Il s’agit des plaisanteries de Nasreddin Hodja1, productions légères de la littérature turque qui tiennent une place qui ne leur est disputée par aucun autre ouvrage. On peut même dire qu’elles constituent, à elles seules, un genre spécial : le genre plaisant. L’immense popularité accordée, dans sa patrie, au Hodja et à ses facéties extravagantes permet de voir en lui la personnification même de cette belle humeur joviale, souvent effrontée, dédaignant toutes les convenances, hardie jusqu’à l’impudence, mais spirituelle, mordante, malicieuse, parfois grosse d’enseignements, qui fait la base de la conversation turque. Ici, point de ces métaphores ambitieuses dont les lettrés orientaux peuvent, seuls, apprécier le mérite ; point de ces longues périodes où la sophistication et la recherche des expressions font perdre à l’auteur le fil de son raisonnement. Au lieu de ces ornements qui troublent le commun des mortels, on trouve de la bonne et franche gaieté ; un style simple, concis et naturel ; une verve naïve dont les éclairs inattendus commandent le rire aux gens les plus savants comme aux plus ignorants, trop heureux de dérider leurs fronts soucieux, de distraire la monotonie de leurs réflexions, de tromper l’ennui de leurs veilles. « Il est peu probable de trouver dans le monde entier », dit un critique2, « un héros du folklore poétique qui jouisse d’un tel intérêt ou qui attire d’une telle force l’attention d’auteurs et de lecteurs que Nasreddin Hodja… La forme serrée qui enveloppe l’idée des [anecdotes] aide à les retenir facilement dans la mémoire et à les diffuser… Il faut ajouter également que le personnage de Nasreddin Hodja marche sur les chemins poussiéreux de l’Anatolie, dans les steppes de l’Azerbaïdjan et du Tadjikistan et dans les villages de [la péninsule balkanique] avec un défaut inné, ayant troublé plusieurs fois les orientalistes et les folkloristes : il s’agit du caractère contradictoire du héros qui est représenté tantôt comme un sot en trois lettres peu perspicace et imprévoyant, tantôt comme un sage prévoyant et juste ; en tant que juge, il rend des sentences équitables ; en tant que défenseur des accusés, il tranche des procès embrouillés que les juges officiels ne sont pas capables de juger. »
Alors, Nasreddin est-il réellement idiot ? Ou bien fait-il semblant de l’être pour tromper ceux qu’il rencontre sur son chemin ? Ou bien encore se sert-il de sa naïveté pour montrer aux gens que ce sont eux les idiots, poussant leurs incohérences jusqu’au bout pour en révéler l’absurdité ? Il est tout cela en même temps. Espiègle et profond, savant et ignorant, bon et cruel, ce sage fou nous apprend la vie, en nous faisant rire de lui, de nous et de tout. « Il se place ainsi dans la même lignée qu’un autre sage fou, le philosophe Diogène, qui encourageait ses élèves, entre autres leçons… à s’affranchir de l’importance inconsidérée accordée aux jugements. »3
dans la même lignée qu’un autre sage fou, le philosophe Diogène
Voici un passage qui donnera une idée du style des « Sublimes Paroles et Idioties de Nasr Eddin Hodja : tout Nasr Eddin ou presque »4 : « Un jour, Nasreddin, histoire de gagner un peu d’argent, décide de donner des leçons de kurde, langue dont il ne connaît d’ailleurs que quelques mots.
Son premier élève est un marchand qui se rend au Kurdistan pour ses affaires.
— Apprends-moi des mots qui me seront utiles dans mon voyage, pour commencer. Comment dit-on “soupe chaude”, par exemple, puisque je descendrai à l’auberge ?
— “Soupe chaude” se dit “arsh”, répond Nasreddin sans hésiter.
— Quoi ? fait l’élève, étonné, un seul mot pour dire “soupe chaude” ! Je serais curieux de savoir comment on dit “soupe froide”.
— Il n’y a pas de mot pour cela, répond Nasreddin.
— Et pourquoi donc ?
— Parce que les Kurdes détestent manger la soupe froide »5.
Téléchargez ces enregistrements sonores au format M4A
- Jean-Louis Maunoury évoquant Nasreddin Hodja [Source : France Culture]
- Kamel Zouaoui évoquant Nasreddin Hodja [Source : Kamel Zouaoui conteur]
- Quatre plaisanteries de Nasreddin Hodja, racontées par Gin Candotti-Besson [Source : Gin et Nasreddin]
- Trois plaisanteries de Nasreddin Hodja, racontées par Marc Seriancof [Source : YouTube]
- Quatre plaisanteries de Nasreddin Hodja, racontées par Ahmed Hafiz [Source : Hafiz raconte]
- Une plaisanterie de Nasreddin Hodja, racontée par Estelle Aubriot [Source : YouTube].
Consultez cette bibliographie succincte en langue française
- Vélitchko Valtchev, « Nasreddin Hodja et Certains Problèmes de l’humour chez les peuples d’Orient » dans « Studies in Turkish Folklore, in honor of Pertev Naili Boratav » (éd. Maccallum, coll. Indiana University Turkish Studies, Bloomington), p. 210-222.
- En turc Nasreddin Hoca. On le désigne également comme Mulla (Molla) Nasreddin, c’est-à-dire Maître Nasreddin. Parfois transcrit Nasredin, Nasradin, Nasridin, Nasrettin, Nastradin, Nastratin, Nasretdin, Nasruddin, Nassr Eddin ou Nazr-ed-din.
- M. Vélitchko Valtchev.
- MM. Ilios Kotsou et Matthieu Ricard.