Aller au contenu

«À l’ombre des grands fromagers : proverbes malinké»

éd. Conseil international de la langue française-Édicef, coll. Fleuve et Flamme, Paris

éd. Conseil inter­na­tio­nal de la langue fran­çaise-Édi­cef, coll. Fleuve et Flamme, Paris

Il s’agit d’un recueil de pro­verbes malin­ké. Nul genre d’enseignement n’est plus ancien que celui des pro­verbes. Son ori­gine remonte aux âges les plus recu­lés du globe. Dès que les hommes, mus par un ins­tinct irré­sis­tible ou pous­sés par la volon­té divine, se furent réunis en socié­té; dès qu’ils eurent consti­tué un lan­gage suf­fi­sant à l’expression de leurs besoins, les pro­verbes prirent nais­sance en tant que résu­mé natu­rel des idées com­munes de l’humanité. «S’ils avaient pu se conser­ver, s’ils étaient par­ve­nus jusqu’à nous sous leur forme pri­mi­tive», dit Pierre-Marie Qui­tard*, «ils seraient le plus curieux monu­ment du pro­grès des pre­mières socié­tés; ils jet­te­raient un jour mer­veilleux sur l’histoire de la civi­li­sa­tion, dont ils mar­que­raient le point de départ avec une irré­cu­sable fidé­li­té.» La Bible, qui contient plu­sieurs livres de pro­verbes, dit : «Celui qui applique son âme à réflé­chir sur la Loi du Très-Haut… recherche le sens secret des pro­verbes et revient sans cesse sur les énigmes des maximes»**. Les sages de la Grèce eurent la même pen­sée que la Bible. Confu­cius imi­ta les pro­verbes et fut à son tour imi­té par ses dis­ciples. De même que l’âge de l’arbre peut se juger par le tronc; de même, les pro­verbes nous apprennent le génie ou l’esprit propre à chaque nation, et les détails de sa vie pri­vée. On en tenait cer­tains en telle estime, qu’on les disait d’origine céleste : «C’est du ciel», dit Juvé­nal***, «que nous est venue la maxime : “Connais-toi toi-même”. Il la fau­drait gra­ver dans son cœur et la médi­ter tou­jours.» C’est pour­quoi, d’ailleurs, on les gra­vait sur le devant des portes des temples, sur les colonnes et les marbres. Ces ins­crip­tions, très nom­breuses du temps de Pla­ton, fai­saient dire à ce phi­lo­sophe qu’on pou­vait faire un excellent cours de morale en voya­geant à pied, si l’on vou­lait les lire; les pro­verbes étant «le fruit de l’expérience de tous les peuples et comme le bon sens de tous les siècles réduit en for­mules»****.

les pro­verbes prirent nais­sance en tant que résu­mé natu­rel des idées com­munes de l’humanité

Voi­ci un échan­tillon qui don­ne­ra une idée du style des pro­verbes malin­ké :
«Tu as beau cou­rir, tu ne dépas­se­ras pas ton der­rière.
Si tu vois une cale­basse neuve sur le tas d’ordures, sache qu’elle a un défaut.
Si tu entends que la voix du hibou est désa­gréable, c’est qu’il ne chante pas quand les autres oiseaux chantent*****.
Quand tu vois le pan­ta­lon de ton enne­mi sur ton ami, dis : nou­vel enne­mi, bon­jour!
Le [vieillard] et Dieu ne sont pas des cama­rades, mais ils ont été long­temps ensemble.
Ce n’est pas aujourd’hui que le monde a été fait, ce n’est pas non plus aujourd’hui qu’il va finir.
Un sac vide ne peut pas se tenir debout******.
La mort d’un vieillard, c’est comme un livre qui brûle
».

* «Études his­to­riques, lit­té­raires et morales sur les pro­verbes fran­çais et le lan­gage pro­ver­bial», p. 2. Haut

** «Livre de l’Ecclésiastique», XXXIX, 1-3. Haut

*** «Satires», poème XI, v. 27-28. Haut

**** Antoine de Riva­rol, «Dis­cours sur l’universalité de la langue fran­çaise». Haut

***** Il faut faire les choses à l’heure pré­vue, comme tout le monde. Haut

****** Un homme affa­mé ne peut pas bien tra­vailler. Haut