Analek Konfusius, penguasa tanpa mahkota

Di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Pran­cis

« Tanpa kunci fun­da­men­tal ini [Analek], ti­dak mung­kin se­se­o­rang me­mi­l­iki ak­ses ke­pada per­a­daban Ti­ong­kok. Dan ba­rang­si­apa meng­a­ba­ikan per­a­daban ini ti­dak akan per­nah da­pat men­ca­pai le­bih da­ri­pada pe­ma­haman par­sial ten­tang peng­a­laman ma­nu­sia. »

Con­fu­ci­us. Les En­tre­ti­ens de Con­fu­cius (Ana­lek Kon­fu­sius), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh Pi­erre Ry­c­k­mans, kata peng­an­tar oleh René Éti­em­b­le. Pa­ris : Gal­li­ma­rd, ko­leksi « Con­nais­sance de l’O­r­i­ent », 1987.

Se­ja­rah pe­mi­ki­ran ma­nu­sia me­na­war­kan se­di­kit con­toh pe­nga­ruh yang se­luas dan se­ta­han lama itu se­ba­gai­mana pe­nga­ruh Sang Guru Ter­hor­mat Kong atau Kong­fuzi1Ben­tuk-ben­tuk yang di­to­lak :
Cong fou tsëe.
Krong-fou-tsé.
K’ong-fou-tseu.
Kong-fou-tze.
Khoung-fu-tzée.
Khoung-fou-dze.
Cung-fou-tsée.
Khung-fu-dsü.
Kung-fu-tsu.
Kung fu-t­zu.
Cun-fu zu.
Cum-fu-çu.
. Jika ke­be­sar­an­nya ha­rus di­u­kur dari je­jak men­da­lam yang ia to­r­eh­kan pada se­mua bangsa Asia Ti­mur, maka da­pat­lah ia di­ju­luki « guru ter­be­sar […] yang per­nah di­ha­sil­kan oleh se­gala za­man ». Da­lam Analek-nya (Lunyu)2Ben­tuk-ben­tuk yang di­to­lak :
Analectes.
Dialogues.
Les An­na­les.
Les Propos.
Les En­tre­ti­ens phi­lo­sop­hi­ques.
Les Dis­cus­si­ons phi­lo­sop­hi­ques.
Le Livre des en­tre­ti­ens ou des dis­co­urs mo­r­aux.
Dis­co­urs et paro­les.
Aphorismes.
Con­ver­sa­ti­ons avec ses dis­cip­les.
Li­ber sen­ten­ti­a­rum (Ki­tab Sen­tensi).
Ra­ti­o­ci­nan­tium se­r­mo­nes (Per­bin­cangan Para Ra­si­o­na­lis).
Dis­se­rtæ sen­ten­tiæ.
Lén-yù.
Luen yu.
Lo­uen yu.
Lo­ung yu.
Lien-yu.
Liun iu.
Liun-ju.
Loun-yu.
Loun iu.
Lún-iù.
Ja­ngan di­cam­pur­a­duk­kan de­ngan :
Les En­tre­ti­ens fa­mi­l­i­ers de Con­fu­cius (Per­bin­cangan ak­rab Kon­fu­sius) (Kongzi ji­ayu) yang mem­ben­tuk se­ma­cam lam­piran he­te­r­o­doks ter­ha­dap kum­pulan Analek.
itu­lah cinta ka­sih­nya yang ber­ko­bar ter­ha­dap ke­ma­nu­si­aan dan mo­ral­nya yang lu­hur, yang di­gali dari sum­ber-sum­ber akal se­hat, me­man­car de­ngan ge­mi­l­ang ; di sa­na­lah ter­wu­jud ke­gi­gih­an­nya tanpa henti un­tuk me­ngem­ba­li­kan ke­pada kod­rat ma­nu­sia ca­haya su­lung yang di­te­rima dari La­ngit itu, na­mun yang te­lah di­ka­bur­kan oleh ke­ge­lapan ke­ti­dak­ta­hu­an. Maka ti­dak­lah meng­he­ran­kan bila para ba­pak Je­su­it, yang mem­per­ke­nal­kan dan me­mu­ja­nya di Eropa de­ngan nama La­tin­nya Con­fu­ci­us, me­ra­sa­kan an­tu­si­asme yang se­tara de­ngan an­tu­si­asme orang-o­rang Ti­ong­hoa. Me­reka me­li­hat da­lam Analek-nya mu­ti­a­ra-mu­ti­ara Ti­ong­kok atau se­su­atu yang bah­kan le­bih ber­harga la­gi, se­bab pre­ti­o­sior est cun­c­tis opi­bus [sa­pi­en­tia] (ke­bi­jak­sa­naan le­bih ber­harga da­ri­pada se­gala mu­ti­ara)3Ams 3,15 (terj. Al­ki­tab : ter­je­mahan resmi li­tur­gis).. Dan me­reka me­nyim­pul­kan bahwa « ajar­an-a­jaran ini bu­kan ha­nya baik bagi orang-o­rang Ti­ong­kok, me­la­in­kan […] se­di­kit se­kali orang Pran­cis yang ti­dak akan meng­ang­gap di­r­i­nya […] sa­ngat be­run­tung jika me­reka da­pat mem­p­rak­tik­kan­nya ». Vol­ta­ire sen­di­ri, yang ter­pe­so­na, meng­gan­tung­kan pot­ret sang bi­jak Ti­ong­hoa di ru­ang ker­ja­nya, di ba­wah pot­ret itu ia me­nu­lis­kan ke­em­pat bait ber­i­kut :

« Pe­naf­sir tung­gal akal se­hat yang me­nye­la­mat­kan,
Tanpa me­nyi­lau­kan du­nia, men­ce­rah­kan bu­di,
Ia ha­nya ber­kata se­ba­gai orang bi­jak dan tak per­nah se­ba­gai nabi ;
Na­mun orang per­caya ke­pa­da­nya, bah­kan di ne­ge­ri­nya sen­di­ri. »

Vol­ta­ire. « De la Chine » (« Ten­tang Ti­ong­kok »). Œuv­res com­p­lètes de Vol­ta­ire (Karya Leng­kap Vol­ta­ire), vol. 40, Qu­es­ti­ons sur l’En­c­y­c­lopédie, par des ama­t­e­urs (Per­ta­nya­an-per­ta­nyaan ten­tang En­sik­lo­pe­dia, oleh para ama­tir), IV, César-Égalité (Kaisar-Kesetaraan). Oxford : Vol­ta­ire Fo­un­da­ti­on, 2009.

Kenyataan Akal yang Lurus

Di­ti­lik dari su­dut pan­dang ganda mo­ral dan po­li­tik, ajaran Kon­fu­sius da­pat di­ban­ding­kan de­ngan ajaran So­kra­tes yang di­war­ta­kan pada masa yang ku­rang le­bih sa­ma. « Sa­ha­bat-sa­ha­bat akal bu­di, mu­suh-mu­suh ke­ri­u­han » (Vol­ta­ir­e), Kon­fu­sius dan So­kra­tes te­lah me­nye­li­muti ke­bi­jak­sa­naan purba de­ngan ke­lem­butan itu, de­ngan ke­te­rang-je­lasan itu, de­ngan ke­te­nangan itu yang mampu me­nyen­tuh bah­kan bu­di-budi yang pa­ling ka­sar se­ka­li­pun. Mung­kin, tak per­nah budi ma­nu­sia di­wa­kili se­cara le­bih ber­mar­ta­bat da­ri­pada oleh ke­dua orang ini. Ung­gul da­lam fil­sa­fat me­re­ka, me­reka tak ka­lah ung­gul da­lam pe­ni­laian me­re­ka. De­mi­ki­an­lah, me­reka se­nan­ti­asa tahu sam­pai di mana ha­rus me­lang­kah dan di mana ha­rus ber­hen­ti. Dan se­an­dai­nya, ka­dang-ka­dang, me­reka me­nyim­pang dari ja­lan yang lu­rus, akal se­hat me­reka akan me­ngem­ba­li­kan me­reka ke sa­na, da­lam hal ini me­reka me­mi­l­iki ke­ung­gulan yang cu­kup be­sar atas ba­nyak fil­suf za­man kita yang me­mi­l­iki pe­na­lar­an-pe­na­laran be­gitu ber­be­lit, be­gitu ke­li­ru, de­ngan ke­ha­lus­an-ke­ha­lusan yang be­gitu me­nge­ri­kan, se­hingga me­reka su­lit me­ma­hami diri me­reka sen­di­ri. « Sang Guru ber­kata : “Ti­ada se­o­rang pun akan ber­pi­kir un­tuk ke­luar se­lain me­la­lui pin­tu. Meng­apa orang-o­rang men­ca­ri-cari un­tuk ber­ja­lan di luar Ja­lan ?” » (VI.17)

Oleh ka­rena itu, kita akan me­nya­yang­kan pen­da­pat He­gel yang, ka­rena ti­dak me­ne­mu­kan da­lam Analek satu pun dari pe­nyim­pang­an-pe­nyim­pangan yang ia se­but fil­sa­fat itu, me­mu­tus­kan de­ngan satu kata yang me­nge­ri­kan : « akan le­bih baik bagi re­pu­tasi Kon­fu­sius se­an­dai­nya kar­ya­nya ti­dak di­ter­je­mah­kan »4He­gel, Ge­org Wil­helm Fri­ed­rich. Leçons sur l’his­to­ire de la phi­lo­sop­hie (Ku­l­i­ah-ku­l­iah ten­tang Se­ja­rah Fil­sa­fat), terj. dari ba­hasa Jer­man oleh Jean Gi­be­lin. Pa­ris : Gal­li­ma­rd, 1954.. Pan­dangan yang se­pe­nuh­nya Jer­ma­nik ini te­rasa ma­kin aneh meng­i­ngat Jer­man me­mi­l­iki, de­ngan Per­ca­kap­an-per­ca­kapan Go­ethe, se­buah buku yang sa­ngat se­rupa baik da­lam ke­in­dah­an­nya yang te­nang ma­u­pun da­lam ke­ha­diran hidup se­o­rang Gu­ru. Ja­ngan sam­pai kita sa­lah me­ma­ham­i­nya ! Meng­ha­kimi Kon­fu­sius ti­dak la­yak di­ter­je­mah­kan ber­arti me­no­lak akal budi itu sen­diri — « ke­be­naran ba­tin yang ada di da­lam jiwa se­mua ma­nu­sia, dan yang se­nan­ti­asa di­kon­sul­tas­i­kan oleh fil­suf kita [un­tuk] me­mim­pin se­gala per­ka­ta­an­nya » (Jean de Lab­ru­ne).

Jalan Sang Bijak

Se­perti ba­nyak « guru » umat ma­nu­sia la­in­nya, se­perti Sang Bud­dha di In­dia, Za­rat­hus­tra di Per­sia, Kon­fu­sius bu­kan­lah se­o­rang pe­nu­lis, me­la­in­kan se­o­rang Guru yang me­nye­rah­kan ke­pada para mu­r­id­nya tu­gas men­ca­tat ajar­an-a­jar­an­nya. Lagi pu­la, asing ter­ha­dap pi­da­to-pi­dato pan­jang dan ke­fa­sihan yang ti­dak pada tem­pat­nya, ia le­bih me­nyu­kai si­kap yang te­kun, « se­perti si­kap se­o­rang pe­mu­sik yang mem­bung­kuk di atas alat mu­sik­nya un­tuk me­na­rik da­ri­nya me­lo­di-me­lodi yang pa­ling in­dah »5Me­nu­rut per­um­pa­maan yang ce­mer­lang dari An­to­i­ne-Jo­seph As­saf.. Ka­dang-ka­dang ia bah­kan me­nge­luh : « Aku ingin ti­dak ber­ka­ta-kata lagi ». Ke­pada para mu­rid yang ter­gu­gah oleh ke­he­ning­an­nya, ia men­ja­wab de­ngan ke­a­gungan yang nya­ris kos­mik : « Apa­kah La­ngit ber­bi­cara ? Na­mun ke­em­pat mu­sim meng­i­kuti arus­nya, na­mun se­ra­tus makh­luk di­la­hir­kan. Apa­kah La­ngit ber­bi­cara ? » (XVI­I.19)

Ia me­nya­ta­kan de­ngan ren­dah hati ke­pada si­apa pun yang mau men­de­ngar : « Aku me­ne­rus­kan, aku ti­dak men­cipta apa pun […] dan aku men­cin­tai Za­man Kuno » (VI­I.1). Pe­ran se­ba­gai pe­ne­rus ri­tus-ri­tus (li), pe­nge­ta­huan (zhi), rasa ke­ma­nu­si­aan (ren) itu, ia ja­lan­kan de­ngan peng­a­b­di­an, de­ngan mar­ta­bat ; ti­dak tanpa me­la­lui ke­pu­tus­a­saan yang da­lam, ka­rena ia tahu be­tapa « mi­si­nya be­rat, dan ja­lan­nya pan­jang » (VI­I­I.7). Na­mun de­mi­ki­an, ia me­nye­ma­ng­ati diri de­ngan pi­ki­ran bahwa ia men­ja­lan­kan su­atu ama­nat la­ngit yang se­jati : « Raja Wen te­lah wa­fat. Ki­ni, bu­kan­kah aku­lah yang di­per­ca­ya­kan de­ngan ti­tipan per­a­daban ? Se­an­dai­nya La­ngit te­lah ber­sum­pah un­tuk meng­han­cur­kan­nya, meng­apa Ia akan mem­per­ca­ya­k­an­nya ke­pada se­o­rang fana se­perti aku ? Dan se­an­dai­nya La­ngit te­lah me­mu­tus­kan un­tuk me­me­li­hara ti­tipan ini, apa yang mesti ku­ta­kut­kan dari orang-o­rang Ku­ang ? » (IX.5)

Kekaisaran Kebajikan

Se­buah kata yang se­ring mun­cul da­lam Analek ia­lah « ma­nu­sia bu­di­man » (junzi), yang se­mula me­nun­juk­kan se­o­rang pri­yayi yang la­hir dari ras dan ke­lu­arga bang­sa­wan, te­tapi yang di­beri makna baru oleh Kon­fu­sius de­ngan meng­gan­ti­kan ke­bang­sa­wa­nan da­rah de­ngan ke­bang­sa­wa­nan ha­ti. Ma­nu­sia ber­ku­a­li­tas ti­dak lagi di­de­fi­ni­si­kan oleh ke­la­hiran yang ia terima dari ta­ngan ke­be­tul­an, me­la­in­kan oleh ke­lu­huran mo­ral dan ke­pe­kaan yang ia peroleh ber­kat pel­a­jaran6Se­perti di­i­ng­at­kan oleh Cy­rille Ja­vary, Pran­cis akan me­nunggu dua pu­luh tiga abad se­te­lah Kon­fu­sius un­tuk me­li­hat Fi­garo, pe­la­yan ka­mar sang Com­te, me­nun­tut pe­ra­sa­an-pe­ra­saan ke­se­ta­raan dan pem­ba­lasan ter­ha­dap hak-hak is­ti­mewa tu­an­nya : « Tuan Comte […]. Ka­rena Tuan ada­lah se­o­rang bang­sa­wan be­sar, Tuan meng­ang­gap diri Tuan se­o­rang je­nius be­sar !… Ke­bang­sa­wa­n­an, ke­ka­ya­an, pang­kat, ke­du­dukan ; se­mu­a­nya itu mem­buat orang be­gitu ang­kuh ! Apa yang te­lah Tuan la­ku­kan un­tuk be­gitu ba­nyak harta itu ? Tuan te­lah ber­su­sah pa­yah di­la­hir­kan, dan ti­dak le­bih dari itu. Se­le­bih­nya, ma­nu­sia yang cu­kup bi­a­sa-bi­asa saja ! Se­men­tara aku », dan se­te­rus­nya.. Se­rupa de­ngan « Bin­tang Ku­tub » (I­I.1), tak be­ru­bah dan sen­tral, ia ti­dak pe­duli akan ti­dak dikenal ; se­ba­lik­nya ia ber­u­paya me­la­ku­kan se­su­atu yang pa­tut di­ke­nal : « Sang Guru ber­kata : “Bu­kan­lah su­atu ke­ma­langan ti­dak di­ke­nal oleh orang-o­rang, me­la­in­kan su­atu ke­ma­langan ti­dak me­nge­nal me­re­ka” » (I.16). Di ma­nakah da­pat di­te­mu­kan mak­sim yang le­bih in­dah, ke­ti­dak­pe­du­l­ian yang le­bih be­sar ter­ha­dap ke­mas­y­hu­ran dan ke­ber­ha­silan ? Apa pen­ting­nya, pada akhir­nya, bahwa Kon­fu­sius te­tap, se­pan­jang hi­dup­nya, se­o­rang pe­ngu­asa tanpa mah­kota ? Ia te­lah mem­ba­ngun se­buah Ke­kai­saran yang ba­tas-ba­tas­nya yang tak ka­sat­mata itu te­ren­tang hingga ba­tas-ba­tas ke­ma­nu­si­a­an.


Untuk pendalaman lebih lanjut

Seputar Analek Konfusius

Kutipan

« 子曰:「不知命,無以爲君子也;不知禮,無以立也;不知言,無以知人也。」 »

論語 di Wi­ki­so­urce 中文, [da­ring], di­ak­ses 15 Ap­ril 2026.

« Kon­fu­sius ber­kata : “Si­apa yang ti­dak me­nge­nal tak­dir ti­dak da­pat hi­dup se­ba­gai ma­nu­sia bu­di­man. Si­apa yang ti­dak me­nge­nal ri­tus ti­dak tahu ba­gai­mana mem­bawa di­ri. Si­apa yang ti­dak me­nge­nal makna ka­ta-kata ti­dak da­pat me­nge­nal ma­nu­si­a”. »

Con­fu­ci­us. Les En­tre­ti­ens de Con­fu­cius (Ana­lek Kon­fu­sius), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh Pi­erre Ry­c­k­mans, kata peng­an­tar oleh René Éti­em­b­le. Pa­ris : Gal­li­ma­rd, ko­leksi « Con­nais­sance de l’O­r­i­ent », 1987.

« Sang Guru ber­kata : “Si­apa yang ti­dak me­nge­nal ba­gi­an­nya tak akan bisa men­jadi orang yang baik ; si­apa yang ti­dak me­nge­nal ri­tus-ri­tus tak akan bisa me­me­gang ke­du­duk­an­nya ; si­apa yang ti­dak me­nge­nal makna ka­ta-kata tak akan bisa me­ni­lai ma­nu­si­a”. »

Con­fu­ci­us. Les En­tre­ti­ens de Con­fu­cius et de ses dis­cip­les (Ana­lek Kon­fu­sius dan mu­r­id-mu­r­id­nya), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh Jean Le­vi. Pa­ris : A. Mic­hel, ko­leksi « Spi­r­i­tu­a­lités vi­van­tes », 2016 ; cet. ulang de­ngan ju­dul Entretiens (Analek), Pa­ris : Les Bel­les Let­t­res, 2019.

« Sang Guru ber­kata : “Si­apa yang ti­dak me­nge­nali ti­tah la­ngit tak akan bisa men­jadi orang yang ba­ik. Si­apa yang ti­dak me­mi­l­iki ri­tus-ri­tus tak akan bisa me­ne­gas­kan di­r­i­nya. Si­apa yang ti­dak me­nge­nal ni­lai ka­ta-kata tak akan bisa me­nge­nal ma­nu­si­a”. »

Con­fu­ci­us. Les En­tre­ti­ens (Analek), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh Anne Cheng. Pa­ris : Édi­ti­ons du Se­u­il, ko­leksi « Poin­ts. Sa­ges­ses », 1981.

« Kon­fu­sius ber­kata : “Tanpa pe­nge­ta­huan ten­tang tak­dir, se­se­o­rang tak akan bisa men­jadi ma­nu­sia yang ber­ku­a­li­tas. Tanpa pe­nge­ta­huan ten­tang so­pan san­tun, se­se­o­rang tak akan bisa ber­ta­han di da­lam­nya. Tanpa pe­nge­ta­huan ten­tang makna ka­ta-ka­ta, se­se­o­rang tak akan bisa me­ma­hami ma­nu­si­a”. »

Con­fu­ci­us. Les En­tre­ti­ens de Con­fu­cius et de ses dis­cip­les (Ana­lek Kon­fu­sius dan mu­r­id-mu­r­id­nya), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh An­dré Lévy. Pa­ris : Flam­ma­ri­on, ko­leksi « GF », 1994.

« Kon­fu­sius ber­kata : “Jika se­se­o­rang ti­dak me­nge­nal tak­dir, tak ada yang me­mung­kin­kan­nya men­jadi orang yang ba­ik. Jika se­se­o­rang ti­dak me­nge­nal ri­tus-ri­tus, tak ada yang me­mung­kin­kan­nya ber­ta­han da­lam ma­sya­ra­k­at. Jika se­se­o­rang ti­dak me­nge­nal makna ka­ta-ka­ta, tak ada yang me­mung­kin­kan­nya me­nge­nal ma­nu­sia !” »

Phi­lo­sop­hes con­fu­ci­a­nis­tes (Para fil­suf Kon­fu­sian), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh Char­les Le Blanc dan Rémi Mat­hi­eu. Pa­ris : Gal­li­ma­rd, ko­leksi « Bib­li­o­t­hèque de la Pléi­ade », 2009.

« Sang fil­suf ber­kata : “Jika se­se­o­rang ti­dak me­rasa di­r­i­nya di­beri tu­gas un­tuk me­me­nuhi su­atu mi­si, su­atu ama­nat, ia ti­dak da­pat di­ang­gap se­ba­gai ma­nu­sia ung­gul.

Jika se­se­o­rang ti­dak me­nge­nal ri­tus-ri­tus atau hu­kum-hu­kum yang meng­a­tur hu­bungan so­si­al, ia ti­dak me­mi­l­iki apa pun un­tuk me­man­tap­kan pe­ri­la­ku­nya.

Jika se­se­o­rang ti­dak me­nge­nal ni­lai ka­ta-kata ma­nu­sia, ia ti­dak me­nge­nal me­reka sen­di­r­i”. »

Con­fu­cius dan Men­ci­us. Les Qu­atre Liv­res de phi­lo­sop­hie mo­rale et po­li­ti­que de la Chine (Em­pat Ki­tab Fil­sa­fat Mo­ral dan Po­li­tik Ti­ong­kok), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh Gu­il­la­ume Pa­ut­hi­er. Pa­ris : Char­pen­ti­er, 1841.

« Sang Guru : “Si­apa yang ti­dak me­nge­nal ti­tah tak akan bisa men­jadi orang mu­l­ia. Si­apa yang ti­dak me­nge­nal ri­tus-ri­tus tak akan bisa mem­bawa di­ri. Si­apa yang ti­dak me­nge­nal ka­ta-kata tak akan bisa me­nge­nal ma­nu­si­a”. »

Con­fu­ci­us. Le Livre de la sa­gesse de Con­fu­cius (Ki­tab Ke­bi­jak­sa­naan Kon­fu­sius), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh Eu­la­lie Ste­e­ns. Mo­naco ; Pa­ris : Édi­ti­ons du Roc­her, ko­leksi « Les Grands Textes spi­r­i­tu­els », 1996.

« Sang Guru ber­kata : “Si­apa yang ti­dak me­nge­nal ke­hen­dak La­ngit (hu­kum alam) tak akan per­nah men­jadi se­o­rang bi­jak. Si­apa yang ti­dak me­nge­nal atur­an-a­turan dan ke­bi­a­sa­an-ke­bi­a­saan tak akan kon­sis­ten da­lam pe­ri­la­ku­nya. Si­apa yang ti­dak da­pat mem­be­da­kan yang be­nar dari yang sa­lah da­lam ucap­an-u­capan ma­nu­sia ti­dak da­pat me­nge­nal ma­nu­si­a”. »

Con­fu­cius dan Men­ci­us. Les Qu­atre Liv­res (Em­pat Ki­tab), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa ke da­lam ba­hasa Pran­cis dan La­tin oleh Sérap­hin Co­uv­re­ur. He­jian : Per­ce­takan Misi Ka­to­lik, 1895.

« Ma­gis­ter ait : “Qui non cog­nos­cit Cæli man­da­ta, non ha­bet quo fiat sa­pi­ens vir. Qui non no­vit ri­tus, non ha­bet quo con­sistat, id est, non ha­bet ce­r­tam le­gem qua con­s­tan­ter se di­r­i­gat. Qui nes­cit dis­ce­r­nere (exa­mi­nare et æs­ti­ma­re) ho­mi­num dic­ta, non ha­bet quo nos­cat ho­mi­nes”. »

Con­fu­cius dan Men­ci­us. Les Qu­atre Liv­res (Em­pat Ki­tab), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa ke da­lam ba­hasa Pran­cis dan La­tin oleh Sérap­hin Co­uv­re­ur. He­jian : Per­ce­takan Misi Ka­to­lik, 1895.

« Sang Guru ber­kata : “Si­apa yang ti­dak me­nge­nal ti­tah la­ngit tak akan bisa men­jadi ma­nu­sia ter­hor­mat. Si­apa yang ti­dak me­nge­nal atur­an-a­turan dan ke­bi­a­sa­an-ke­bi­a­saan tak akan bisa me­ne­gak­kan di­ri. Si­apa yang ti­dak me­nge­nal makna ucap­an-u­capan tak da­pat me­nge­nal ma­nu­si­a”. »

Con­fu­ci­us. En­tre­ti­ens du Maître avec ses dis­cip­les (Per­bin­cangan Sang Guru de­ngan mu­r­id-mu­r­id­nya), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa oleh Sérap­hin Co­uv­re­ur, re­visi terj. dan kata pe­nu­tup oleh Mu­r­iel Bar­yos­her-C­he­mo­uny. Pa­ris : Éd. Mille et une nu­its, ko­leksi « Mille et une nu­its », 1997 ; cet. ulang de­ngan ju­dul Paro­les de Con­fu­ci­us, En­tre­ti­ens (Sabda Kon­fu­si­us, Ana­lek), Pa­ris : Hugo poc­he, ko­leksi « Hugo poche : sa­ges­ses », 2023.

« Con­fu­cii ef­fa­tum : “Nec sa­pi­en­tiam ap­p­re­hen­de­re, qui Cæli le­gem ; nec in vir­tute sta­re, qui ri­tuum ho­nesta­tem ; nec ho­mi­nes po­test dig­nos­ce­re, qui ver­bo­rum ar­tem ig­no­r­at”. »

Con­fu­cius dan Men­ci­us. Si­nen­sis im­pe­rii libri clas­sici sex, terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa ke da­lam ba­hasa La­tin oleh François Noël. Praha : per J. J. Ka­me­nic­ky, 1711.

« Kon­fu­sius ber­kata : “Se­se­o­rang tak akan men­ca­pai ke­bi­jak­sa­naan jika ia ti­dak me­nge­nal hu­kum la­ngit, pun ia tak akan ko­koh da­lam ke­ba­jikan jika ia ti­dak tahu ri­tus-ri­tus ke­so­pan­an, pun ia tak akan da­pat mem­be­da­kan ma­nu­sia jika ia ti­dak tahu seni ber­bi­ca­ra”. »

Con­fu­cius dan Men­ci­us. Les Liv­res clas­si­ques de l’Em­pire de la Chine (Ki­tab-ki­tab Kla­sik Ke­kai­saran Ti­ong­kok), terj. ti­dak lang­sung dari ba­hasa La­tin oleh Franço­is-An­d­ré-Adrien Plu­qu­et, ber­da­sar­kan terj. François Noël. Pa­ris : de Bure ; Bar­rois aîné et Bar­rois je­u­ne, 1784.

« Con­fu­cius ai­e­bat : “Qui non s[c]it, ade­o­que nec cre­dit dari Cœli man­da­tum et Pro­vi­den­ti­am, id est, qui non in­tel­li­git et cre­dit pros­pera et ad­ver­sa, vi­tam et mor­tem, etc. a Cœli nutu con­si­li­o­que pen­dere (vel, ut expo­nunt alii, qui non cog­nos­cit lu­men ra­ti­o­nis cœli­tus in­di­tum esse mor­ta­li­bus, ad quod vitæ suæ ra­ti­o­nes om­nes com­po­nat, et quæ prava sunt, fu­gi­at, quæ rec­ta, pro­se­qu­a­tur), vir hu­jus­modi pro­fecto non ha­be­bit quo eva­dat pro­bus ac sa­pi­ens ; quin imo multa com­mit­tet ho­mine in­dig­na, dum quæ il­li­cita sunt, vel supra vi­res su­as, con­se­c­ta­bi­tur, vel iis ma­lis, quæ frus­tra co­na­bi­tur ef­fu­ge­re, suc­cum­bet.

Qu­is­quis ig­no­rat de­co­rum cu­jus­que rei et mo­dum, nec­non ri­tus of­fi­ci­a­que ci­vi­lia, quæ so­ci­e­ta­tis hu­manæ vin­cula quædam sunt, ac prop­rium cu­jus­que ho­mi­nis de­cus et fir­ma­men­tum, non ha­be­bit is quo eri­ga­tur aut eva­dat vir gra­vis et con­s­tans, et sibi ali­is­que uti­lis ; la­be­tur enim as­si­due, fluc­tu­a­bit in­ce­r­tus, et ip­sius qu­o­que vir­tu­tis, si quam forte adep­tus est, jac­tu­ram ali­qu­ando fa­ci­et.

Li­ngua cor­dis in­dex est ; nec raro qu­id­quid in toto la­tet ho­mi­ne, bre­vis ejus­dem pro­dit or­a­tio. Qu­o­circa qu­is­quis non in­tel­li­git se­r­mo­nes ho­mi­num, sic ut apte dis­cer­nat quam rec­te, quam per­pe­ram quid di­ca­tur, non ha­be­bit quo pers­pec­tos ha­beat ip­sos ho­mi­nes : er­ro­res il­lo­rum sci­li­cet, in­do­lem, con­si­lia, fa­cul­ta­tes.

Porro qu­is­quis hæc tria — Cœli, in­qu­am, pro­vi­den­ti­am, re­rum mo­dum, ip­sos de­ni­que ho­mi­nes — probe cog­no­ve­rit, ita­que vixerit, ut huic cog­ni­ti­oni vita mo­r­i­bus­que res­pon­de­at, is om­nino dici po­te­rit par­tes om­nes rari sa­pi­en­tis, et qui longe supra vul­gus emi­ne­at, exp­le­vis­se”. »

Con­fu­ci­us. Con­fu­cius Si­narum phi­lo­sop­hus, sive Sci­en­tia si­nen­sis la­tine expo­sita, terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa ke da­lam ba­hasa La­tin oleh Pros­pero In­tor­cet­ta, Ch­ris­tian Her­d­trich, François de Ro­u­ge­mont dan Phi­lippe Co­up­let. Pa­ris : D. Hor­t­he­mels, 1687.

« Ba­rang­si­apa ti­dak me­nge­nal ti­tah-ti­tah La­ngit dan Pe­nye­leng­ga­ra­an, ba­rang­si­apa ti­dak per­caya bahwa ke­mak­muran dan ke­ma­lang­an, hi­dup dan ma­ti, dsb. ber­gan­tung pada ke­hen­dak dan na­si­hat La­ngit, dan yang ti­dak meng­a­kui bahwa ca­haya akal ada­lah ka­ru­nia yang di­be­ri­kan La­ngit ke­pada ma­nu­si­a-ma­nu­sia fa­na, dan ke­pada itu­lah mesti di­se­su­ai­kan se­gala ge­rak hi­dup ki­ta, se­ba­gai aturan ten­tang yang bu­ruk dan yang ba­ik, ten­tang apa yang ha­rus di­hin­dari dan apa yang ha­rus di­pe­luk ; pasti sa­ja­lah se­o­rang ma­nu­sia se­ma­cam itu tak akan per­nah da­pat men­jadi orang yang baik dan bi­jak, jauh dari itu, ia pasti akan me­la­ku­kan ba­nyak hal yang ti­dak pan­tas bagi se­o­rang ma­nu­sia, ia akan ter­do­r­ong pada hal-hal yang ter­la­rang atau di atas ke­mam­pu­an­nya, dan ia akan tun­duk ke­pada ke­bu­r­uk­an-ke­bu­r­ukan yang si­a-sia ia coba hin­dari.

Ia yang ti­dak me­nge­nal ke­pan­ta­san dan cara tiap hal, adat is­ti­a­dat dan ke­wa­ji­b­an-ke­wa­ji­ban tim­bal ba­lik yang lak­sana peng­i­kat ma­sya­ra­kat ma­nu­sia dan hi­asan khu­sus se­tiap orang ; ia tak akan per­nah ter­ang­kat pada apa pun, dan ia tak akan sam­pai men­jadi se­o­rang yang pen­ting, ber­wi­ba­wa, te­guh dan ber­guna bagi ka­um­nya dan bagi orang lain ; me­la­in­kan ia akan te­rus-me­ne­rus ja­tuh, ia akan ter­om­bang-am­bing da­lam ke­ti­dak­pas­tian aba­di, dan mes­ki­pun ia te­lah mem­per­o­leh su­atu ke­ba­jik­an, pada akhir­nya su­atu hari ia akan ke­hi­lang­an­nya.

Li­dah ada­lah tanda atau pe­tun­juk ha­ti, dan se­ring se­kali se­buah kata ke­cil yang ter­le­pas me­nying­kap­kan se­gala yang ada da­lam pi­ki­ran se­o­rang ma­nu­sia ; se­bab itu­lah ba­rang­si­apa ti­dak me­ma­hami ucap­an-u­capan ma­nu­sia, se­de­mi­kian se­hingga ia ti­dak mem­be­da­kan se­cara te­pat se­jauh mana su­atu hal akan di­ka­ta­kan de­ngan baik atau bu­ruk pada tem­pat­nya, ia tak akan mampu me­nge­nal ke­da­laman dan ba­tin ma­nu­sia, ke­ke­li­ru­an-ke­ke­li­ruan me­re­ka, pem­ba­waan me­re­ka, ren­ca­na-ren­cana me­re­ka, dan sam­pai di mana ter­ben­tang atau ti­dak ter­ben­tang ka­pa­si­tas me­re­ka.

Nah, ba­rang­si­apa me­nge­nal de­ngan baik ke­tiga hal ini — pe­nye­leng­ga­raan La­ngit, cara khu­sus se­gala hal, ba­tin ma­nu­sia, dan yang me­mim­pin di­r­i­nya se­de­mi­kian rupa se­hingga hi­dup dan akh­lak­nya se­suai de­ngan pe­nge­ta­huan itu, da­pat di­ka­ta­kan se­cara mut­lak bahwa ia te­lah me­me­nuhi se­gala ba­gian dari ma­nu­sia lang­ka, bi­jak dan jauh di atas yang bi­a­sa. »

Con­fu­ci­us. Con­fu­ci­us, ou La Sci­ence des prin­ces con­te­nant les prin­ci­pes de la re­li­gi­on, de la mo­rale par­ti­cu­l­ière, du go­u­ver­ne­ment po­li­ti­que des an­ci­ens em­per­e­urs et ma­gis­trats de la Chine (Kon­fu­si­us, atau Ilmu Para Pa­nge­ran yang me­muat prin­si­p-p­rin­sip aga­ma, mo­ral par­ti­ku­lar, pe­me­rin­tahan po­li­tik kai­sar-kai­sar dan ma­gis­trat-ma­gis­trat kuno Ti­ong­kok), ma­nus­krip no 2331, terj. ti­dak lang­sung dari ba­hasa La­tin oleh François Ber­ni­er, ber­da­sar­kan terj. Pros­pero In­tor­cet­ta, Ch­ris­tian Her­d­trich, François de Ro­u­ge­mont dan Phi­lippe Co­up­let. Pa­ris, Per­pus­ta­kaan Ar­se­nal, 1687 ; cet. ulang (kata peng­an­tar oleh Sy­l­vie Taus­sig, ca­tatan si­no­lo­gis oleh Thi­erry Mey­nar­d), Pa­ris : Le Félin, ko­leksi « Les Mar­c­hes du temps », 2015.

« Dsü dixit : “Ig­no­r­ans man­da­tum haud eva­det vir prin­ci­pa­lis.

Ig­no­r­ans ri­tus haud ad con­sis­ten­dum.

Ig­no­r­ans verba haud ad nos­cen­dum ho­mi­nes”. »

Con­fu­ci­us. Werke des chi­ne­sis­c­hen We­i­sen Khung-Fu-Dsü und sei­ner Sc­hüler, t. II (Kar­ya-karya sang bi­jak Ti­ong­hoa Khung-Fu-Dsü dan mu­r­id-mu­r­id­nya, jil. II), terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa ke da­lam ba­hasa Jer­man dan La­tin oleh Wil­helm Sc­hott. Ber­lin : C. H. Jo­nas, 1832.

« Phi­lo­sop­hus ait : “Qui non ag­nos­cit Cæli pro­vi­den­ti­am, non ha­bet unde fiat sa­pi­ens. Qui haud nos­cit ri­tus, non ha­bet unde con­sistat. Qui non dis­ce­r­nit se­r­mo­nes, non ha­bet unde cog­nos­cat ho­mi­nes”. »

Cur­sus lit­ter­a­turæ si­nicæ ne­o-mis­si­o­na­riis ac­com­mo­da­tus, t. II. Stu­dium clas­si­co­rum, terj. dari ba­hasa Ti­ong­hoa ke da­lam ba­hasa La­tin oleh Angelo Zot­to­li. Shang­hai : Mis­si­o­nis cat­ho­li­cæ, 1879.

« Sang bi­jak ber­kata : “Ia yang ti­dak meng­a­kui dan ti­dak mem­be­da­kan pe­rin­tah La­ngit ti­dak da­pat men­jadi ma­nu­sia mu­l­ia. Ia yang ti­dak me­nge­nal adat-is­ti­a­dat tak akan ber­ta­han. Ia yang ti­dak me­ma­hami makna yang te­pat dari ka­ta-kata ti­dak da­pat me­ma­hami orang”. »

Les­lie, Do­nald Da­ni­el. Confucius (Konfusius), di­i­kuti ka­jian ten­tang Les En­tre­ti­ens de Con­fu­cius (Ana­lek Kon­fu­sius), terj. ti­dak lang­sung dari ba­hasa Ib­rani oleh Zac­ha­rie Ma­ya­ni, ber­da­sar­kan terj. Do­nald Da­niel Les­lie. Pa­ris : Se­ghers, ko­leksi « Phi­lo­sop­hes de tous les temps », 1962.

Unduhan

Rekaman suara
Karya cetak

Bibliografi

Avatar photo
Yoto Yotov

Sejak 2010, saya mendedikasikan waktu saya untuk membangun dialog antara abad dan bangsa, yakin bahwa jiwa manusia adalah rumah di mana-mana. Jika Anda berbagi visi budaya universal ini, dan jika Notes du mont Royal saya pernah mencerahkan atau menyentuh Anda, pertimbangkan untuk berdonasi di Liberapay.

Articles : 336