Icône Mot-clefmécanique céleste

su­jet

Archimède, « Œuvres complètes. Tome II »

éd. D. de Brouwer, coll. de travaux de l’Académie internationale d’histoire des sciences, Bruges

éd. D. de Brou­wer, coll. de tra­vaux de l’Académie in­ter­na­tio­nale d’ des , Bruges

Il s’agit de la «Qua­dra­ture de la pa­ra­bole» et autres trai­tés d’, le plus cé­lèbre des in­ven­teurs an­ciens (IIIe siècle av. J.-C.). Bien que toutes les sciences aient oc­cupé Ar­chi­mède, la et la sont néan­moins celles dans les­quelles éclata sur­tout son ; il était si pas­sionné pour ces deux dis­ci­plines qu’il en «ou­bliait de boire et de man­ger, et né­gli­geait tous les soins de son », rap­porte Plu­tarque 1. Il fut le pre­mier à for­mu­ler ce prin­cipe qu’un corps plongé dans un li­quide perd de son poids une quan­tité égale au poids du li­quide qu’il dé­place. La dé­cou­verte de cette belle lui causa tant de , rap­porte Vi­truve 2, qu’il sor­tit en­tiè­re­ment nu du bain et cou­rut dans Sy­ra­cuse en criant : «J’ai trouvé! j’ai trouvé!» («Heu­rêka! heu­rêka!» 3). On met au nombre des in­ven­tions d’Archimède la fa­meuse vis qui porte son nom, et dont les Égyp­tiens se ser­virent par la suite pour l’irrigation de leurs champs. Il mon­tra en outre les pro­prié­tés des le­viers, des pou­lies, des roues den­tées, et était si en­thou­siaste de leur pou­voir, rap­porte Pap­pus 4, qu’il dé­cla­rait un jour au roi Hié­ron : «Donne- un point où je puisse me te­nir, et j’ébranlerai la » («Dos moi pou stô, kai kinô tên Gên» 5). Cu­rieu­se­ment, de toutes ses in­ven­tions, celle qui ex­cita le plus l’admiration des contem­po­rains, c’est sa mou­vante. Constel­lée d’étoiles, elle re­pré­sen­tait les mou­ve­ments et les po­si­tions des corps cé­lestes. Ci­cé­ron en parle comme d’une mer­veille; Clau­dien lui dé­die une épi­gramme en­tière 6, dont voici les pre­miers vers : «Un jour que Ju­pi­ter voyait le ren­fermé sous l’étroite en­ceinte d’un verre, il sou­rit et adressa ces pa­roles aux Im­mor­tels : “Voilà donc à quel point est por­tée l’adresse des mor­tels! Dans un globe fra­gile est re­pré­senté mon ou­vrage; un vieillard dans Sy­ra­cuse a trans­porté sur la terre par les ef­forts de son art les prin­cipes des cieux, l’harmonie des élé­ments et les des …”»; Cas­sio­dore ajoute : «Ainsi une pe­tite ma­chine est char­gée du poids du , c’est le ciel por­ta­tif, l’abrégé de l’univers, le de la » («Par­vamque ma­chi­nam gra­vi­dam mundo, cæ­lum ges­ta­bile, com­pen­dium re­rum, spe­cu­lum na­turæ»).

  1. «Les Vies des hommes illustres», de Mar­cel­lus. Icône Haut
  2. «Les Dix d’», liv. IX. Icône Haut
  3. En «Εὕρηκα εὕρηκα». Au­tre­fois trans­crit «Eu­rêka! eu­rêka!» ou «Eu­reca! eu­reca!». Icône Haut
  1. «La Col­lec­tion ma­thé­ma­thique», liv. VIII. Icône Haut
  2. En grec «Δός μοί ποῦ στῶ, καὶ κινῶ τὴν Γῆν». Icône Haut
  3. L’épigramme «Sur la sphère d’Archimède» («In sphæ­ram Ar­chi­me­dis»). Icône Haut

Archimède, « Œuvres complètes. Tome I »

éd. D. de Brouwer, coll. de travaux de l’Académie internationale d’histoire des sciences, Bruges

éd. D. de Brou­wer, coll. de tra­vaux de l’Académie in­ter­na­tio­nale d’ des , Bruges

Il s’agit de «Des spi­rales» («Peri he­li­kôn» 1) et autres trai­tés d’, le plus cé­lèbre des in­ven­teurs an­ciens (IIIe siècle av. J.-C.). Bien que toutes les sciences aient oc­cupé Ar­chi­mède, la et la sont néan­moins celles dans les­quelles éclata sur­tout son ; il était si pas­sionné pour ces deux dis­ci­plines qu’il en «ou­bliait de boire et de man­ger, et né­gli­geait tous les soins de son », rap­porte Plu­tarque 2. Il fut le pre­mier à for­mu­ler ce prin­cipe qu’un corps plongé dans un li­quide perd de son poids une quan­tité égale au poids du li­quide qu’il dé­place. La dé­cou­verte de cette belle lui causa tant de , rap­porte Vi­truve 3, qu’il sor­tit en­tiè­re­ment nu du bain et cou­rut dans Sy­ra­cuse en criant : «J’ai trouvé! j’ai trouvé!» («Heu­rêka! heu­rêka!» 4). On met au nombre des in­ven­tions d’Archimède la fa­meuse vis qui porte son nom, et dont les Égyp­tiens se ser­virent par la suite pour l’irrigation de leurs champs. Il mon­tra en outre les pro­prié­tés des le­viers, des pou­lies, des roues den­tées, et était si en­thou­siaste de leur pou­voir, rap­porte Pap­pus 5, qu’il dé­cla­rait un jour au roi Hié­ron : «Donne- un point où je puisse me te­nir, et j’ébranlerai la » («Dos moi pou stô, kai kinô tên Gên» 6). Cu­rieu­se­ment, de toutes ses in­ven­tions, celle qui ex­cita le plus l’admiration des contem­po­rains, c’est sa mou­vante. Constel­lée d’étoiles, elle re­pré­sen­tait les mou­ve­ments et les po­si­tions des corps cé­lestes. Ci­cé­ron en parle comme d’une mer­veille; Clau­dien lui dé­die une épi­gramme en­tière 7, dont voici les pre­miers vers : «Un jour que Ju­pi­ter voyait le ren­fermé sous l’étroite en­ceinte d’un verre, il sou­rit et adressa ces pa­roles aux Im­mor­tels : “Voilà donc à quel point est por­tée l’adresse des mor­tels! Dans un globe fra­gile est re­pré­senté mon ou­vrage; un vieillard dans Sy­ra­cuse a trans­porté sur la terre par les ef­forts de son art les prin­cipes des cieux, l’harmonie des élé­ments et les des …”»; Cas­sio­dore ajoute : «Ainsi une pe­tite ma­chine est char­gée du poids du , c’est le ciel por­ta­tif, l’abrégé de l’univers, le de la » («Par­vamque ma­chi­nam gra­vi­dam mundo, cæ­lum ges­ta­bile, com­pen­dium re­rum, spe­cu­lum na­turæ»).

  1. En «Περὶ ἑλίκων». Icône Haut
  2. «Les Vies des hommes illustres», de Mar­cel­lus. Icône Haut
  3. «Les Dix d’», liv. IX. Icône Haut
  4. En grec «Εὕρηκα εὕρηκα». Au­tre­fois trans­crit «Eu­rêka! eu­rêka!» ou «Eu­reca! eu­reca!». Icône Haut
  1. «La Col­lec­tion ma­thé­ma­thique», liv. VIII. Icône Haut
  2. En grec «Δός μοί ποῦ στῶ, καὶ κινῶ τὴν Γῆν». Icône Haut
  3. L’épigramme «Sur la sphère d’Archimède» («In sphæ­ram Ar­chi­me­dis»). Icône Haut

Hésiode, « La Théogonie • Les Travaux et les Jours • Le Catalogue des femmes » • « La Dispute d’Homère et d’Hésiode »

éd. Librairie générale française, coll. Classiques de poche, Paris

éd. Li­brai­rie gé­né­rale fran­çaise, coll. Clas­siques de poche, Pa­ris

Il s’agit de la «Théo­go­nie» («Theo­go­nia» 1), des «Tra­vaux et des Jours» («Erga kai Hê­me­rai» 2) et du «Ca­ta­logue des » («Ka­ta­lo­gos gy­nai­kôn» 3), sorte de ma­nuels en vers où Hé­siode 4 a jeté un peu confu­sé­ment , , , construc­tion de , de char­rues, ca­len­drier des la­bours, des se­mailles, des mois­sons, al­ma­nach des qui in­ter­rompent chaque an­née le tra­vail du pay­san; car à une époque où les connais­sances hu­maines n’étaient pas en­core sé­pa­rées et dis­tinctes, chaque chef de avait be­soin de tout cela (VIIIe siècle av. J.-C.). Hé­siode a été mis en pa­ral­lèle avec Ho­mère par les Grecs eux-mêmes, et nous pos­sé­dons une in­ti­tu­lée «La Dis­pute d’ et d’Hésiode» («Agôn Ho­mê­rou kai Hê­sio­dou» 5). En fait, bien que l’un et l’autre puissent être és comme les de la my­tho­lo­gie, on ne sau­rait ima­gi­ner deux plus op­po­sés. La , par ses et par son prin­ci­pal dé­ve­lop­pe­ment, ap­par­tient à la d’; elle est d’emblée l’expression la plus brillante de l’. Un lec­teur sous le charme du d’Homère, de ses épi­sodes si re­mar­quables d’essor et de dé­ploie­ment, ne re­trou­vera chez Hé­siode qu’une mé­diocre par­tie de toutes ces beau­tés. Simple ha­bi­tant des champs, prêtre d’un des muses sur le mont Hé­li­con, Hé­siode est loin d’avoir dans l’esprit un mo­dèle com­pa­rable à ce­lui du hé­ros ho­mé­rique. Il dé­teste «la mau­vaise» 6 chan­tée par les aèdes; il la consi­dère comme un fléau que les épargnent à leurs plus fi­dèles su­jets. Son ob­jet pré­féré, à lui, d’, n’est pas la gloire du com­bat, chose étran­gère à sa , mais la du tra­vail, ré­glée au des jours et des sa­cri­fices re­li­gieux. C’est là sa le­çon constante, sa per­pé­tuelle ren­gaine. «Hé­siode était plus agri­cul­teur que poète. Il songe tou­jours à ins­truire, ra­re­ment à plaire; ja­mais une di­gres­sion agréable ne rompt chez lui la conti­nuité et l’ennui des pré­ceptes», dit l’abbé Jacques De­lille 7. Son poème des «Tra­vaux» nous per­met de nous le re­pré­sen­ter as­sez exac­te­ment. Nous le voyons sur les pentes de l’Hélicon, vêtu d’«un man­teau moel­leux ainsi qu’une longue tu­nique», re­tour­ner la et en­se­men­cer. «Une paire de bons bœufs de neuf ans», dont il touche de l’aiguillon le dos, traîne len­te­ment la char­rue. C’est un pay­san qui parle aux pay­sans. Le tra­vail de la terre est tout pour lui : il est la condi­tion de l’indépendance et du bien-être; il est en même le de­voir en­vers les dieux, qui n’ont pas im­posé aux hommes de loi plus vive et plus im­pé­rieuse. Par­tout il re­com­mande l’effort, il blâme par­tout l’oisiveté.

  1. En grec «Θεογονία». Icône Haut
  2. En grec «Ἔργα καὶ Ἡμέραι». Icône Haut
  3. En grec «Κατάλογος γυναικῶν». Icône Haut
  4. En grec Ἡσίοδος. Au­tre­fois trans­crit Éziode. Icône Haut
  1. En grec «Ἀγὼν Ὁμήρου καὶ Ἡσιόδου». Icône Haut
  2. «Les Tra­vaux et les Jours», v. 161. Icône Haut
  3. «Dis­cours pré­li­mi­naire aux “Géor­giques” de Vir­gile». Icône Haut