Zao, « Ancien Combattant »

dans « Notre Librairie : revue des littératures du Sud », nº 154, p. 76-77

dans « Notre Li­brai­rie : re­vue des lit­té­ra­tures du Sud », no 154, p. 76-77

Il s’agit de Ca­si­mir Zoba, chan­teur et au­teur-com­po­si­teur congo­lais, plus connu sous le sur­nom de Zao. Les hommes vivent au mi­lieu de la faim, de la fai­blesse, de la mort. Heu­reux en­core s’ils n’employaient pas à se com­battre et s’entretuer mu­tuel­le­ment le peu de jours qu’ils ont à pas­ser en­semble ! Quelles sont les pre­mières marques du pas­sage hu­main que l’on ait re­trou­vées sous les cendres éteintes du Vé­suve ? Des armes, des ins­tru­ments de tor­ture, des corps en­chaî­nés. « Il y a un sage qui di­sait : “Tant que l’humanité ne tuait pas la guerre, la guerre tuait l’humanité”. Alors, moi », dit Zao1, « je me suis mis à la place d’un an­cien com­bat­tant qui a fait les deux grandes guerres et qui dé­nonce ce qu’il a vécu, et j’en ap­pelle à la paix. Je le fais par­ler dans le mau­vais fran­çais qui était le sien ». Zao a d’abord été ins­ti­tu­teur avant d’embrasser une car­rière mu­si­cale. À cette époque, il y avait l’Angola, proche de son Congo-Braz­za­ville na­tal, qui était en guerre. À l’école, il re­tra­çait aux en­fants les conflits aux­quels l’Afrique noire avait pris part. Alors, il a en­re­gis­tré « An­cien Com­bat­tant » pour crier à la bê­tise hu­maine. Sous le dé­gui­se­ment d’un trou­ba­dour au rire dé­bon­naire, aux yeux qui tour­ne­boulent, au par­ler bur­lesque, il ca­chait une réelle pro­fon­deur : « Zao [construit] à tra­vers l’épopée de l’ancien com­bat­tant le pro­to­type du ré­sis­tant à la sous-hu­ma­ni­sa­tion. Dé­ra­ciné et mo­bi­lisé pour al­ler af­fron­ter, contre son gré, l’horreur de la guerre, l’ancien com­bat­tant est… un su­jet ré­éla­bo­ra­teur de sens. Son re­fus de tout anéan­tis­se­ment s’exprime par la créa­tion d’une langue bâ­tarde : le pe­tit-nègre. Comme les par­lers créo­li­sants connus dans l’histoire, le pe­tit-nègre obéit à une [triple] fonc­tion­na­lité : il est à la fois es­pace de re­pli, ré­ap­pro­pria­tion d’une iden­tité di­luée et sub­ver­sion à l’égard des [lois] syn­taxiques… Zao pré­ci­sé­ment fait in­ter­ve­nir un nou­veau tour­nant dans la mu­sique congolo-zaï­roise par ce [triple] mou­ve­ment. Loin des modes pas­sa­gères et de la re­cherche du suc­cès éphé­mère, il comble un ho­ri­zon d’attente, dans une Afrique qui re­çoit sa mu­sique comme une pa­role ré­vé­lée », dit M. Gré­goire Ndaki2.

« je me suis mis à la place d’un an­cien com­bat­tant qui a fait les deux grandes guerres et qui dé­nonce ce qu’il a vécu »

Voici un pas­sage qui don­nera une idée de la ma­nière de Zao :
« Marque le pas ! un, deux ! an­cien com­bat­tant Mun­da­su­kiri
La guerre “mon­diaux”, ce n’est pas bon, ce n’est pas bon
Quand vien­dra la guerre “mon­diaux”, tout le monde “ca­da­vré”
Quand la balle siffle, il n’y a pas de choisi…
Marque le pas ! un, deux ! an­cien com­bat­tant Mun­da­su­kiri
Pour­quoi la guerre, pour­quoi la guerre, pour­quoi la guerre
La guerre ce n’est pas bon, ce n’est pas bon
Quand vien­dra la guerre, tout le monde af­famé, oh
Le coq ne va plus “co­quer”, co­co­rico, oh
La poule ne va plus “pou­ler”, “pou­ler” les œufs
Le foot­bal­leur ne va plus “foo­ter”, pous­ser le bal­lon
Les joueurs “ca­da­vrés”, les ar­bitres “ca­da­vrés”, le sif­flet “ca­da­vré”, même le bal­lon “ca­da­vré”…
La bombe ce n’est pas bon, ce n’est pas bon…
Les Per­shing3 ce n’est pas bon, ce n’est pas bon
SS-204 ce n’est pas bon, ce n’est pas bon
Quand vien­dra la bombe, tout le monde “bombé”, oh
Ton pays “bombé”, l’U.R.S.S. “bom­bée”, les États-Unis “bom­bés”, la France “bom­bée”, l’Italie “bom­bée”…
Mon chien “bombé”, les écoles “bom­bées”, ma poi­trine “bom­bée”, tout le monde bom­bardé
Se­mez l’amour et non la guerre, mes amis, te­nons-nous la main dans la main
Je­tez vos armes, je­tez vos armes, je­tez vos armes
Te­nons-nous la main dans la main
 »5.

Téléchargez ces œuvres imprimées au format PDF

Téléchargez ces enregistrements sonores au format M4A

Consultez cette bibliographie succincte en langue française

  • Soeuf El­ba­dawi, « Le Sage et le Pro­tec­teur » dans « Afri­cul­tures », no 25, p. 62-64.
  • Gré­goire Ndaki, « Crises, Mu­ta­tions et Conflits po­li­tiques au Congo-Braz­za­ville » (éd. L’Harmattan, coll. Études afri­caines, Pa­ris-Mont­réal)
  • Frank Te­naille, « Les Voix de l’Afrique » dans « Le Monde de la mu­sique-Té­lé­rama », vol. 74, p. 81-85.
  1. Dans « Les Voix de l’Afrique », p. 85. Haut
  2. « Crises, Mu­ta­tions et Conflits po­li­tiques au Congo-Braz­za­ville », p. 188. Haut
  3. Fa­mille de mis­siles ba­lis­tiques amé­ri­cains. Haut
  1. Fa­mille de mis­siles ba­lis­tiques so­vié­tiques. Haut
  2. p. 76-77. Haut