Michinaga, « Notes journalières. Tome I »

éd. Droz, coll. Hautes études orientales, Genève

éd. Droz, coll. Hautes études orientales, Genève

Il s’agit du « Midô kanpakuki »* (« Notes journalières », ou littéralement « Notes du grand chancelier de la chapelle ») de Fujiwara no Michinaga**, ministre qui présida à un des moments les plus brillants du Japon ancien (Xe-XIe siècle). « Cet âge-ci, oui, cet âge est vraiment mien quand je puis penser que rien ne vient diminuer la plénitude de la lune »***. L’auteur de ce poème, Michinaga, présenta pendant toute sa vie le spectacle indescriptible d’un homme béni par la fortune. En étalant avec prodigalité son immense fortune dans des dons fastueux aux monastères, il conserva le pouvoir ministériel sous trois Empereurs avant de le transmettre à ses fils. Sans manifester aucun talent particulier, aucun don remarquable, aucun dessein politique neuf ou original, il releva pourtant les rites et la musique à moitié tombés ; il donna à l’époque de Heian ses meilleurs peintres, ses grandes femmes lettrées, quelques bons généraux aussi, et de nombreux prêtres. On le vénéra à l’égal d’un bouddha incarné ; sa splendeur inspira les tout premiers ouvrages d’histoire nationale : l’« Eiga monogatari »**** (« Dit de magnificence ») et l’« Ôkagami »***** (« Grand Miroir »). « C’est autour de [Michinaga] que se développa cette civilisation originale et extrêmement brillante qui a fait la gloire du Xe siècle, mais qui malheureusement a été limitée à une classe particulière, celle des nobles de la Cour, et à une région très restreinte, celle de la capitale et de ses abords immédiats ; l’ensemble du pays, en dehors des monastères provinciaux, restait plongé dans un état semi-barbare et une grande pauvreté ; …le mauvais état des voies de communication, fort peu développées jusqu’à l’époque moderne, empêchait la culture de l’époque d’être plus qu’une culture de Cour », dit Françoise Petit******.

ministre qui présida à un des moments les plus brillants du Japon ancien

Voici un passage qui donnera une idée de la manière de Fujiwara no Michinaga : « De tradition, le nom de cette villa est Uji. Sur les chemins lointains des nuages du soir, à l’écart de la brillante capitale, se trouve un portail agreste, abri où dormir sous la lune paisible, loge de voyage où l’on se repose, quand le vent froid fait lever le bruit des vagues. On ouvre la porte et la vision du lointain fait abandonner les poèmes chinois qu’on lisait. On lève le rideau et on voit les grues sur le pont qui coupe la rivière. Impossible d’épuiser les agréments de ce lieu »*******.

Téléchargez ces enregistrements sonores au format M4A

Consultez cette bibliographie succincte en langue française

  • Francine Hérail, « La Cour du Japon à l’époque de Heian : aux Xe et XIe siècles » (éd. Hachette, coll. La Vie quotidienne-Civilisations et Sociétés, Paris)
  • Françoise Petit, « Le Japon des origines au début du XVe siècle » dans « Histoire universelle. Tome II » (éd. Gallimard, coll. Encyclopédie de la Pléiade, Paris), p. 1525-1563.

* En japonais « 御堂関白記 ». Parfois transcrit « Midô kampakuki ». Haut

** En japonais 藤原道長. Autrefois transcrit Foujiwara no Mitchinaga. Haut

*** Michinaga, « Poèmes », p. 114. Haut

**** En japonais « 栄花物語 ». Autrefois transcrit « Eigwa monogatari ». Haut

***** En japonais « 大鏡 ». Autrefois transcrit « Oh-kagami ». Haut

****** « Le Japon des origines au début du XVe siècle », p. 1551. Haut

******* p. 434. Haut