« Révolté ou révolutionnaire ? Sándor Petőfi à travers son journal, ses lettres [et] écrits polémiques »

éd. Corvina-Odéon Diffusion, Budapest-Paris

éd. Cor­vina-Odéon Dif­fu­sion, Bu­da­pest-Pa­ris

Il s’agit de la prose de  1, le plus im­por­tant des hon­grois, le chantre au tem­pé­ra­ment mi­li­taire et à l’ hé­roïque et pas­sion­née, qui a ex­halé, dans son œuvre comme dans sa , un ef­fréné de la (XIXe siècle). «Ce n’est pas seule­ment à une pré­di­ca­tion», dit un  2, «que Petœfi a consa­cré son ta­lent; sa vie en­tière est la mise en œuvre de ce pro­gramme… Cha­cune de ses pa­roles est une ac­tion. Il ne dit pas : “Souf­frez! Es­pé­rez!”, mais il souffre et il es­père.» Le jour, Petœfi ap­pelle la lutte et en­gage la ba­taille; la , il écrit au bi­vouac, en face de l’ennemi, au bruit des avant-postes, aux hen­nis­se­ments des che­vaux. Il est fou­gueux, brû­lant, ex­ces­sif même. Avec lui, on as­siste à la sai­sis­sante vi­sion de mê­lées fu­rieuses où le jaillit à flots au mi­lieu «du bruit des , des cla­meurs des clai­rons et des foudres du bronze». Tyr­tée des mo­dernes, il trouve, parmi les bou­le­ver­se­ments, le se­cret des ha­rangues qui en­traînent à la vic­toire, font cou­rir joyeu­se­ment vers la et dé­cident les dé­voue­ments hé­roïques. Il prie ar­dem­ment de ne pas mou­rir dans un lit, calé entre des oreillers, mais sur le champ d’, comme sol­dat de «la li­berté du ». Il a tout pour lui : le , le mo­ment his­to­rique, le des­tin hors sé­rie; et quand à vingt-six ans seule­ment, il tombe dans cette sainte , le qui chante ses , le peuple dont il est né et pour le­quel il est mort, ne veut pas croire que la ait osé re­prendre sa dé­pouille mor­telle; et si d’aventure, au mi­lieu du si­lence, quelque ber­ger en­tonne dans la lande : «De­bout, Hon­grois, contre la horde qui convoite nos biens, notre vie!… Mille ans nous ob­servent, nous jugent, d’Attila jusqu’à Rákóczi!», aus­si­tôt le brave peuple de s’écrie sous le chaume : «Vous voyez bien que Petœfi n’est pas mort! Ne re­con­nais­sez-vous pas sa ?»

le chantre au tem­pé­ra­ment mi­li­taire et à l’âme hé­roïque et pas­sion­née

Voici un pas­sage qui don­nera une idée du de la prose de Petœfi : «Je ne connais point de mi­sère d’âme plus grande que l’égoïsme; , existe-t-il, de par ce vaste monde, de peuple plus égoïste, donc plus mi­sé­rable que les ? Ce peuple ne connaît ni Dieu ni hommes, rien que sa propre bourse, qui est l’axe au­tour du­quel tournent la Terre et l’univers; ce sont des deux-et-deux-font-quatre faits hommes, les in­car­na­tions du pro­saïsme le plus terre-à-terre… Il est fort en­nuyeux de sa­voir que ce peuple puisse comp­ter Sha­kes­peare parmi les siens. Étant Hon­grois, j’aimerais, bien en­tendu, qu’il fût Hon­grois; puisqu’il ne peut l’être, qu’il fût au moins ; mais pas autre chose, car au­cun autre peuple ne mé­rite Sha­kes­peare. Vous avez beau ra­go­ter et dé­bla­té­rer contre les Fran­çais, leurs dé­fauts mêmes sont plus es­ti­mables et plus ai­mables que les de n’importe quelle autre , et sur­tout celles des Al­le­mands déses­pé­rés, qui se com­plaisent tant à les bom­bar­der des fruits pour­ris de leur cœur [vi­cié] et de leur cer­velle moi­sie. Tout ce que je peux vous dire, c’est que les Fran­çais sont plus chers au Sei­gneur vê­tus de leurs dé­froques de tous les jours que vous ne l’êtes, vous autres, même at­ti­fés de vos plus beaux ha­bits du di­manche, car ils ont déjà agi pour le bien de l’ et ils conti­nuent de le faire, alors que vous ne re­gar­dez que votre propre in­té­rêt ou même pas cela. “Hon­neur aux de la !” [en fran­çais dans le texte], chante Bé­ran­ger, et tout hon­nête de re­prendre à l’unisson» 3.

Consultez cette bibliographie succincte en langue française

  1. En hon­grois Petőfi Sán­dor. Par­fois trans­crit Alexandre Petœfi ou Alexandre Petœfy. Icône Haut
  2. Saint-René Taillan­dier. Icône Haut
  1. p. 121-122. Icône Haut