und seinem treuen Schreiber Bhai Gurdas. „Tag und Nacht ohne Unterlass, als wollte man eine Art ewige Anbetung verwirklichen, singen Granthi [Geistliche] unter diesen verehrten Gewölben Abschnitte des heiligen Buches und begleiten sich dabei auf Saiteninstrumenten.“
Ein halbes Jahrtausend verstreuter Dichtung
Die Sikhs bezeichnen ihr heiliges Buch als Adi Granth (das Erste Buch) oder Sri Gourou Granth Sahib (das Verehrte Meister-Buch)2Verworfene Formen:
Sri Guru Granth Saheb.
Siri Guru Granth Sahid.
Shri Guru Grant Sahib.
Śrī Guru Grantha Sāhib., doch häufiger noch unter dem schlichten Namen Granth (das Buch)3Verworfene Formen:
Grantha.
Grant.
Grântah.
Grandth., ebenso wie die Christen das ihre die Bibel (die Bücher) nennen. Nun ist der Granth ein ganz einzigartiges Werk im Vergleich zu den Kanons anderer Religionen: eine faszinierende poetische Anthologie, die nicht nur die Hymnen und Lobgesänge seiner Gurus enthält, sondern auch jene früherer Mystiker, wie des Scheichs Fariduddin, genannt Baba Farid, geboren um 1175. Die Gurus selbst lebten zwischen 1469 und 1708 — so umfasst dieses Werk ein halbes Jahrtausend verstreuter indischer Dichtung, deren ununterbrochene Rezitation (akhand path) die sich abwechselnden Granthi zwei Tage und zwei Nächte ohne Rast beansprucht. Darum verfügte der zehnte und letzte Guru, Gobind Singh, auf seinem Sterbebett, anstatt einen Nachfolger zu ernennen, dass diese Sammlung fortan der ewige Seelenführer sein solle: „Nach meinem Tod müsst ihr euch unter allen Umständen an den Granth Sahib wenden; er wird euer Guru sein; alles, was ihr ihn fragt, wird er euch zeigen.“
Die Gemeinschaftsküche der Brüderlichkeit
Die Philosophie des Granth ist eine Erziehung zur Liebe und zum Wohlwollen, geworfen zwischen die hinduistische und die muslimische Welt. Von der ersten übernimmt sie die Hingabe (bhakti) ohne die Götzen und ohne das Joch der Kasten. Von der zweiten — den Monotheismus und den sufischen Schwung ohne die Scharia. Indem sie sich der hohen Dichtkunst bedient, vermittelt sie die Vorstellung davon, was ein lebenswertes Leben sein kann, ein wahres Leben; was sie in den Rang einer universellen Religion erhebt. Ihr Gebet endet stets mit diesen Wünschen für die gesamte Menschheit: „Möge Dein Wille, o Herr, Frieden und Glück einem jeden und allen bringen, in der ganzen Welt.“ Bhai Gurdas, bereits erwähnt, erläutert:
„Er [der Sikh] lebt wahrhaftig ein Leben des Opfers, das Leben eines Knechtes des Herrn, den er liebt. […] In seiner Liebe vergisst er Hunger und Schlaf. Seine Hände sind unablässig damit beschäftigt, denen zu helfen, die in Not sind, und diejenigen zu trösten, die niedergeschlagen sind. […] Großmütig, duldsam und gelassen, lebt er, um der Menschheit zu dienen.“
Ladame, Paul-Alexis, « Les Sikhs » (Die Sikhs), Cahiers d’études cathares, Nr. 147, Herbst 1995, S. 3–38.
Die Gurus haben eine absolute Gleichheit gepredigt, die ihren konkretesten Ausdruck im Langar findet. Dieses Wort bezeichnet den an die Tempel angeschlossenen Speisesaal und die dort gereichte Gemeinschaftsmahlzeit, die allen offensteht. „Der Langar, eingeführt vom ersten Guru, […] Nanak, war besonders originell und radikal in Indien, wo es seit Jahrhunderten […] Verbote gab und immer noch gibt, die festlegen, mit welchen Personen man zusammen speisen darf.“ Man erzählt, dass Kaiser Akbar persönlich, der toleranteste der Mogulherrscher, sich dieser bedingungslosen Gastfreundschaft fügte, indem er sich in die Reihen der Einfachen setzte, um mit ihnen das Brot zu brechen4Einer wenig gesicherten Überlieferung zufolge machte diese Begebenheit einen solchen Eindruck auf den Monarchen, dass er das Gelände stiftete, auf dem die Sikhs den „See der Unsterblichkeit“ ausheben sollten..
„Baue das Floß der Kontemplation, auf ihm wirst du ungehindert übersetzen,
Und du wirst weder auf den Ozean noch auf die Flut stoßen. […]
Wer sein Ego bezwingt, sich des ‚Ich’ entledigt und sich auf diese Weise verschönert. […]
Man trennt sich nicht mehr, wenn man sich wahrhaft mit dem Herrn vereint.
Dann endet das Kommen und Gehen, und man erblickt überall den Herrn.“5Sri Gourou Granth Sahib, Bd. III, übers. aus dem Pandschabi, Hindi, Persischen und mehreren indischen Dialekten von Jarnail Singh, S. 869.In einer sehr symbolischen Sprache fasst dieses Gedicht bewundernswert die [Sikh-]Lehre zusammen. Das Ego (haumai, „Ich-Selbst“) des Menschen […] ist Gefangener des materiellen Lebens und seiner Verfehlungen, dargestellt durch den Ozean und die Flut. Ihretwegen […] kann er das andere Ufer nicht erreichen, jenes der endgültigen Befreiung (nirvanu) […]. Der Mensch muss also seine geistige Essenz (manu) läutern, sie aus der Kruste des „Ich-Selbst“ herauslösen und sich dadurch Gott wohlgefällig machen.“
Matringe, Denis, Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab » (Die Sikhs: Geschichte und Tradition der „Löwen des Pandschab“), Paris: Albin Michel, Reihe „Planète Inde“, 2008.
Ein irdisches Jerusalem
Der Abend senkt sich über den Pandschab, und der Goldene Tempel umkränzt sich mit Ketten von Öllämpchen, „deren Spiegelungen im Wasser ihn erzittern lassen in einem Funkeln wie von einem Schatz“ (Mircea Eliade). Der Betrachtende sinnt dann darüber nach, dass dieser Ort weit mehr ist, als er scheint. Es ist die Vision einer Stadt, stets „strahlend […], die dem Blick edel darbietet […] ihre Tausende glänzender Kuppeln, auf die das Licht […] fällt und als blendender Dunst zurückprallt“ (Lamartine). Es ist die Verheißung einer Stadt, die den Menschen mit seinesgleichen versöhnt, wie auch mit sich selbst, und von der sich das ursprüngliche Jerusalem mir mit jedem Tag weiter zu entfernen scheint:
„Für einen Christen scheint der Tempel von Amritsar das himmlische Jerusalem vorwegzunehmen, jene Stadt, von der die Offenbarung sagt, dass ihre Tore niemals geschlossen werden, um alle Völker6Et ambulabunt gentes in lumine ejus, et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam. Et portæ ejus non claudentur per diem; nox enim non erit illic (Die Völker werden in seinem Licht wandeln, und die Könige der Erde werden ihre Herrlichkeit dorthin bringen. Tag für Tag werden die Tore niemals geschlossen; denn es wird dort keine Nacht mehr geben). Offb 21, 24–25 (La Bible: traduction officielle liturgique (Die Bibel: offizielle liturgische Übersetzung)). vor dem Thron Gottes und des Lammes zu empfangen. Denn es ist an diesem Ort die Ankündigung einer versöhnten Menschheit, umso erschütternder, wenn man die schmerzvolle Geschichte des Pandschab und des Sikhismus kennt.“
Vagneux, Yann, « Le Temple d’or » (Der Goldene Tempel), La Croix, 12. Januar 2024.
Weiterführendes
Rund um Sri Gourou Granth Sahib, Bd. I

Zitate
„Im Alter von zehn Jahren ist man ein Kind,
Die Jugend zeigt sich mit zwanzig Jahren;
Und mit dreißig brüstet man sich mit seiner Schönheit.
Mit vierzig entfaltet man sich,
Mit fünfzig hat man keinen sicheren Tritt mehr,
Und mit sechzig holt das Alter den Menschen ein.
Mit siebzig wird der Verstand schwächer,
Mit achtzig Jahren ist man unfähig zu arbeiten.
Mit neunzig Jahren liegt man für immer zu Bett,
Und die Kraft fehlt uns gänzlich.
Nanak, ich habe überall gesucht,
Ich habe begriffen, dass die Welt nur ein Rauchschloss ist.“Sri Gourou Granth Sahib, Bd. I, übers. aus dem Pandschabi, Hindi, Persischen und mehreren indischen Dialekten von Jarnail Singh, Providenciales: Intellectual Services International, 1996.
Downloads
Tonaufnahmen
- Denis Matringe à propos des sikhs (Denis Matringe über die Sikhs). (France Culture).
Gedruckte Werke
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. I par Jarnail Singh (1996) (Übersetzung von Sri Gourou Granth Sahib, Bd. I von Jarnail Singh (1996)). (Sikh Book Club).
Rund um Sri Gourou Granth Sahib, Bd. II

Zitate
„Die Reichen brüsten sich mit ihrem Reichtum;
Die Grundbesitzer brüsten sich mit ihrem Land;
Der König brüstet sich mit seinem Gebiet;
Doch für den Frommen ist Sein Beistand alles.
Wenn jemand sich auf den Wahren stützt, den Herrn,
Hilft ihm der Meister mit all Seiner Macht, und er kennt keine Niederlage.
Wenn man jede andere Stütze aufgibt und die Zuflucht des Herrn sucht,
[…] kommt der Herr, unseren Geist zu bewohnen.“Sri Gourou Granth Sahib, Bd. II, übers. aus dem Pandschabi, Hindi, Persischen und mehreren indischen Dialekten von Jarnail Singh, Providenciales: Intellectual Services International, 1996.
Downloads
Tonaufnahmen
- Denis Matringe à propos des sikhs (Denis Matringe über die Sikhs). (France Culture).
Gedruckte Werke
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. II par Jarnail Singh (1996) (Übersetzung von Sri Gourou Granth Sahib, Bd. II von Jarnail Singh (1996)). (Sikh Book Club).
Rund um Sri Gourou Granth Sahib, Bd. III

Zitate
„Der Tod herrscht in der Welt; wahrlich, sie ist wie eine Sandburg.
Diese Burg verschwindet jäh, wie Papier im Regen.
O mein wankelmütiger Geist, bedenke wohl die Wahrheit!
Siddhas, Yogis, Adepten, Hausleute — am Ende gehen alle von hier.
Vergänglich wie der Traum der Nacht ist die Welt,
Alles, was wir sehen, wird eines Tages verschwinden,
Warum also, o Unwissender, hängst du am Trugbild?
Wo sind deine Brüder? Wo sind deine Freunde? Schau genau hin!
Manche sind gegangen, andere werden gehen, jeder zu seiner Zeit. […]
Nanak ist Dein Diener, o Herr, rette meine Ehre!“Sri Gourou Granth Sahib, Bd. III, übers. aus dem Pandschabi, Hindi, Persischen und mehreren indischen Dialekten von Jarnail Singh, Providenciales: Intellectual Services International, 1996.
Downloads
Tonaufnahmen
- Denis Matringe à propos des sikhs (Denis Matringe über die Sikhs). (France Culture).
Gedruckte Werke
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. III par Jarnail Singh (1996) (Übersetzung von Sri Gourou Granth Sahib, Bd. III von Jarnail Singh (1996)). (Sikh Book Club).
Rund um Sri Gourou Granth Sahib, Bd. IV

Zitate
„Man klagt und man jammert; das ist der tägliche Trott,
Man erinnert sich an seine (verstorbenen) Verwandten wegen dessen, was sie uns gebracht haben.
Doch wenn man sich bewusst von der Welt löst,
Stirbt man nicht mehr, wird nicht mehr geboren und leidet keine Pein.
Jeder Konflikt entspringt der Verstrickung der Maya [der Illusion],
Selten ist die Person, die sich auf den Namen [des Herrn] stützt.
Die Maya mit drei Eigenschaften7Es handelt sich um das, was die hinduistische Kosmologie das Triguna oder die drei Eigenschaften der Maya nennt: die Güte, die Leidenschaft, die Finsternis. „Diese Eigenschaften sind in Gott im Zustand scheinbarer, nicht wirklicher Phänomene, denn [man] wiederholt uns bis zum Überdruss: ‚Gott hat keinerlei Eigenschaften’, Er hat kein Guna [Attribute], da nichts Ihn begrenzt, da Er nicht auf eine Weise eher als auf eine andere sein kann, sondern auf jede Weise ist, ‚absolut’“ (Alfred Roussel). beherrscht die ganze Welt,
Wer sich an sie bindet, leidet unter der Pein.“Sri Gourou Granth Sahib, Bd. IV, übers. aus dem Pandschabi, Hindi, Persischen und mehreren indischen Dialekten von Jarnail Singh, Providenciales: Intellectual Services International, 1996.
Downloads
Tonaufnahmen
- Denis Matringe à propos des sikhs (Denis Matringe über die Sikhs). (France Culture).
Gedruckte Werke
- Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. IV par Jarnail Singh (1996) (Übersetzung von Sri Gourou Granth Sahib, Bd. IV von Jarnail Singh (1996)). (Sikh Book Club).
Bibliographie
- Basil, Priya, Be my guest : cuisine, hospitalité et générosité (Sei mein Gast: Küche, Gastfreundschaft und Großzügigkeit), übers. aus dem Englischen von Carole Hanna, Paris: Delcourt, 2020.
- Eliade, Mircea, L’Inde (Indien), übers. aus dem Rumänischen von Alain Paruit, Paris: l’Herne, Reihe „Méandres“, 1988.
- Harbans Singh und Delahoutre, Michel, Le Sikhisme : anthologie de la poésie religieuse sikhe. Le « Guru Granth » • Bhâî Vîr Singh (Der Sikhismus: Anthologie der religiösen Sikh-Dichtung. Der „Guru Granth“ • Bhâî Vîr Singh), Vorw. von Olivier Lacombe, Louvain-la-Neuve: Centre d’histoire des religions, Reihe „Homo religiosus“, 1985.
- Ladame, Paul-Alexis, « Les Sikhs » (Die Sikhs), Cahiers d’études cathares, Nr. 147, Herbst 1995, S. 3–38.
- Matringe, Denis, Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab » (Die Sikhs: Geschichte und Tradition der „Löwen des Pandschab“), Paris: Albin Michel, Reihe „Planète Inde“, 2008.
- Réville, Albert, « Les Sikhs » (Die Sikhs), Revue politique et littéraire (Revue bleue), Juli bis Dezember 1883. (Google Bücher).
- Robie, Jean, « Amritsir [Amritsar] et le Temple d’or » (Amritsir [Amritsar] und der Goldene Tempel), Bulletin de la Classe des lettres et des sciences morales et politiques et de la Classe des beaux-arts, Brüssel: Académie royale de Belgique, 1900, S. 801–809. (Google Bücher).
- Singh Kalsi, Sewa, Le Sikhisme : le sabre à double tranchant et l’unicité de Dieu (Der Sikhismus: Das zweischneidige Schwert und die Einzigkeit Gottes), übers. aus dem Englischen, Bearbeitung und Aktualisierung von Alain Sainte-Marie, Arles: Actes Sud, Reihe „Le souffle de l’esprit“, 2019.
- Vagneux, Yann, « Le Temple d’or » (Der Goldene Tempel), La Croix, 12. Januar 2024.
