シク教徒の黄金:グラントの壮麗さと普遍性
フランス語からの翻訳 • 日本語 (japonais)
インドの聖なる池のひとつに、シク教の信仰の中心が脈打つアムリトサル1却下された表記:
« Mare d’immortalité ».
« Étang de l’immortalité ».
« Bassin de l’immortalité ».
« Bassin du breuvage de l’immortalité ».
« Bassin du nectar ».
« Lac du nectar ».
« Excellente ambroisie ».
Amrita Saras.
Umrita-sara.
Umritsar.
Umritsir.
Umretsir.
Amretsir.
Amritsir.
Umbritsir.
Amritsur.
Umritsur.
Umritzer.
Umbritzir.
Amretseyr.の「不死の湖」(アムリタ・サラ)がある。そこを訪れる者は、花と香の薫りに包まれた人の群れに引き込まれ、やがてその群れとともに一つの驚異の前にたどり着く。水の中央に、貴い宝石のごとく鎮座する黄金の寺院である。魅了されるだろうと思いきや、目が眩むほどの輝きに圧倒される。旅人、巡礼者、好奇心に駆られた「インドのあらゆる人種」の人々が、形容しがたい雑踏の中で押し合い、「ファンファーレのように耳を打つ響き渡る方言」で呼び交わし合い、子供たちは走りながら大理石の岸壁を一周する。この寺院は性別も宗教も問わず、すべての人を迎え入れる。内部には偶像は一切ない。唯一の崇拝の対象は、錦の天蓋の下、大広間に安置されたグラントであり、もともと第五代グル、アルジャンとその忠実な書記バーイー・グルダースによって編纂されたものである。「昼も夜も休むことなく、永遠の礼拝を実現するかのように、グランティー(司祭たち)がこの崇められた丸天井の下で、弦楽器の伴奏に合わせて聖典の一節を歌い続けている。」
半千年にわたる散在する詩
シク教徒は自らの聖典をアーディ・グラント(最初の書)またはスリー・グル・グラント・サーヒブ(崇められし師なる書)2却下された表記:
Sri Guru Granth Saheb.
Siri Guru Granth Sahid.
Shri Guru Grant Sahib.
Śrī Guru Grantha Sāhib.と呼ぶが、キリスト教徒が自らの聖典をバイブル(諸書)と呼ぶように、より漠然とグラント(書)3却下された表記:
Grantha.
Grant.
Grântah.
Grandth.という名で呼ぶことのほうが多い。ところで、グラントは他の宗教の正典と比べてまったく独自の作品である。グルたちの讃歌や聖歌だけでなく、1175年頃に生まれたシェイフ・ファリードゥッディーン、通称ババ・ファリードのような、それ以前の神秘家たちの讃歌をも含む、魅惑的な詩のアンソロジーなのである。グルたちは1469年から1708年の間に生きた人々であり、こうして半千年にわたるインドの散在する詩が集められ、その途切れることのない朗誦(アカンド・パート)には、交代で休みなく読み続けるグランティーたちが二昼夜を要する。それゆえ、第十代にして最後のグル、ゴービンド・シングは、臨終の床で後継者を指名する代わりに、この選集を永遠の魂の導き手と定めたのである。「私の死後、あなた方はいかなる場合にもグラント・サーヒブに語りかけなければならない。それがあなた方のグルとなるのだ。あなた方が求めるすべてのことを、それが示してくれるであろう。」
友愛の共同食堂
グラントの哲学は、ヒンドゥー世界とイスラーム世界の間に投げかけられた、愛と慈悲の教えである。前者からは偶像崇拝もカーストの軛もなき信愛(バクティ)を取り入れ、後者からはシャリーアなきイスラームの一神教とスーフィーの飛翔を取り入れた。高い詩の力を借りて、生きるに値する生、真の生とはいかなるものかという理念を示し、それによって普遍的宗教の域にまで高められている。その祈りは常に、全人類に向けた次の願いで締めくくられる。「主よ、御心のままに、世界中のすべての人に、一人残らず、平和と幸福をもたらしたまえ。」すでに言及したバーイー・グルダースは次のように説明している。
「彼(シク教徒)は真に犠牲の生を生きる。愛する主の僕としての生を。[…]その愛の中で、飢えも眠りも忘れる。その手は絶えず困窮する者を助け、打ちひしがれた者を慰めることに費やされる。[…]寛大にして寛容、穏やかなる彼は、人類に仕えるために生きる。」
ラダム、ポール=アレクシス「シク教徒」(Les Sikhs)『カタリ派研究ノート』(Cahiers d’études cathares)第147号、1995年秋、3-38頁。
グルたちは絶対的な平等を説き、その最も具体的な表現がランガルに見出される。この語は寺院に併設された食堂と、そこで提供される共同の食事を指し、すべての人に開かれている。「ランガルは初代グル[…]ナーナクによって始められたものであり、何世紀にもわたって[…]食事を共にしてよい相手に関する禁忌が存在し、今なお存在するインドにおいて、とりわけ独創的かつ急進的なものであった。」ムガル帝国の君主の中で最も寛容であった皇帝アクバル自身がこの無条件の歓待に従い、身分の低い人々の列に座って共に食事をしたと伝えられている4あまり確かでない伝承によれば、この逸話は皇帝に深い感銘を与え、シク教徒が「不死の湖」を掘ることになる土地を下賜したという。。
「“瞑想の筏を造れ、その上に乗れば障害なく渡ることができる、
大洋にも潮流にもぶつかることはない。[…]
自我を制する者、”私“を脱ぎ捨て、そのようにして己を飾る者。[…]
主と真に結ばれたならば、もはや離れることはない。
そのとき往来は終わり、至る所に主を見出すのだ。”5『スリー・グル・グラント・サーヒブ』(Sri Gourou Granth Sahib)第三巻、パンジャーブ語、ヒンディー語、ペルシア語および複数のインド方言よりジャルナイル・シング訳、869頁。極めて象徴的な言葉で、この詩は(シクの)教えを見事に要約している。人間の自我(ハウマイ、“私―我”)は[…]物質的な生とその過ちの虜であり、それは大洋と潮流に象徴されている。そのために[…]彼岸、すなわち最終的な解脱(ニルヴァーヌ)の岸に到達することができない[…]。人間はゆえに自らの霊的本質(マヌ)を浄化し、“私―我”という殻からそれを解き放ち、かくして神の御心に適う者とならねばならない。」
マトランジュ、ドニ『シク教徒:「パンジャーブの獅子たち」の歴史と伝統』(Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab »)パリ:アルバン・ミシェル、「惑星インド」叢書、2008年。
地上のエルサレム
夕暮れがパンジャーブに降り、黄金寺院は油の灯明の連なりに包まれ、「水面に映るその光が、宝物のきらめきのように寺院を震わせる」(ミルチャ・エリアーデ)。その時、瞑想する者はこの場所が見かけ以上のものであることに思いを馳せる。それは常に「輝かしく[…]見る者の目に気高く[…]数千の燦然たる丸屋根を掲げ、その上に光が[…]降り注ぎ、眩い霞となって跳ね返る」都の幻影である(ラマルティーヌ)。それは人間を同胞と、そして自分自身と和解させる都の約束であり、本来のエルサレムはこの和解の理想から日に日に遠ざかっているように私には思われる。
「キリスト教徒にとって、アムリトサルの寺院は天上のエルサレムを予示しているかのようである。黙示録がその門は決して閉ざされることなく、すべての民を神と子羊の御座の前に迎え入れると述べたあの都を6Et ambulabunt gentes in lumine ejus, et reges terræ afferent gloriam suam et honorem in illam. Et portæ ejus non claudentur per diem ; nox enim non erit illic(諸国の民はその光の中を歩み、地の王たちはその栄光と誉れを携えてそこに入る。その門は昼の間、決して閉ざされることがない。そこにはもはや夜がないからである)。黙示録 21章24-25節(『聖書:典礼公式訳』(La Bible : traduction officielle liturgique))。。確かにこの地には、和解した人類の告知がある。パンジャーブとシク教の苦難の歴史を知る者にとって、それはいっそう心を揺さぶるものである。」
ヴァニュー、ヤン「黄金寺院」(Le Temple d’or)『ラ・クロワ』(La Croix)2024年1月12日。
さらに深く知るために
スリー・グル・グラント・サーヒブ第一巻をめぐって

引用
「十歳では、人は子供であり、
二十歳で青春が現れ、
三十歳では己の美しさを誇る。
四十歳で花開き、
五十歳では足取りがおぼつかなくなり、
六十歳で老いが人に追いつく。
七十歳で知力が衰え、
八十歳では働くことができなくなる。
九十歳で永遠に床に伏し、
力は完全に失われる。
ナーナクよ、私はあらゆる所を探し求め、
この世は煙の城にすぎぬと悟った。」『スリー・グル・グラント・サーヒブ』(Sri Gourou Granth Sahib)第一巻、パンジャーブ語、ヒンディー語、ペルシア語および複数のインド方言よりジャルナイル・シング訳、プロヴィデンシアレス:Intellectual Services International、1996年。
ダウンロード
音声記録
- シク教徒についてのドニ・マトランジュ(Denis Matringe à propos des sikhs)(France Culture)。
印刷作品
- ジャルナイル・シングによる『スリー・グル・グラント・サーヒブ』第一巻の翻訳(1996年)(Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. I par Jarnail Singh (1996))(Sikh Book Club)。
スリー・グル・グラント・サーヒブ第二巻をめぐって

引用
「富める者はその富を誇り、
地主はその土地を誇り、
王はその領土を誇る。
しかし信者にとっては、主の支えこそがすべてである。
真なるもの、主に寄りかかる者があれば、
師はその全力をもって彼を助け、彼は敗北を知らない。
他のすべての支えを捨て、主の庇護を求めるとき、
[…]主は我々の心に宿りたもう。」『スリー・グル・グラント・サーヒブ』(Sri Gourou Granth Sahib)第二巻、パンジャーブ語、ヒンディー語、ペルシア語および複数のインド方言よりジャルナイル・シング訳、プロヴィデンシアレス:Intellectual Services International、1996年。
ダウンロード
音声記録
- シク教徒についてのドニ・マトランジュ(Denis Matringe à propos des sikhs)(France Culture)。
印刷作品
- ジャルナイル・シングによる『スリー・グル・グラント・サーヒブ』第二巻の翻訳(1996年)(Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. II par Jarnail Singh (1996))(Sikh Book Club)。
スリー・グル・グラント・サーヒブ第三巻をめぐって

引用
「死はこの世を支配している。まことにそれは砂の城のようなものだ。
この城は突然消え去る、雨に打たれた紙のように。
おお、揺れ動く我が心よ、真理についてよく考えよ!
シッダたちよ、ヨーギーたちよ、修行者たちよ、家長たちよ、最後にはみなここを去るのだ。
夜の夢のようにはかないのがこの世であり、
我々が見るすべてのものはいつか消え去る。
ゆえに、おお愚かなる者よ、なぜ蜃気楼に執着するのか。
汝の兄弟はどこにいる? 汝の友はどこにいる? よく見よ!
ある者は去り、ある者はこれから去る、それぞれ順番に。[…]
ナーナクは御身の僕なり、おお主よ、我が名誉をお救いください!」『スリー・グル・グラント・サーヒブ』(Sri Gourou Granth Sahib)第三巻、パンジャーブ語、ヒンディー語、ペルシア語および複数のインド方言よりジャルナイル・シング訳、プロヴィデンシアレス:Intellectual Services International、1996年。
ダウンロード
音声記録
- シク教徒についてのドニ・マトランジュ(Denis Matringe à propos des sikhs)(France Culture)。
印刷作品
- ジャルナイル・シングによる『スリー・グル・グラント・サーヒブ』第三巻の翻訳(1996年)(Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. III par Jarnail Singh (1996))(Sikh Book Club)。
スリー・グル・グラント・サーヒブ第四巻をめぐって

引用
「人は嘆き、不平を言う。それが日常のならわしであり、
亡き縁者を、彼らがもたらしてくれたもののゆえに思い出す。
しかし意識的にこの世から離れるならば、
もはや死ぬこともなく、再び生まれることもなく、苦しみも受けない。
すべての争いはマーヤー(幻影)のもつれから生じる。
御名(主の名)に寄りかかる者はまれである。
三つの性質を持つマーヤー7これはヒンドゥー教の宇宙論でトリグナ、すなわちマーヤーの三つの性質と呼ばれるもので、善性、激性、暗性のことである。「これらの性質は、現実というよりも見かけ上の現象として神の内にある。なぜなら、繰り返し飽きるほど言われるように、“神には性質がない”、グナ(属性)がないからである。何ものも神を限定せず、神はある仕方であるというよりも、あらゆる仕方で、“絶対的に”存在するのだから」(アルフレッド・ルーセル)。は全世界を支配し、
それに執着する者は苦しみを受ける。」『スリー・グル・グラント・サーヒブ』(Sri Gourou Granth Sahib)第四巻、パンジャーブ語、ヒンディー語、ペルシア語および複数のインド方言よりジャルナイル・シング訳、プロヴィデンシアレス:Intellectual Services International、1996年。
ダウンロード
音声記録
- シク教徒についてのドニ・マトランジュ(Denis Matringe à propos des sikhs)(France Culture)。
印刷作品
- ジャルナイル・シングによる『スリー・グル・グラント・サーヒブ』第四巻の翻訳(1996年)(Traduction de Sri Gourou Granth Sahib, t. IV par Jarnail Singh (1996))(Sikh Book Club)。
参考文献
- バジル、プリヤ『私の客人になって:料理、歓待、寛大さ』(Be my guest : cuisine, hospitalité et générosité)キャロル・ハナによる英語からの翻訳、パリ:ドゥルクール、2020年。
- エリアーデ、ミルチャ『インド』(L’Inde)アラン・パリュイによるルーマニア語からの翻訳、パリ:レルヌ、「曲流」叢書、1988年。
- ハルバンス・シングおよびドゥラウートル、ミシェル『シク教:シク教の宗教詩アンソロジー。「グル・グラント」・バーイー・ヴィール・シング』(Le Sikhisme : anthologie de la poésie religieuse sikhe. Le « Guru Granth » • Bhâî Vîr Singh)オリヴィエ・ラコンブ序文、ルーヴァン=ラ=ヌーヴ:宗教史センター、「宗教的人間」叢書、1985年。
- ラダム、ポール=アレクシス「シク教徒」(Les Sikhs)『カタリ派研究ノート』(Cahiers d’études cathares)第147号、1995年秋、3-38頁。
- マトランジュ、ドニ『シク教徒:「パンジャーブの獅子たち」の歴史と伝統』(Les Sikhs : histoire et tradition des « Lions du Panjab »)パリ:アルバン・ミシェル、「惑星インド」叢書、2008年。
- レヴィル、アルベール「シク教徒」(Les Sikhs)『政治文学評論(青色評論)』(Revue politique et littéraire (Revue bleue))1883年7月~12月。(Google Livres)。
- ロビー、ジャン「アムリトシル[アムリトサル]と黄金寺院」(Amritsir [Amritsar] et le Temple d’or)『文学・道徳政治学・美術学部紀要』(Bulletin de la Classe des lettres et des sciences morales et politiques et de la Classe des beaux-arts)ブリュッセル:ベルギー王立アカデミー、1900年、801-809頁。(Google Livres)。
- シング・カルシー、セワ『シク教:両刃の剣と神の唯一性』(Le Sikhisme : le sabre à double tranchant et l’unicité de Dieu)英語からの翻訳、アラン・サント=マリーによる翻案・更新、アルル:アクト・シュッド、「精神の息吹」叢書、2019年。
- ヴァニュー、ヤン「黄金寺院」(Le Temple d’or)『ラ・クロワ』(La Croix)2024年1月12日。
