कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप, बिना मुकुट के सम्राट
फ्रांसीसी से अनुवादित • हिन्दी (hindi)
« इस मौलिक कुंजी [वार्तालाप] के बिना, कोई चीनी सभ्यता तक पहुँच नहीं सकता। और जो इस सभ्यता से अनभिज्ञ है, वह मानवीय अनुभव की केवल आंशिक समझ ही प्राप्त कर सकेगा। »
Confucius. Les Entretiens de Confucius (कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप), Pierre Ryckmans द्वारा चीनी से अनुवाद, René Étiemble की प्रस्तावना के साथ। Paris : Gallimard, coll. « Connaissance de l’Orient », 1987.
विचार के इतिहास में ऐसे उदाहरण बहुत कम मिलते हैं जहाँ किसी का प्रभाव इतना व्यापक और इतना स्थायी रहा हो जितना कि पूज्य गुरु कोंग या कोंगफ़ूज़ी1अस्वीकृत रूप:
Cong fou tsëe.
Krong-fou-tsé.
K’ong-fou-tseu.
Kong-fou-tze.
Khoung-fu-tzée.
Khoung-fou-dze.
Cung-fou-tsée.
Khung-fu-dsü.
Kung-fu-tsu.
Kung fu-tzu.
Cun-fu zu.
Cum-fu-çu. का। यदि उनकी महानता का आकलन उस गहरी छाप से किया जाए जो उन्होंने पूर्वी एशिया के सभी लोगों पर छोड़ी है, तो उन्हें निस्संदेह « सदियों ने अब तक जो सबसे महान शिक्षक […] पैदा किया है » कहा जा सकता है। उनके वार्तालाप (लुनयू)2अस्वीकृत रूप:
Analectes (संकलन).
Dialogues (संवाद).
Les Annales (इतिवृत्त).
Les Propos (कथन).
Les Entretiens philosophiques (दार्शनिक वार्तालाप).
Les Discussions philosophiques (दार्शनिक चर्चाएँ).
Le Livre des entretiens ou des discours moraux (वार्तालापों या नैतिक प्रवचनों की पुस्तक).
Discours et paroles (प्रवचन और शब्द).
Aphorismes (सूक्तियाँ).
Conversations avec ses disciples (अपने शिष्यों के साथ वार्तालाप).
Liber sententiarum (वाक्यों की पुस्तक).
Ratiocinantium sermones (तर्कवादियों के वार्तालाप).
Dissertæ sententiæ (विस्तृत वाक्य).
Lén-yù.
Luen yu.
Louen yu.
Loung yu.
Lien-yu.
Liun iu.
Liun-ju.
Loun-yu.
Loun iu.
Lún-iù.
भ्रम न हो:
Les Entretiens familiers de Confucius (कन्फ़्यूशियस के पारिवारिक वार्तालाप) (Kongzi jiayu) के साथ जो वार्तालाप के संग्रह का एक अपरंपरागत अनुपूरक हैं। में ही मानवता के प्रति उनका उत्कट प्रेम और उनकी उदात्त नैतिकता प्रकट होती है, जो सामान्य बुद्धि के स्रोतों से ली गई है; वहीं उनकी निरंतर चिंता प्रकट होती है कि मानव स्वभाव को उसकी वह प्रथम चमक लौटाई जाए जो स्वर्ग से प्राप्त हुई थी, परंतु अज्ञान के अंधकार से धूमिल हो गई है। अतः यह आश्चर्य की बात नहीं है कि जेसुइट पादरियों ने, जिन्होंने उन्हें यूरोप में कन्फ़्यूशियस के लातिनी नाम से परिचित और प्रशंसित किया, उनके प्रति चीनियों के समान ही उत्साह का अनुभव किया। उन्होंने उनके वार्तालाप में चीन के मोती देखे, या उससे भी अधिक मूल्यवान कुछ, क्योंकि pretiosior est cunctis opibus [sapientia] (बुद्धि मोतियों से अधिक मूल्यवान है)3Pr 3,15 (La Bible : traduction officielle liturgique (बाइबिल: आधिकारिक धार्मिक अनुवाद) से अनुवाद).। और उन्होंने निष्कर्ष निकाला कि « ये शिक्षाएँ केवल चीन के लोगों के लिए ही अच्छी नहीं हैं, बल्कि […] बहुत कम फ़्रांसीसी ऐसे होंगे जो […] स्वयं को बहुत भाग्यशाली न मानें यदि वे इन्हें व्यवहार में ला सकें »। स्वयं वोल्तेयर ने, मोहित होकर, अपने कक्ष में चीनी ऋषि का एक चित्र लगाया, जिसके नीचे उन्होंने ये चार पंक्तियाँ लिखीं:
« केवल स्वस्थ तर्क के व्याख्याकार,
संसार को चकाचौंध किए बिना, मनों को प्रकाशित करते हुए,
उन्होंने केवल ऋषि की भाँति बात की, कभी भी भविष्यवक्ता की तरह नहीं;
फिर भी उन पर विश्वास किया गया, और वह भी उनके ही देश में। »Voltaire. « De la Chine » (चीन के विषय में). Œuvres complètes de Voltaire (वोल्तेयर की संपूर्ण रचनाएँ), vol. 40, Questions sur l’Encyclopédie, par des amateurs (विश्वकोश पर प्रश्न, शौकीनों द्वारा), IV, César-Égalité (सीज़र-समानता). Oxford : Voltaire Foundation, 2009.
सही तर्क की स्पष्टता
नैतिकता और राजनीति के दोहरे संबंध में विचार करने पर, कन्फ़्यूशियस का सिद्धांत लगभग उसी युग में सुकरात द्वारा पढ़ाए जाने वाले सिद्धांत से तुलनीय है। « तर्क के मित्र, उत्साह के शत्रु » (वोल्तेयर), कन्फ़्यूशियस और सुकरात ने प्राचीन बुद्धि को उस मृदुता, उस स्पष्टता, उस शांति से अलंकृत किया जो सबसे कठोर मनों को भी छूने में सक्षम है। शायद ही कभी मानवीय चेतना का इतना गरिमापूर्ण प्रतिनिधित्व इन दो पुरुषों से अधिक किसी ने किया हो। अपने दर्शन में श्रेष्ठ होते हुए, वे अपने विवेक में भी कम श्रेष्ठ नहीं थे। अतः वे सदैव जानते थे कि कहाँ तक जाना है और कहाँ रुकना है। और यदि कभी वे सही मार्ग से विचलित होते भी, तो उनकी सामान्य बुद्धि उन्हें वहाँ वापस ले आती, जिसमें उन्हें हमारे समय के कई दार्शनिकों पर एक महत्वपूर्ण लाभ है जिनके तर्क इतने उलझे हुए, इतने मिथ्या, और जिनकी सूक्ष्मताएँ इतनी भयावह हैं कि वे स्वयं को ही समझने में कठिनाई महसूस करते हैं। « गुरु ने कहा: “कोई भी द्वार के अतिरिक्त किसी अन्य मार्ग से बाहर जाने का विचार नहीं करेगा। तो फिर लोग मार्ग के बाहर क्यों चलना चाहते हैं?” » (VI.17)
इसलिए हमें हेगेल के मत पर खेद है जिन्होंने, वार्तालाप में उन भटकावों में से कोई भी न पाकर जिन्हें वे दर्शन कहते थे, एक भयावह शब्द में निर्णय सुना दिया: « कन्फ़्यूशियस की ख्याति के लिए बेहतर होता यदि उनकी रचना का अनुवाद न किया जाता »4Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Leçons sur l’histoire de la philosophie (दर्शन के इतिहास पर व्याख्यान), Jean Gibelin द्वारा जर्मन से अनुवाद। Paris : Gallimard, 1954.। यह पूर्णतः जर्मन अवमानना इसलिए भी विचित्र है क्योंकि जर्मनी के पास गेटे के वार्तालाप नामक एक पुस्तक है जो अपनी शांत सुंदरता और एक गुरु की जीवंत उपस्थिति दोनों की दृष्टि से अत्यंत निकट है। इसमें कोई भ्रम न हो! कन्फ़्यूशियस को अनुवाद के योग्य न मानना तर्क को ही अस्वीकार करना है — « वह आंतरिक सत्य जो सभी मनुष्यों की आत्मा में है, और जिससे हमारे दार्शनिक निरंतर परामर्श करते थे [अपने] सभी शब्दों को निर्देशित करने के लिए » (Jean de Labrune)।
ऋषि का मार्ग
मानव जाति के कई अन्य « शिक्षकों » की तरह, जैसे भारत में बुद्ध, ईरान में ज़रथुस्त्र, कन्फ़्यूशियस एक लेखक नहीं थे, बल्कि एक गुरु थे जिन्होंने अपने शिष्यों पर अपनी शिक्षाओं को लिपिबद्ध करने का भार छोड़ा। वस्तुतः, बड़े भाषणों और अनुचित वाक्पटुता से दूर, वे एक एकाग्रचित्त मुद्रा को पसंद करते थे, « जैसे कोई संगीतकार अपने वाद्य पर झुककर उससे सबसे सुंदर धुनें निकालता है »5Antoine-Joseph Assaf की प्रकाशमान छवि के अनुसार।। वे कभी-कभी यहाँ तक आह भरते: « मैं अब और नहीं बोलना चाहता »। जो शिष्य उनके मौन से व्यथित होते, उन्हें वे लगभग ब्रह्मांडीय गरिमा के साथ उत्तर देते: « क्या आकाश बोलता है? फिर भी चारों ऋतुएँ अपना चक्र चलाती हैं, फिर भी सौ जीव जन्म लेते हैं। क्या आकाश बोलता है? » (XVII.19)
वे विनम्रतापूर्वक जो सुनना चाहता उससे कहते: « मैं प्रसारित करता हूँ, मैं कुछ भी आविष्कार नहीं करता […] और मुझे प्राचीनता प्रिय है » (VII.1)। संस्कारों (ली), ज्ञान (ज़ी), मानवीयता की भावना (रेन) के संवाहक की यह भूमिका वे समर्पण के साथ, गरिमा के साथ निभाते थे; गहरे विषादों से गुज़रे बिना नहीं, यह जानते हुए कि « उनका कार्य भारी है, और उनका मार्ग लंबा » (VIII.7)। फिर भी, वे एक वास्तविक स्वर्गीय आदेश को पूरा करने के विचार से स्वयं को प्रोत्साहित करते: « राजा वेन की मृत्यु हो चुकी है। अब, क्या मैं ही नहीं हूँ जिसे सभ्यता की धरोहर सौंपी गई है? यदि आकाश ने इसके विनाश की शपथ ली होती, तो वह इसे मुझ जैसे नश्वर को क्यों सौंपता? और यदि आकाश ने इस धरोहर को संरक्षित करने का निर्णय लिया है, तो मुझे कुआंग के लोगों से क्या भय? » (IX.5)
सद्गुण का साम्राज्य
वार्तालाप में एक बार-बार आने वाला शब्द है « सज्जन » (जुनज़ी), जो मूलतः एक कुलीन वंश और परिवार से आने वाले सामंत को दर्शाता था, परंतु जिसे कन्फ़्यूशियस रक्त की अभिजात्यता के स्थान पर हृदय की अभिजात्यता रखकर एक नया अर्थ देते हैं। गुणवान व्यक्ति अब जन्म से परिभाषित नहीं होता जो उसे संयोग के हाथों से प्राप्त होता है, बल्कि नैतिक उन्नयन और संवेदनशीलता से परिभाषित होता है जिसे वह अध्ययन के माध्यम से अर्जित करता है6जैसा कि Cyrille Javary स्मरण कराते हैं, फ़्रांस को कन्फ़्यूशियस के तेईस शताब्दियों बाद तक प्रतीक्षा करनी पड़ी जब तक कि फ़िगारो, काउंट का वैलेट-डी-चैंबर, अपने स्वामी के विशेषाधिकारों के विरुद्ध समानता और प्रतिशोध की भावनाओं का दावा करने के लिए प्रकट नहीं हुआ: « काउंट महोदय […]। क्योंकि आप एक महान प्रभु हैं, आप स्वयं को एक महान प्रतिभा मानते हैं!… कुलीनता, भाग्य, एक स्तर, पद; यह सब इतना गर्वीला बनाता है! आपने इतने सारे वरदानों के लिए क्या किया है? आपने जन्म लेने का कष्ट उठाया, और उससे अधिक कुछ नहीं। शेष के लिए, एक बिल्कुल साधारण मनुष्य! जबकि मैं », आदि।। « ध्रुव तारे » (II.1) के समान, अपरिवर्तनीय और केंद्रीय, वह इस बात की चिंता नहीं करता कि उसे देखा नहीं गया; बल्कि वह कुछ देखने योग्य करने का प्रयास करता है: « गुरु ने कहा: “मनुष्यों द्वारा अनजान रहना दुर्भाग्य नहीं है, परंतु मनुष्यों को न जानना दुर्भाग्य है” » (I.16)। इससे अधिक सुंदर सूक्ति, ख्याति और सफलताओं के प्रति इससे बड़ी उदासीनता कहाँ मिलेगी? अंततः, क्या फ़र्क पड़ता है कि कन्फ़्यूशियस आजीवन बिना मुकुट के सम्राट बने रहे? उन्होंने एक ऐसा साम्राज्य स्थापित किया जिसकी अदृश्य सीमाएँ मानवता की सीमाओं तक फैली हुई हैं।
आगे की जानकारी के लिए
कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के विषय में

उद्धरण
« 子曰:「不知命,無以爲君子也;不知禮,無以立也;不知言,無以知人也。」 »
論語 (लुनयू) sur Wikisource 中文, [en ligne], 15 अप्रैल 2026 को देखा गया।
« कन्फ़्यूशियस कहते हैं: “जो भाग्य को नहीं जानता वह एक सज्जन के रूप में जीवन नहीं जी सकता। जो संस्कारों को नहीं जानता वह नहीं जानता कि कैसे रहा जाए। जो शब्दों के अर्थ को नहीं जानता वह मनुष्यों को नहीं जान सकता”। »
Confucius. Les Entretiens de Confucius (कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप), Pierre Ryckmans द्वारा चीनी से अनुवाद, René Étiemble की प्रस्तावना के साथ। Paris : Gallimard, coll. « Connaissance de l’Orient », 1987.
« गुरु ने कहा: “जो अपना भाग्य नहीं जानता वह एक अच्छा व्यक्ति नहीं हो सकता; जो संस्कारों को नहीं जानता वह अपना स्थान नहीं रख सकता; जो शब्दों के अर्थ को नहीं जानता वह मनुष्यों का न्याय नहीं कर सकता”। »
Confucius. Les Entretiens de Confucius et de ses disciples (कन्फ़्यूशियस और उनके शिष्यों के वार्तालाप), Jean Levi द्वारा चीनी से अनुवाद। Paris : A. Michel, coll. « Spiritualités vivantes », 2016; Entretiens (वार्तालाप) शीर्षक के अंतर्गत पुनः प्रकाशित, Paris : Les Belles Lettres, 2019.
« गुरु ने कहा: “जो स्वर्गीय आदेश को नहीं पहचानता वह एक अच्छा व्यक्ति नहीं हो सकता। जो संस्कारों को धारण नहीं करता वह स्वयं को स्थापित नहीं कर सकता। जो शब्दों के मूल्य को नहीं जानता वह मनुष्यों को नहीं जान सकता”। »
Confucius. Les Entretiens (वार्तालाप), Anne Cheng द्वारा चीनी से अनुवाद। Paris : Éditions du Seuil, coll. « Points. Sagesses », 1981.
« कन्फ़्यूशियस कहते हैं: “भाग्य के ज्ञान के बिना, कोई भी एक गुणवान व्यक्ति नहीं बन सकता। शिष्टाचार के ज्ञान के बिना, कोई इसमें टिक नहीं सकता। शब्दों के अर्थ के ज्ञान के बिना, कोई मनुष्यों को नहीं समझ सकता”। »
Confucius. Les Entretiens de Confucius et de ses disciples (कन्फ़्यूशियस और उनके शिष्यों के वार्तालाप), André Lévy द्वारा चीनी से अनुवाद। Paris : Flammarion, coll. « GF », 1994.
« कन्फ़्यूशियस कहते हैं: “यदि कोई भाग्य को नहीं जानता, तो कुछ भी उसे एक अच्छा व्यक्ति बनने की अनुमति नहीं देता। यदि कोई संस्कारों को नहीं जानता, तो कुछ भी उसे समाज में स्थापित होने की अनुमति नहीं देता। यदि कोई शब्दों के अर्थ को नहीं जानता, तो कुछ भी उसे मनुष्यों को जानने की अनुमति नहीं देता!” »
Philosophes confucianistes (कन्फ़्यूशियस-मत के दार्शनिक), Charles Le Blanc और Rémi Mathieu द्वारा चीनी से अनुवाद। Paris : Gallimard, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », 2009.
« दार्शनिक ने कहा: “यदि कोई अपने आप को एक कार्य, एक आदेश पूरा करने के लिए जिम्मेदार नहीं समझता, तो उसे एक श्रेष्ठ व्यक्ति नहीं माना जा सकता।
यदि कोई संस्कारों या सामाजिक संबंधों को नियंत्रित करने वाले नियमों को नहीं जानता, तो उसके पास अपने आचरण में स्थिर होने के लिए कुछ भी नहीं है।
यदि कोई मनुष्यों के शब्दों का मूल्य नहीं जानता, तो वह उन्हें स्वयं नहीं जानता”। »
Confucius et Mencius. Les Quatre Livres de philosophie morale et politique de la Chine (चीन के नैतिक और राजनीतिक दर्शन की चार पुस्तकें), Guillaume Pauthier द्वारा चीनी से अनुवाद। Paris : Charpentier, 1841.
« गुरु: “जो आदेश को नहीं जानता वह एक महान व्यक्ति नहीं बन सकता। जो संस्कारों को नहीं जानता वह स्थिर नहीं रह सकता। जो शब्दों को नहीं जानता वह मनुष्यों को नहीं जान सकता”। »
Confucius. Le Livre de la sagesse de Confucius (कन्फ़्यूशियस की बुद्धि की पुस्तक), Eulalie Steens द्वारा चीनी से अनुवाद। Monaco ; Paris : Éditions du Rocher, coll. « Les Grands Textes spirituels », 1996.
« गुरु ने कहा: “जो स्वर्ग की इच्छा (प्राकृतिक नियम) को नहीं जानता वह कभी ऋषि नहीं होगा। जो नियमों और प्रथाओं को नहीं जानता वह अपने आचरण में स्थिर नहीं रहेगा। जो मनुष्यों के भाषणों में सत्य को असत्य से अलग करना नहीं जानता वह मनुष्यों को नहीं जान सकता”। »
Confucius et Mencius. Les Quatre Livres (चार पुस्तकें), Séraphin Couvreur द्वारा चीनी से फ़्रांसीसी और लैटिन में अनुवाद। Hejian : Imprimerie de la mission catholique, 1895.
« Magister ait : “Qui non cognoscit Cæli mandata, non habet quo fiat sapiens vir. Qui non novit ritus, non habet quo consistat, id est, non habet certam legem qua constanter se dirigat. Qui nescit discernere (examinare et æstimare) hominum dicta, non habet quo noscat homines”. »
Confucius et Mencius. Les Quatre Livres (चार पुस्तकें), Séraphin Couvreur द्वारा चीनी से फ़्रांसीसी और लैटिन में अनुवाद। Hejian : Imprimerie de la mission catholique, 1895.
« गुरु ने कहा: “जो स्वर्गीय आदेश को नहीं जानता वह एक सम्माननीय व्यक्ति नहीं हो सकता। जो नियमों और प्रथाओं को नहीं जानता वह स्वयं को सुदृढ़ नहीं कर सकता। जो वचनों के अर्थ को नहीं जानता वह मनुष्यों को नहीं जान सकता”। »
Confucius. Entretiens du Maître avec ses disciples (गुरु के अपने शिष्यों के साथ वार्तालाप), Séraphin Couvreur द्वारा चीनी से अनुवाद, Muriel Baryosher-Chemouny द्वारा अनुवाद की समीक्षा और अनुलेख। Paris : Éd. Mille et une nuits, coll. « Mille et une nuits », 1997; Paroles de Confucius, Entretiens (कन्फ़्यूशियस के शब्द, वार्तालाप) शीर्षक के अंतर्गत पुनः प्रकाशित, Paris : Hugo poche, coll. « Hugo poche : sagesses », 2023.
« Confucii effatum : “Nec sapientiam apprehendere, qui Cæli legem ; nec in virtute stare, qui rituum honestatem ; nec homines potest dignoscere, qui verborum artem ignorat”. »
Confucius et Mencius. Sinensis imperii libri classici sex (चीनी साम्राज्य की छह क्लासिक पुस्तकें), François Noël द्वारा चीनी से लैटिन में अनुवाद। Prague : per J. J. Kamenicky, 1711.
« कन्फ़्यूशियस कहते थे: “कोई बुद्धि तक नहीं पहुँच सकता यदि वह स्वर्ग के नियम को नहीं जानता, न ही सद्गुण में स्थिर हो सकता यदि वह शिष्टाचार के संस्कारों से अनभिज्ञ है, न ही मनुष्यों को पहचान सकता यदि वह बोलने की कला नहीं जानता”। »
Confucius et Mencius. Les Livres classiques de l’Empire de la Chine (चीन के साम्राज्य की क्लासिक पुस्तकें), François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर लैटिन से अप्रत्यक्ष अनुवाद। Paris : de Bure ; Barrois aîné et Barrois jeune, 1784.
« Confucius aiebat : “Qui non s[c]it, adeoque nec credit dari Cœli mandatum et Providentiam, id est, qui non intelligit et credit prospera et adversa, vitam et mortem, etc. a Cœli nutu consilioque pendere (vel, ut exponunt alii, qui non cognoscit lumen rationis cœlitus inditum esse mortalibus, ad quod vitæ suæ rationes omnes componat, et quæ prava sunt, fugiat, quæ recta, prosequatur), vir hujusmodi profecto non habebit quo evadat probus ac sapiens ; quin imo multa committet homine indigna, dum quæ illicita sunt, vel supra vires suas, consectabitur, vel iis malis, quæ frustra conabitur effugere, succumbet.
Quisquis ignorat decorum cujusque rei et modum, necnon ritus officiaque civilia, quæ societatis humanæ vincula quædam sunt, ac proprium cujusque hominis decus et firmamentum, non habebit is quo erigatur aut evadat vir gravis et constans, et sibi aliisque utilis ; labetur enim assidue, fluctuabit incertus, et ipsius quoque virtutis, si quam forte adeptus est, jacturam aliquando faciet.
Lingua cordis index est ; nec raro quidquid in toto latet homine, brevis ejusdem prodit oratio. Quocirca quisquis non intelligit sermones hominum, sic ut apte discernat quam recte, quam perperam quid dicatur, non habebit quo perspectos habeat ipsos homines : errores illorum scilicet, indolem, consilia, facultates.
Porro quisquis hæc tria — Cœli, inquam, providentiam, rerum modum, ipsos denique homines — probe cognoverit, itaque vixerit, ut huic cognitioni vita moribusque respondeat, is omnino dici poterit partes omnes rari sapientis, et qui longe supra vulgus emineat, explevisse”. »
Confucius. Confucius Sinarum philosophus, sive Scientia sinensis latine exposita (कन्फ़्यूशियस, चीनियों के दार्शनिक, या चीनी विज्ञान लैटिन में प्रस्तुत), Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा चीनी से लैटिन में अनुवाद। Paris : D. Horthemels, 1687.
« जो स्वर्ग के आदेशों और प्रोविडेंस को नहीं जानता, जो यह विश्वास नहीं करता कि समृद्धि और प्रतिकूलता, जीवन और मृत्यु, आदि स्वर्ग की इच्छा और परामर्श पर निर्भर करते हैं, और जो यह नहीं पहचानता कि तर्क का प्रकाश एक ऐसा उपहार है जो स्वर्ग ने मनुष्यों को दिया है, और जिसके अनुरूप हमें अपने जीवन के सभी आंदोलनों को ढालना चाहिए, क्योंकि यह बुराई और भलाई का, जिससे बचना चाहिए और जिसे अपनाना चाहिए उसका नियम है; निश्चित रूप से ऐसा व्यक्ति कभी भी एक अच्छा और बुद्धिमान व्यक्ति नहीं बन सकेगा, बल्कि इसके विपरीत, वह कई ऐसे कार्य करेगा जो एक मनुष्य के अयोग्य हैं, वह ऐसी चीज़ों की ओर प्रवृत्त होगा जो अनुचित हैं या उसकी शक्ति से परे हैं, और वह उन बुराइयों के आगे झुक जाएगा जिनसे वह व्यर्थ ही बचने का प्रयास करेगा।
जो प्रत्येक वस्तु की शिष्टता और रीति, रिवाज़ों और पारस्परिक कर्तव्यों से अनभिज्ञ है जो मानव समाज के बंधन हैं और प्रत्येक व्यक्ति का विशेष अलंकरण हैं; वह कभी भी किसी योग्य स्तर तक नहीं उठ पाएगा, और वह एक महत्वपूर्ण, गंभीर, स्थिर और अपने तथा दूसरों के लिए उपयोगी व्यक्ति नहीं बन पाएगा; बल्कि वह निरंतर गिरता रहेगा, एक निरंतर अनिश्चितता में बहता रहेगा, और यदि उसने कोई गुण भी प्राप्त किया है, तो अंततः एक दिन वह उसे खो देगा।
जीभ हृदय का चिह्न या सूचक है, और अक्सर एक छोटा शब्द जो निकल जाता है वह वह सब प्रकट कर देता है जो एक व्यक्ति के मन में है; इसलिए जो भी मनुष्यों के भाषणों को नहीं समझता, इस तरह से कि वह ठीक से भेद न कर सके कि कोई बात कितनी अच्छी तरह या बुरी तरह कही गई है, वह मनुष्यों के अंतस और आंतरिक को जानने में सक्षम नहीं होगा, उनकी त्रुटियों को, उनके स्वभाव को, उनके उद्देश्यों को, और उनकी क्षमता कहाँ तक पहुँचती है या नहीं पहुँचती है।
अब, जो भी इन तीन चीज़ों को भली-भाँति जानेगा — स्वर्ग की प्रोविडेंस, वस्तुओं की विशेष रीति, मनुष्यों का आंतरिक, और जिसने स्वयं को इस प्रकार नियंत्रित किया हो कि उसका जीवन और आचरण इस ज्ञान के अनुरूप हो, तो निश्चित रूप से कहा जा सकता है कि उसने एक दुर्लभ, बुद्धिमान और सामान्य से बहुत ऊपर के व्यक्ति के सभी गुण पूरे किए हैं। »
Confucius. Confucius, ou La Science des princes contenant les principes de la religion, de la morale particulière, du gouvernement politique des anciens empereurs et magistrats de la Chine (कन्फ़्यूशियस, या राजकुमारों का विज्ञान जिसमें धर्म, विशेष नैतिकता, चीन के प्राचीन सम्राटों और न्यायाधीशों के राजनीतिक शासन के सिद्धांत शामिल हैं), पांडुलिपि संख्या 2331, François Bernier द्वारा Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet के अनुवाद के आधार पर लैटिन से अप्रत्यक्ष अनुवाद। Paris, Bibliothèque de l’Arsenal, 1687; पुनः प्रकाशित (Sylvie Taussig की प्रस्तावना, Thierry Meynard का चीनी-शास्त्रीय नोट), Paris : Le Félin, coll. « Les Marches du temps », 2015.
« Dsü dixit : “Ignorans mandatum haud evadet vir principalis.
Ignorans ritus haud ad consistendum.
Ignorans verba haud ad noscendum homines”. »
Confucius. Werke des chinesischen Weisen Khung-Fu-Dsü und seiner Schüler, t. II (चीनी ऋषि खुंग-फ़ू-ज़ू और उनके शिष्यों की रचनाएँ, खंड II), Wilhelm Schott द्वारा चीनी से जर्मन और लैटिन में अनुवाद। Berlin : C. H. Jonas, 1832.
« Philosophus ait : “Qui non agnoscit Cæli providentiam, non habet unde fiat sapiens. Qui haud noscit ritus, non habet unde consistat. Qui non discernit sermones, non habet unde cognoscat homines”. »
Cursus litteraturæ sinicæ neo-missionariis accommodatus, t. II. Studium classicorum (नए मिशनरियों के लिए अनुकूलित चीनी साहित्य का पाठ्यक्रम, खंड II। क्लासिक्स का अध्ययन), Angelo Zottoli द्वारा चीनी से लैटिन में अनुवाद। Shanghai : Missionis catholicæ, 1879.
« ऋषि ने कहा: “जो स्वर्ग के आदेश को नहीं पहचानता और उसमें भेद नहीं कर सकता वह एक कुलीन व्यक्ति नहीं हो सकता। जो रिवाज़ों को नहीं जानता वह स्वयं को बनाए नहीं रख पाएगा। जो शब्दों के सटीक अर्थ को नहीं समझता वह लोगों को नहीं समझ सकता”। »
Leslie, Donald Daniel. Confucius (कन्फ़्यूशियस), अध्ययन के बाद Les Entretiens de Confucius (कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप), Zacharie Mayani द्वारा Donald Daniel Leslie के अनुवाद के आधार पर हिब्रू से अप्रत्यक्ष अनुवाद। Paris : Seghers, coll. « Philosophes de tous les temps », 1962.
डाउनलोड
ध्वनि रिकॉर्डिंग
- Anne Cheng à propos de Confucius. (कन्फ़्यूशियस के विषय में Anne Cheng।) (France Culture • France Inter).
- Brigitte Boudon à propos de Confucius. (कन्फ़्यूशियस के विषय में Brigitte Boudon।) (Éditions Ancrages).
- Cyrille Javary à propos de Confucius. (कन्फ़्यूशियस के विषय में Cyrille Javary।) (Radio France Internationale (RFI)).
- Lecture de Les Entretiens de Confucius par ~Cocotte et ~Iamnot, dans la traduction par Séraphin Couvreur. (कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का ~Cocotte और ~Iamnot द्वारा पाठ, Séraphin Couvreur के अनुवाद में।) (Littérature audio).
- Lecture de Les Entretiens de Confucius par ~RikudoSensei, dans la traduction par Pierre Ryckmans. (कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का ~RikudoSensei द्वारा पाठ, Pierre Ryckmans के अनुवाद में।) (YouTube).
- Lecture partielle de Les Entretiens de Confucius par Fabienne Prost, dans la traduction par Séraphin Couvreur, revue par Muriel Baryosher-Chemouny. (कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का आंशिक पाठ Fabienne Prost द्वारा, Séraphin Couvreur के अनुवाद में, Muriel Baryosher-Chemouny द्वारा पुनरीक्षित।) (YouTube).
- Lecture partielle de Les Entretiens de Confucius par Michaël Lonsdale, dans la traduction par Séraphin Couvreur, revue par Muriel Baryosher-Chemouny. (कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का आंशिक पाठ Michaël Lonsdale द्वारा, Séraphin Couvreur के अनुवाद में, Muriel Baryosher-Chemouny द्वारा पुनरीक्षित।) (YouTube).
- Lecture partielle de Les Entretiens de Confucius par Robin Renucci, dans la traduction par Séraphin Couvreur, revue par Muriel Baryosher-Chemouny. (कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का आंशिक पाठ Robin Renucci द्वारा, Séraphin Couvreur के अनुवाद में, Muriel Baryosher-Chemouny द्वारा पुनरीक्षित।) (YouTube).
- René Étiemble, Anne Cheng et Charles Le Blanc à propos de Confucius. (कन्फ़्यूशियस के विषय में René Étiemble, Anne Cheng और Charles Le Blanc।) (France Culture).
- Sami Tchak à propos de Confucius. (कन्फ़्यूशियस के विषय में Sami Tchak।) (Radio France Internationale (RFI)).
- Étienne Balazs à propos de Confucius. (कन्फ़्यूशियस के विषय में Étienne Balazs।) (France Culture).
मुद्रित कृतियाँ
- Manuscrit de la traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François Bernier, d’après celle de Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687). (François Bernier द्वारा Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के अप्रत्यक्ष अनुवाद की पांडुलिपि (1687)।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Manuscrit de la traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François Bernier, d’après celle de Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1688). (François Bernier द्वारा Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के अप्रत्यक्ष अनुवाद की पांडुलिपि (1688)।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (18…). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (18…)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (18…), copie. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (18…), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1841). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1841)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1841), copie. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1841), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1841), copie 2. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1841), प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1841), copie 3. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1841), प्रतिलिपि 3।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1841), copie 4. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1841), प्रतिलिपि 4।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1841), copie 5. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1841), प्रतिलिपि 5।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1845). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1845)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1845), copie. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1845), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1846). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1846)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1846), copie. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1846), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1846), copie 2. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1846), प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1852). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1852)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1852), copie. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1852), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1852), copie 2. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1852), प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1852), copie 3. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1852), प्रतिलिपि 3।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1858). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1858)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1858), copie. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1858), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1858), copie 2. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1858), प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1858), copie 3. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1858), प्रतिलिपि 3।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1862). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1862)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1862), copie. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1862), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1868). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1868)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1868), copie. (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1868), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1874). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1874)।) (Google Livres).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Guillaume Pauthier (1921). (Guillaume Pauthier द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (1921)।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Séraphin Couvreur (éd. électronique). (Séraphin Couvreur द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (इलेक्ट्रॉनिक संस्करण)।) (Chine ancienne).
- Traduction de Les Entretiens de Confucius par Séraphin Couvreur (éd. électronique bis). (Séraphin Couvreur द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अनुवाद (इलेक्ट्रॉनिक संस्करण bis)।) (Wikisource).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. I. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड I।) (Google Livres).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. I, copie. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड I, प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. I, copie 2. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड I, प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. I, copie 3. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड I, प्रतिलिपि 3।) (Google Livres).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. I, copie 4. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड I, प्रतिलिपि 4।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. II. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड II।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. II, copie. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड II, प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. II, copie 2. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड II, प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. II, copie 3. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड II, प्रतिलिपि 3।) (Google Livres).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. II, copie 4. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड II, प्रतिलिपि 4।) (Google Livres).
- Traduction indirecte de Les Entretiens de Confucius par François-André-Adrien Pluquet, d’après celle de François Noël (1784-1785), t. II, copie 5. (François-André-Adrien Pluquet द्वारा François Noël के अनुवाद के आधार पर कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का अप्रत्यक्ष अनुवाद (1784-1785), खंड II, प्रतिलिपि 5।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par François Noël (1711). (François Noël द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1711)।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par François Noël (1711), copie. (François Noël द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1711), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par François Noël (1711), copie 2. (François Noël द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1711), प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par François Noël (1711), copie 3. (François Noël द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1711), प्रतिलिपि 3।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687). (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687)।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 2. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 3. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 3।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 4. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 4।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 5. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 5।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 6. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 6।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 7. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 7।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 8. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 8।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 9. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 9।) (American Libraries).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 10. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 10।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 11. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 11।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 12. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 12।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 13. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 13।) (American Libraries).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 14. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 14।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 15. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 15।) (Google Livres).
- Traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont et Philippe Couplet (1687), copie 16. (Prospero Intorcetta, Christian Herdtrich, François de Rougemont और Philippe Couplet द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का लैटिन अनुवाद (1687), प्रतिलिपि 16।) (Google Livres).
- Traductions allemande et latine de Les Entretiens de Confucius par Wilhelm Schott (1832). (Wilhelm Schott द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के जर्मन और लैटिन अनुवाद (1832)।) (Google Livres).
- Traductions allemande et latine de Les Entretiens de Confucius par Wilhelm Schott (1832), copie. (Wilhelm Schott द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के जर्मन और लैटिन अनुवाद (1832), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Traductions allemande et latine de Les Entretiens de Confucius par Wilhelm Schott (1832), copie 2. (Wilhelm Schott द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के जर्मन और लैटिन अनुवाद (1832), प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Traductions allemande et latine de Les Entretiens de Confucius par Wilhelm Schott (1832), copie 3. (Wilhelm Schott द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के जर्मन और लैटिन अनुवाद (1832), प्रतिलिपि 3।) (Google Livres).
- Traductions allemande et latine de Les Entretiens de Confucius par Wilhelm Schott (1832), copie 4. (Wilhelm Schott द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के जर्मन और लैटिन अनुवाद (1832), प्रतिलिपि 4।) (Google Livres).
- Traductions allemande et latine de Les Entretiens de Confucius par Wilhelm Schott (1832), copie 5. (Wilhelm Schott द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप के जर्मन और लैटिन अनुवाद (1832), प्रतिलिपि 5।) (Google Livres).
- Édition et traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Angelo Zottoli (1879). (Angelo Zottoli द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और लैटिन अनुवाद (1879)।) (Google Livres).
- Édition et traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Angelo Zottoli (1879), copie. (Angelo Zottoli द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और लैटिन अनुवाद (1879), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Édition et traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Angelo Zottoli (1879), copie 2. (Angelo Zottoli द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और लैटिन अनुवाद (1879), प्रतिलिपि 2।) (Google Livres).
- Édition et traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Angelo Zottoli (1879), copie 3. (Angelo Zottoli द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और लैटिन अनुवाद (1879), प्रतिलिपि 3।) (Google Livres).
- Édition et traduction latine de Les Entretiens de Confucius par Angelo Zottoli (1879), copie 4. (Angelo Zottoli द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और लैटिन अनुवाद (1879), प्रतिलिपि 4।) (Google Livres).
- Édition et traductions française et latine de Les Entretiens de Confucius par Séraphin Couvreur (1895). (Séraphin Couvreur द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और फ़्रांसीसी और लैटिन अनुवाद (1895)।) (Google Livres).
- Édition et traductions française et latine de Les Entretiens de Confucius par Séraphin Couvreur (1895), copie. (Séraphin Couvreur द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और फ़्रांसीसी और लैटिन अनुवाद (1895), प्रतिलिपि।) (Google Livres).
- Édition et traductions française et latine de Les Entretiens de Confucius par Séraphin Couvreur (1910). (Séraphin Couvreur द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और फ़्रांसीसी और लैटिन अनुवाद (1910)।) (Google Livres).
- Édition et traductions française et latine de Les Entretiens de Confucius par Séraphin Couvreur (1910), copie. (Séraphin Couvreur द्वारा कन्फ़्यूशियस के वार्तालाप का संस्करण और फ़्रांसीसी और लैटिन अनुवाद (1910), प्रतिलिपि।) (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
ग्रंथ सूची
- Assaf, Antoine-Joseph. Confucius à la plage : la sagesse dans un transat (समुद्रतट पर कन्फ़्यूशियस: एक डेक चेयर में बुद्धिमत्ता). Malakoff : Dunod, coll. « À la plage », 2023.
- Cheng, Anne. Histoire de la pensée chinoise (चीनी विचार का इतिहास). Paris : Éditions du Seuil, 1997.
- Desroches, Jean-Paul et Delacour, Catherine (dir.). Confucius : à l’aube de l’humanisme chinois (कन्फ़्यूशियस: चीनी मानवतावाद के उषाकाल में) [प्रदर्शनी पुस्तिका, Paris, Musée national des arts asiatiques-Guimet]. Paris : Réunion des musées nationaux, 2003.
- Granet, Marcel. La Pensée chinoise (चीनी विचार), Henri Berr की प्रस्तावना। Paris : A. Michel, coll. « L’Évolution de l’humanité », 1950. (Bibliothèque nationale de France (BnF)).
- Javary, Cyrille. Sagesse de Confucius : valeurs, propositions et aphorismes pour grandir (कन्फ़्यूशियस की बुद्धि: बड़ा होने के लिए मूल्य, प्रस्ताव और सूक्तियाँ). Paris : Eyrolles, coll. « Eyrolles pratique : spiritualité », 2016.
- Labrune, Jean de. La Morale de Confucius, philosophe de la Chine (चीन के दार्शनिक कन्फ़्यूशियस की नैतिकता), Amsterdam : P. Savouret, 1688; पुनः प्रकाशित (Simon Foucher द्वारा Lettre sur la morale de Confucius (कन्फ़्यूशियस की नैतिकता पर पत्र) के साथ), Paris : E. Legrand ; Fontenay-le-Comte : Gaudin fils, 1844. (Google Livres).
