Konfucius Samtal, en okrönt härskare
Översatt från franskan • svenska (suédois)
»Utan denna grundläggande nyckel [Samtalen] kan man icke vinna tillträde till den kinesiska civilisationen. Och den som icke känner denna civilisation skulle aldrig kunna nå mer än en partiell förståelse av den mänskliga erfarenheten.»
Confucius. Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), övers. från kinesiskan av Pierre Ryckmans, förord av René Étiemble. Paris: Gallimard, koll. »Connaissance de l’Orient», 1987.
Tankens historia erbjuder få exempel på ett så vidsträckt och så bestående inflytande som det den Vördade Mästaren Kong eller Kongfuzi1Förkastade former:
Cong fou tsëe.
Krong-fou-tsé.
K’ong-fou-tseu.
Kong-fou-tze.
Khoung-fu-tzée.
Khoung-fou-dze.
Cung-fou-tsée.
Khung-fu-dsü.
Kung-fu-tsu.
Kung fu-tzu.
Cun-fu zu.
Cum-fu-çu. utövat. Om man skall döma om hans storhet efter det djupa avtryck han satt på alla folk i Östasien, kan man förvisso kalla honom »den störste lärofader […] som tiderna någonsin frambragt». Det är i hans Samtal (Lunyu)2Förkastade former:
Analectes (Analekter).
Dialogues (Dialoger).
Les Annales (Annalerna).
Les Propos (Yttrandena).
Les Entretiens philosophiques (De filosofiska samtalen).
Les Discussions philosophiques (De filosofiska diskussionerna).
Le Livre des entretiens ou des discours moraux (Boken om samtal eller moraliska diskurser).
Discours et paroles (Diskurser och ord).
Aphorismes (Aforismer).
Conversations avec ses disciples (Samtal med sina lärjungar).
Liber sententiarum (Sentensernas bok).
Ratiocinantium sermones (Rationalisternas samtal).
Dissertæ sententiæ.
Lén-yù.
Luen yu.
Louen yu.
Loung yu.
Lien-yu.
Liun iu.
Liun-ju.
Loun-yu.
Loun iu.
Lún-iù.
Får icke förväxlas med:
Les Entretiens familiers de Confucius (Konfucius förtroliga samtal) (Kongzi jiayu) som utgöra ett slags heterodoxt supplement till samlingen Samtalen. som hans brinnande kärlek till mänskligheten och hans sublima moral, hämtade ur det sunda förnuftets källor, träder fram i hela sin glans; det är där som hans ständiga omsorg uppenbarar sig — att återge den mänskliga naturen den ursprungliga lyster den fått av Himmelen, men som okunnighetens mörker fördunklat. Man förvånas alltså icke över att jesuitfäderna, vilka gjorde honom känd och beundrad i Europa under det latiniserade namnet Confucius, för honom hyste en hänförelse jämbördig med kinesernas. De såg i hans Samtal Kinas pärlor eller något än mer dyrbart, ty pretiosior est cunctis opibus [sapientia] (visheten är dyrbarare än pärlor)3Ords 3:15 (övers. La Bible: traduction officielle liturgique).. Och de drogo den slutsatsen att »dessa läror icke blott äro goda för folket i Kina, utan […] att det finnes få fransmän som icke skulle skatta sig […] mycket lyckliga om de kunde omsätta dem i handling». Voltaire själv, betagen, hängde i sitt arbetsrum upp ett porträtt av den kinesiske vise, vid vars fot han satte dessa fyra rader:
»Av det enda hälsobringande förnuftet uttolkare,
Utan att förblinda världen, upplysande sinnen,
Han talade blott som vis och aldrig som profet;
Likväl trodde man honom, och även i hans land.»Voltaire. »De la Chine» (»Om Kina»). Œuvres complètes de Voltaire (Voltaires samlade verk), bd 40, Questions sur l’Encyclopédie, par des amateurs (Frågor om Encyklopedien, av amatörer), IV, César-Égalité. Oxford: Voltaire Foundation, 2009.
Det rätta förnuftets evidens
Betraktad i sitt dubbla förhållande till moralen och politiken låter sig Konfucius lära jämföras med den som Sokrates lärde ut vid ungefär samma tid. »Förnuftets vänner, hänförelsens fiender» (Voltaire), Konfucius och Sokrates ha iklätt den antika visheten denna mildhet, denna evidens, denna lugna sinnesstämning, kapabel att röra de råaste sinnen. Aldrig kanske har människoanden värdigare blivit företrädd än av dessa två män. Överlägsna i sin filosofi, voro de icke mindre överlägsna i sitt omdöme. De visste sålunda alltid huru långt man bör gå och var man bör stanna. Och om de likväl någon gång veko av från den rätta vägen, förde dem deras sunda förnuft åter dit, vari de ha ett betydande företräde framför många filosofer i vår tid, vilka ha så förvridna, så falska resonemang, så förfärliga subtiliteter, att de svårligen förstå sig själva. »Mästaren sade: ”Ingen skulle tänka sig att gå ut annorledes än genom dörren. Varför söka människorna vandra utanför Vägen?”» (VI.17)
Man beklagar därför Hegels omdöme, som, då han icke i Samtalen fann något av de villfarelser han kallade filosofi, fällde ett förskräckligt utlåtande: »det hade varit bättre för Konfucius rykte om man icke hade översatt hans verk»4Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Leçons sur l’histoire de la philosophie (Föreläsningar om filosofins historia), övers. från tyskan av Jean Gibelin. Paris: Gallimard, 1954.. Detta helt germanska förakt är så mycket märkligare som Tyskland med Samtal med Goethe äger en bok som i hög grad står detta verk nära, både genom sin lugna skönhet och genom en Mästares levande närvaro. Må ingen taga miste! Att finna Konfucius ovärdig att översättas, det är att förkasta själva förnuftet — »denna inre sanning som finnes i alla människors själ, och som vår filosof oupphörligt rådfrågade [för att] leda alla sina ord» (Jean de Labrune).
Den vises Väg
Liksom så många andra »lärofäder» för människosläktet, liksom Buddha i Indien, Zarathustra i Persien, var Konfucius icke någon skribent, utan en Mästare som åt sina lärjungar överlät omsorgen att nedteckna hans läror. För övrigt, främmande för stora tal och malplacerad vältalighet, föredrog han en samlad hållning, »lik den hos en musiker böjd över sitt instrument för att ur det locka fram de skönaste melodier»5Enligt Antoine-Joseph Assafs lysande bild.. Han gick stundom så långt att han suckade: »Jag skulle vilja icke längre tala». Till de lärjungar som rördes över hans tystnader genmälde han med en nästan kosmisk majestät: »Talar Himmelen? Likväl följa de fyra årstiderna sin gång, likväl födas de hundra varelserna. Talar Himmelen?» (XVII.19)
Han förklarade ödmjukt för envar som ville höra honom: »Jag förmedlar, jag uppfinner intet […] och jag älskar Forntiden» (VII.1). Denna roll som överbringare av riterna (li), av kunskapen (zhi), av mänsklighetens sinne (ren), fyllde han med hängivenhet, med värdighet; icke utan att stundom råka i djupt nedslående tillstånd, då han visste huru »hans uppdrag är tungt och hans väg är lång» (VIII.7). Likväl uppmuntrade han sig själv vid tanken på att fullborda ett verkligt himmelskt mandat: »Konung Wen är död. Är det icke nu jag som är försedd med civilisationens anförtrodda gods? Om Himmelen hade svurit dess undergång, varför skulle den ha anförtrott det åt en dödlig som mig? Och om Himmelen har beslutat att bevara detta gods, vad har jag att frukta från folket i Kuang?» (IX.5)
Dygdens rike
Ett ofta förekommande ord i Samtalen är det om »hederlig man» (junzi), som ursprungligen betecknade en herreman av ädel börd och familj, men åt vilket Konfucius giver en ny innebörd genom att ersätta blodets aristokrati med hjärtats. Den ädle mannen definieras icke längre genom den födelse han mottager ur slumpens händer, utan genom den moraliska upphöjdhet och den känslighet han förvärvar tack vare studierna6Såsom Cyrille Javary erinrar, skall Frankrike vänta i tjugotre sekler efter Konfucius på att se Figaro, grevens kammartjänare, hävda känslor av jämlikhet och hämnd mot sin herres privilegier: »Herr greve […]. Därför att ni är en stor herre, tror ni er vara ett stort geni!… Adel, förmögenhet, en rang, ämbeten; allt detta gör en så högmodig! Vad har ni gjort för så mycket gods? Ni har givit er besväret att födas, och intet mer. För övrigt en ganska vanlig man! Medan jag», o. s. v.. Lik »Polstjärnan» (II.1), oföränderlig och central, bekymrar han sig icke om att icke bliva bemärkt; han söker fastmer göra något bemärkansvärt: »Mästaren sade: ”Det är icke en olycka att vara missförstådd av människorna, men det är en olycka att missförstå dem”» (I.16). Var finna en skönare maxim, en större likgiltighet inför ärans och framgångens lockelser? Vad spelar det till slut för roll om Konfucius hela sitt liv förblev en okrönt härskare? Han har byggt ett rike vars osynliga gränser sträcka sig till mänsklighetens.
För vidare läsning
Kring Konfucius Samtal

Citat
»子曰:「不知命,無以爲君子也;不知禮,無以立也;不知言,無以知人也。」»
論語 på Wikisource 中文, [på nätet], hämtad den 15 april 2026.
»Konfucius säger: ”Den som icke känner ödet kan icke leva som hederlig man. Den som icke känner riterna vet icke huru han skall hålla sig. Den som icke känner ordens innebörd kan icke känna människorna”.»
Confucius. Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), övers. från kinesiskan av Pierre Ryckmans, förord av René Étiemble. Paris: Gallimard, koll. »Connaissance de l’Orient», 1987.
»Mästaren har sagt: ”Den som icke känner sin lott kan icke vara en god man; den som icke känner riterna kan icke hålla sin rang; den som icke känner ordens innebörd kan icke döma människorna”.»
Confucius. Les Entretiens de Confucius et de ses disciples (Samtal mellan Konfucius och hans lärjungar), övers. från kinesiskan av Jean Levi. Paris: A. Michel, koll. »Spiritualités vivantes», 2016; nyutg. under titeln Entretiens (Samtal), Paris: Les Belles Lettres, 2019.
»Mästaren sade: ”Den som icke erkänner det himmelska påbudet kan icke vara en god man. Den som icke äger riterna kan icke hävda sig. Den som icke känner ordens värde kan icke känna människorna”.»
Confucius. Les Entretiens (Samtalen), övers. från kinesiskan av Anne Cheng. Paris: Éditions du Seuil, koll. »Points. Sagesses», 1981.
»Konfucius säger: ”Utan kunskap om ödet kan man icke bliva en man av kvalitet. Utan kunskap om hövligheten kan man icke hålla fast vid den. Utan kunskap om ordens innebörd skulle man icke kunna förstå människorna”.»
Confucius. Les Entretiens de Confucius et de ses disciples (Samtal mellan Konfucius och hans lärjungar), övers. från kinesiskan av André Lévy. Paris: Flammarion, koll. »GF», 1994.
»Konfucius säger: ”Om man icke känner ödet, har man intet att stödja sig på för att vara en god man. Om man icke känner riterna, har man intet att stödja sig på för att etablera sig i samhället. Om man icke känner ordens innebörd, har man intet att stödja sig på för att känna människorna!”»
Philosophes confucianistes (Konfucianska filosofer), övers. från kinesiskan av Charles Le Blanc och Rémi Mathieu. Paris: Gallimard, koll. »Bibliothèque de la Pléiade», 2009.
»Filosofen säger: ”Om man icke tror sig betrodd att fullgöra ett uppdrag, ett mandat, kan man icke betraktas som en överlägsen man.
Om man icke känner riterna eller de lagar som reglera de samhälleliga förhållandena, har man intet att fästa sin vandel vid.
Om man icke känner värdet av människornas tal, känner man icke dem själva”.»
Confucius et Mencius. Les Quatre Livres de philosophie morale et politique de la Chine (De fyra böckerna om Kinas moraliska och politiska filosofi), övers. från kinesiskan av Guillaume Pauthier. Paris: Charpentier, 1841.
»Mästaren: ”Den som icke känner påbudet kan icke bliva en ädel man. Den som icke känner riterna kan icke hålla sig. Den som icke känner orden kan icke känna människorna”.»
Confucius. Le Livre de la sagesse de Confucius (Konfucius vishets bok), övers. från kinesiskan av Eulalie Steens. Monaco; Paris: Éditions du Rocher, koll. »Les Grands Textes spirituels», 1996.
»Mästaren sade: ”Den som icke känner Himmelens vilja (naturlagen) skall aldrig bliva en vis man. Den som icke känner reglerna och bruken skall icke vara beständig i sin vandel. Den som icke kan urskilja det sanna från det falska i människornas tal kan icke känna människorna”.»
Confucius et Mencius. Les Quatre Livres (De fyra böckerna), övers. från kinesiskan till franska och latin av Séraphin Couvreur. Hejian: Imprimerie de la mission catholique, 1895.
»Magister ait: »Qui non cognoscit Cæli mandata, non habet quo fiat sapiens vir. Qui non novit ritus, non habet quo consistat, id est, non habet certam legem qua constanter se dirigat. Qui nescit discernere (examinare et æstimare) hominum dicta, non habet quo noscat homines».»
Confucius et Mencius. Les Quatre Livres (De fyra böckerna), övers. från kinesiskan till franska och latin av Séraphin Couvreur. Hejian: Imprimerie de la mission catholique, 1895.
»Mästaren sade: ”Den som icke känner det himmelska påbudet kan icke vara en aktningsvärd man. Den som icke känner reglerna och bruken kan icke befästa sig. Den som icke känner innebörden av talet kan icke känna människorna”.»
Confucius. Entretiens du Maître avec ses disciples (Mästarens samtal med sina lärjungar), övers. från kinesiskan av Séraphin Couvreur, översättningen reviderad och med efterskrift av Muriel Baryosher-Chemouny. Paris: Éd. Mille et une nuits, koll. »Mille et une nuits», 1997; nyutg. under titeln Paroles de Confucius, Entretiens (Konfucius ord, Samtal), Paris: Hugo poche, koll. »Hugo poche: sagesses», 2023.
»Confucii effatum: »Nec sapientiam apprehendere, qui Cæli legem; nec in virtute stare, qui rituum honestatem; nec homines potest dignoscere, qui verborum artem ignorat».»
Confucius et Mencius. Sinensis imperii libri classici sex (Sex klassiska böcker från det kinesiska riket), övers. från kinesiskan till latin av François Noël. Prag: per J. J. Kamenicky, 1711.
»Konfucius sade: ”Man kan icke nå visheten om man icke känner himmelens lag, ej heller befästa sig i dygden om man icke känner hederlighetens riter, ej heller urskilja människorna om man icke kan talets konst”.»
Confucius et Mencius. Les Livres classiques de l’Empire de la Chine (Det kinesiska rikets klassiska böcker), indirekt övers. från latinet av François-André-Adrien Pluquet, efter François Noëls. Paris: de Bure; Barrois aîné et Barrois jeune, 1784.
»Confucius aiebat: »Qui non s[c]it, adeoque nec credit dari Cœli mandatum et Providentiam, id est, qui non intelligit et credit prospera et adversa, vitam et mortem, etc. a Cœli nutu consilioque pendere (vel, ut exponunt alii, qui non cognoscit lumen rationis cœlitus inditum esse mortalibus, ad quod vitæ suæ rationes omnes componat, et quæ prava sunt, fugiat, quæ recta, prosequatur), vir hujusmodi profecto non habebit quo evadat probus ac sapiens; quin imo multa committet homine indigna, dum quæ illicita sunt, vel supra vires suas, consectabitur, vel iis malis, quæ frustra conabitur effugere, succumbet.
Quisquis ignorat decorum cujusque rei et modum, necnon ritus officiaque civilia, quæ societatis humanæ vincula quædam sunt, ac proprium cujusque hominis decus et firmamentum, non habebit is quo erigatur aut evadat vir gravis et constans, et sibi aliisque utilis; labetur enim assidue, fluctuabit incertus, et ipsius quoque virtutis, si quam forte adeptus est, jacturam aliquando faciet.
Lingua cordis index est; nec raro quidquid in toto latet homine, brevis ejusdem prodit oratio. Quocirca quisquis non intelligit sermones hominum, sic ut apte discernat quam recte, quam perperam quid dicatur, non habebit quo perspectos habeat ipsos homines: errores illorum scilicet, indolem, consilia, facultates.
Porro quisquis hæc tria — Cœli, inquam, providentiam, rerum modum, ipsos denique homines — probe cognoverit, itaque vixerit, ut huic cognitioni vita moribusque respondeat, is omnino dici poterit partes omnes rari sapientis, et qui longe supra vulgus emineat, explevisse».»
Confucius. Confucius Sinarum philosophus, sive Scientia sinensis latine exposita (Konfucius, kinesernas filosof, eller den kinesiska vetenskapen framställd på latin), övers. från kinesiskan till latin av Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont och Philippe Couplet. Paris: D. Horthemels, 1687.
»Den som icke känner Himmelens befallningar och Försynen, som icke tror att framgång och motgång, liv och död o. s. v. bero av Himmelens vilja och rådslag, och som icke erkänner att förnuftets ljus är en gåva som Himmelen ger åt de dödliga, och efter vilken man bör forma alla rörelser i vårt liv, såsom regel för det onda och det goda, för det man bör fly och det man bör omfatta; visserligen kan en sådan man aldrig bliva en god och vis man, långt därifrån, han skall icke underlåta att göra flera ting ovärdiga en människa, han skall förmå sig till ting som äro otillåtna eller övergå hans krafter, och han skall duka under för olyckor som han fåfängt skall söka undgå.
Den som icke känner anständigheten och rätta sättet i varje sak, sederna och de ömsesidiga plikter som äro liksom det mänskliga samhällets band och var enskilds särskilda prydnad; han skall aldrig höja sig till något, och han skall icke nå därhän att vara en betydelsefull man, allvarsam, beständig och nyttig för de sina och för andra; men han skall ständigt falla, han skall sväva i en evig ovisshet, och om han till och med har förvärvat någon dygd, skall han slutligen en dag förlora den.
Tungan är hjärtats märke eller tecken, och ofta avslöjar ett litet ord som undsluppit allt vad en människa har i sinnet; därför skall den som icke förstår människornas tal, så att han icke rätt urskiljer huru väl eller illa en sak är sagd, icke vara i stånd att känna människornas grund och innersta, deras villfarelser, deras natur, deras planer, och huru långt deras förmåga sträcker sig eller icke sträcker sig.
Nu skall den som väl skall känna dessa tre ting — Himmelens försyn, tingens särskilda sätt, människornas innersta, och som skall ha styrt sig på sådant sätt att hans liv och seder ha svarat mot denna kunskap, om honom skall man absolut kunna säga att han har fyllt alla delar av en sällsynt, vis och högt över det vanliga upphöjd man.»
Confucius. Confucius, ou La Science des princes contenant les principes de la religion, de la morale particulière, du gouvernement politique des anciens empereurs et magistrats de la Chine (Konfucius, eller furstarnas vetenskap, innehållande religionens, den enskilda moralens, det politiska styrets principer hos Kinas forna kejsare och ämbetsmän), manuskript nr 2331, indirekt övers. från latinet av François Bernier, efter Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets. Paris, Bibliothèque de l’Arsenal, 1687; nyutg. (förord av Sylvie Taussig, sinologisk anteckning av Thierry Meynard), Paris: Le Félin, koll. »Les Marches du temps», 2015.
»Dsü dixit: »Ignorans mandatum haud evadet vir principalis.
Ignorans ritus haud ad consistendum.
Ignorans verba haud ad noscendum homines».»
Confucius. Werke des chinesischen Weisen Khung-Fu-Dsü und seiner Schüler, t. II (Den kinesiske vise Khung-Fu-Dsüs och hans lärjungars verk, bd II), övers. från kinesiskan till tyska och latin av Wilhelm Schott. Berlin: C. H. Jonas, 1832.
»Philosophus ait: »Qui non agnoscit Cæli providentiam, non habet unde fiat sapiens. Qui haud noscit ritus, non habet unde consistat. Qui non discernit sermones, non habet unde cognoscat homines».»
Cursus litteraturæ sinicæ neo-missionariis accommodatus, t. II. Studium classicorum (Kurs i kinesisk litteratur anpassad för nya missionärer, bd II. Studium av klassikerna), övers. från kinesiskan till latin av Angelo Zottoli. Shanghai: Missionis catholicæ, 1879.
»Den vise säger: ”Den som icke erkänner och icke urskiljer Himmelens ordning kan icke vara en ädel man. Den som icke känner bruken skall icke hålla sig uppe. Den som icke förstår ordens exakta innebörd kan icke förstå människorna”.»
Leslie, Donald Daniel. Confucius (Konfucius), studie följd av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), indirekt övers. från hebreiskan av Zacharie Mayani, efter Donald Daniel Leslies. Paris: Seghers, koll. »Philosophes de tous les temps», 1962.
Nedladdningar
Ljudupptagningar
- Anne Cheng om Konfucius. (France Culture • France Inter).
- Brigitte Boudon om Konfucius. (Éditions Ancrages).
- Cyrille Javary om Konfucius. (Radio France Internationale (RFI)).
- Uppläsning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) av ~Cocotte och ~Iamnot, i Séraphin Couvreurs översättning. (Littérature audio).
- Uppläsning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) av ~RikudoSensei, i Pierre Ryckmans översättning. (YouTube).
- Partiell uppläsning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) av Fabienne Prost, i Séraphin Couvreurs översättning, reviderad av Muriel Baryosher-Chemouny. (YouTube).
- Partiell uppläsning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) av Michaël Lonsdale, i Séraphin Couvreurs översättning, reviderad av Muriel Baryosher-Chemouny. (YouTube).
- Partiell uppläsning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) av Robin Renucci, i Séraphin Couvreurs översättning, reviderad av Muriel Baryosher-Chemouny. (YouTube).
- René Étiemble, Anne Cheng och Charles Le Blanc om Konfucius. (France Culture).
- Sami Tchak om Konfucius. (Radio France Internationale (RFI)).
- Étienne Balazs om Konfucius. (France Culture).
Tryckta verk
- Manuskript till François Berniers indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets (1687). (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Manuskript till François Berniers indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets (1688). (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (18…). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (18…), kopia. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1841). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1841), kopia. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1841), kopia 2. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1841), kopia 3. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1841), kopia 4. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1841), kopia 5. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1845). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1845), kopia. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1846). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1846), kopia. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1846), kopia 2. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1852). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1852), kopia. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1852), kopia 2. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1852), kopia 3. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1858). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1858), kopia. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1858), kopia 2. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1858), kopia 3. (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1862). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1862), kopia. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1868). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1868), kopia. (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1874). (Google Livres).
- Guillaume Pauthiers översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1921). (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Séraphin Couvreurs översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (elektronisk utg.). (Chine ancienne).
- Séraphin Couvreurs översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (elektronisk utg. bis). (Wikisource).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd I. (Google Livres).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd I, kopia. (Google Livres).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd I, kopia 2. (Google Livres).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd I, kopia 3. (Google Livres).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd I, kopia 4. (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd II. (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd II, kopia. (Google Livres).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd II, kopia 2. (Google Livres).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd II, kopia 3. (Google Livres).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd II, kopia 4. (Google Livres).
- François-André-Adrien Pluquets indirekta översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal), efter François Noëls (1784-1785), bd II, kopia 5. (Google Livres).
- François Noëls latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1711). (Google Livres).
- François Noëls latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1711), kopia. (Google Livres).
- François Noëls latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1711), kopia 2. (Google Livres).
- François Noëls latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1711), kopia 3. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687). (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 2. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 3. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 4. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 5. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 6. (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 7. (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 8. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 9. (American Libraries).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 10. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 11. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 12. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 13. (American Libraries).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 14. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 15. (Google Livres).
- Prospero Intorcettas, Christian Herdtrichs, François de Rougemonts och Philippe Couplets latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1687), kopia 16. (Google Livres).
- Wilhelm Schotts tyska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1832). (Google Livres).
- Wilhelm Schotts tyska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1832), kopia. (Google Livres).
- Wilhelm Schotts tyska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1832), kopia 2. (Google Livres).
- Wilhelm Schotts tyska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1832), kopia 3. (Google Livres).
- Wilhelm Schotts tyska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1832), kopia 4. (Google Livres).
- Wilhelm Schotts tyska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1832), kopia 5. (Google Livres).
- Angelo Zottolis utgåva och latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1879). (Google Livres).
- Angelo Zottolis utgåva och latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1879), kopia. (Google Livres).
- Angelo Zottolis utgåva och latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1879), kopia 2. (Google Livres).
- Angelo Zottolis utgåva och latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1879), kopia 3. (Google Livres).
- Angelo Zottolis utgåva och latinska översättning av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1879), kopia 4. (Google Livres).
- Séraphin Couvreurs utgåva och franska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1895). (Google Livres).
- Séraphin Couvreurs utgåva och franska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1895), kopia. (Google Livres).
- Séraphin Couvreurs utgåva och franska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1910). (Google Livres).
- Séraphin Couvreurs utgåva och franska och latinska översättningar av Les Entretiens de Confucius (Konfucius Samtal) (1910), kopia. (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
Bibliografi
- Assaf, Antoine-Joseph. Confucius à la plage: la sagesse dans un transat (Konfucius på stranden: visheten i en solstol). Malakoff: Dunod, koll. »À la plage», 2023.
- Cheng, Anne. Histoire de la pensée chinoise (Den kinesiska tankens historia). Paris: Éditions du Seuil, 1997.
- Desroches, Jean-Paul och Delacour, Catherine (red.). Confucius: à l’aube de l’humanisme chinois (Konfucius: vid den kinesiska humanismens gryning) [utställningskatalog, Paris, Musée national des arts asiatiques-Guimet]. Paris: Réunion des musées nationaux, 2003.
- Granet, Marcel. La Pensée chinoise (Den kinesiska tanken), företal av Henri Berr. Paris: A. Michel, koll. »L’Évolution de l’humanité», 1950. (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Javary, Cyrille. Sagesse de Confucius: valeurs, propositions et aphorismes pour grandir (Konfucius vishet: värderingar, satser och aforismer för att växa). Paris: Eyrolles, koll. »Eyrolles pratique: spiritualité», 2016.
- Labrune, Jean de. La Morale de Confucius, philosophe de la Chine (Konfucius moral, Kinas filosof), Amsterdam: P. Savouret, 1688; nyutg. (följd av en Lettre sur la morale de Confucius (Brev om Konfucius moral) av Simon Foucher), Paris: E. Legrand; Fontenay-le-Comte: Gaudin fils, 1844. (Google Livres).
