Dia yang Mencari Dirinya Sendiri: Kebesaran dan Kesendirian Héraclite

Di­ter­je­mah­kan dari ba­hasa Pran­cis

Hérac­lite dari Ép­hèse sam­pai ke­pada ki­ta, dari ke­da­laman za­man, me­la­lui frag­men-frag­men se­buah gu­lungan yang di­sim­pan, pada abad ke-5 SM, di kuil Ar­témis. Ma­sih di­per­de­bat­kan apa­kah gu­lungan itu me­ru­pa­kan se­buah ri­sa­lah utuh, atau­kah ter­diri dari pe­mi­ki­ran-pe­mi­ki­ran ter­pi­sah, se­perti yang se­cara ke­be­tulan di­les­ta­rikan oleh ku­tip­an-ku­tip­an. Hérac­li­te, ba­gai­man­a­pun, meng­ung­kap­kan di­r­i­nya da­lam gaya si­bi­lis, pa­dat, yang me­nge­jut­kan; ia se­ka­li­gus meng­am­bil nada se­o­rang nabi dan ba­hasa se­o­rang fil­suf. Dari si­tu­lah ju­lukan Sang Ge­lap atau Sang Ke­lam (Σκοτεινός) yang be­gitu se­ring di­san­ding­kan de­ngan na­ma­nya, na­mun yang me­nu­rut saya te­tap­lah ber­le­bih­an: « Me­mang [pem­ba­caan kar­ya­nya] su­lit dan be­rat pada awal­nya. Ma­lam ge­lap gu­l­i­ta, ke­ge­lapan pe­kat. Na­mun jika se­o­rang ini­siat mem­bim­bing­mu, kau akan me­li­hat te­rang da­lam buku ini le­bih je­las da­ri­pada di ba­wah si­nar ma­ta­hari » (An­to­logi Yu­na­ni, ber­da­sar­kan ma­nus­krip pa­latin). Per­cik­an-per­cikan yang ter­sisa dari ajar­an­nya ba­gai­kan ki­la­tan ba­dai yang se­cara mis­te­rius te­lah su­rut, mem­be­lah ma­lam pra­so­kra­tik de­ngan api yang tak ter­tan­dingi. He­gel, me­ne­lu­suri pan­caran « ca­haya pe­mi­ki­ran », meng­a­kui da­lam diri Hérac­lite so­sok pa­ling ce­mer­lang dan sen­tral. He­i­deg­ger me­nam­bah­kan: « Hérac­lite di­ju­luki “Sang Ge­lap”. Pa­da­hal di­a­lah Sang Te­rang. Se­bab ia me­nga­ta­kan apa yang me­ne­rangi, de­ngan ber­u­saha meng­un­dang ca­ha­ya­nya ma­suk ke da­lam ba­hasa pe­mi­ki­ran »1He­i­deg­ger, Mar­tin, Es­sais et Con­féren­ces (E­sai-e­sai dan Ku­l­i­ah-ku­l­i­ah), terj. dari ba­hasa Jer­man oleh An­dré Préau, kata peng­an­tar oleh Jean Be­auf­ret, Pa­ris: Gal­li­ma­rd, seri « Les Es­sais », 1958..

Kerajaan Penolakan

Di ba­lik ke­ge­lapan yang tam­pak itu, Hérac­lite me­nyim­pan ke­ang­kuhan dan si­kap me­ren­dah­kan ter­ha­dap se­sa­ma­nya. Se­bab ke­tika se­o­rang fil­suf bang­ga, ia ti­dak per­nah se­te­ngah-se­te­ngah. Pa­nge­ran pe­wa­ris, ia me­le­pas­kan tanpa ke­su­l­itan mar­ta­bat ke­ra­jaan ke­pada sau­da­ra­nya, lalu me­no­lak mem­buat un­dang-un­dang bagi se­buah kota yang di­ang­gap­nya tak ter­se­m­buh­kan « di ba­wah ceng­ke­raman kon­s­ti­tusi yang bu­ruk » (πονηρᾷ πολιτείᾳ). Maka ia me­nying­kir ke tem­pat suci Ar­témis, ber­main batu tu­lang de­ngan anak-a­nak. Apa­kah orang-o­rang pe­na­saran ber­ke­ru­mun di se­ke­li­ling­nya? Ia me­lem­par­kan ke­pada me­re­ka:

« Meng­apa ka­lian he­ran, hai orang-o­rang hi­na? Bu­kan­kah le­bih baik me­la­ku­kan ini da­ri­pada men­ja­lani ke­hi­dupan kota ber­sama ka­li­an? » (Τί, ὦ κάκιστοι, θαυμάζετε ; Ἢ οὐ κρεῖττον τοῦτο ποιεῖν ἢ μεθ’ ὑμῶν πολιτεύεσθαι ;)

Di­ogène Laër­ce, Livre IX (Buku IX), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Jac­ques Brun­s­c­h­wig, da­lam Vies et Doc­tri­nes des phi­lo­sop­hes il­lus­t­res (Ke­hi­dupan dan Ajaran Para Fil­suf Ter­masy­hur), terj. di ba­wah arahan Ma­ri­e-O­dile Go­u­let-Cazé, Pa­ris: Libr­a­irie générale françai­se, seri « La Poc­hot­hèque », 1999.

Orang bi­jak ini ti­dak mem­bu­tuh­kan si­apa pun, me­re­meh­kan bah­kan per­ga­ulan de­ngan para cen­de­ki­a­wan. Na­mun de­mi­ki­an, ia bu­kan­lah se­o­rang yang tak ber­pe­ra­sa­an; dan ke­tika ia ber­duka atas ke­ma­langan yang me­ra­jut ke­ber­a­daan ma­nu­sia, air mata naik ke pe­lu­puk ma­ta­nya. « Aku te­lah men­cari di­r­iku sen­diri » (Ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν), aku­nya, se­o­lah-o­lah ha­nya di­a­lah sa­tu-sa­tu­nya yang be­nar-be­nar me­wu­jud­kan pe­rin­tah Del­phi « Ke­nal­i­lah di­r­imu sen­diri ». Ni­et­z­s­che akan me­ra­sa­kan ke­gen­taran sa­k­ral dari ke­man­di­r­ian ini: « tak se­o­rang pun da­pat men­duga », kata fil­suf ke­hen­dak un­tuk ber­ku­asa itu, « apa yang men­jadi pe­ra­saan ke­sen­di­r­ian yang me­re­sapi sang per­tapa Ép­hèse dari kuil Ar­témis jika se­se­o­rang ti­dak men­da­pati di­r­i­nya sen­diri mem­batu ka­rena ngeri di pe­gu­nungan yang pa­ling su­nyi dan pa­ling liar »2Ni­et­z­s­c­he, Fri­ed­rich, La Phi­lo­sop­hie à l’épo­que tra­gi­que des Grecs (Fil­sa­fat pada Za­man Tra­gis Bangsa Yu­na­ni), terj. dari ba­hasa Jer­man oleh Mic­hel Haar dan Marc de La­un­ay, da­lam Œuvres (Kar­ya-kar­ya). I, terj. di ba­wah arahan Marc de La­un­ay, Pa­ris: Gal­li­ma­rd, seri « Bib­li­o­t­hèque de la Pléi­ade », 2000..

Vertigo Aliran Universal

Se­men­tara di ujung lain du­nia Yu­na­ni, maz­hab Élée mem­be­ku­kan ada da­lam ke­be­kuan es, Hérac­lite me­ma­hami ke­sa­tuan se­ba­gai su­ngai yang te­rus ber­ge­rak, yang te­tap sa­ma, mes­ki­pun se­lalu ber­be­da, ge­lom­bang-ge­lom­bang baru tanpa henti men­do­r­ong yang lama di de­pan­nya3De­ngan gam­baran ini, Hérac­lite ti­dak ha­nya me­nga­ta­kan bahwa ke­ber­a­daan di­tak­dir­kan un­tuk meng­a­lami pa­sang su­rut dan ke­me­ro­sot­an, te­tapi bahwa ti­dak ada se­su­atu pun yang adalah ini atau itu: ia menjadi-nya. Du­nia me­nye­ru­pai cycéon (κυκεών), cam­puran ang­gur, keju pa­rut, dan te­pung je­lai itu, yang ke­ken­talan pa­du­nya ha­nya ber­ta­han ber­kat peng­a­duk­an. Ke­tika peng­a­dukan ber­hen­ti, un­sur-un­sur­nya ter­pi­sah, yang be­rat teng­ge­lam kem­ba­li, dan mi­numan ri­tual ini ti­dak ada la­gi. Ge­rakan ter­nyata me­ru­pa­kan un­sur kon­s­ti­tu­tif dari per­sa­tuan hal-hal yang ber­la­wan­an: « Bah­kan cycéon pun ter­u­rai jika ti­dak di­a­duk » (Καὶ ὁ κυκεὼν διίσταται μὴ κινούμενος).. Me­la­wan ilusi umum ten­tang ke­te­guh­an, ti­dak ada yang sta­bil: « Se­ga­la­nya meng­a­lir » (Πάντα ῥεῖ), « Se­ga­la­nya ada­lah penjadian » (He­gel), « Se­gala se­su­atu […] ber­go­yang tanpa henti […]. Aku ti­dak me­lu­kis ada. Aku me­lu­kis per­a­lihan » (Mon­taig­ne).

Peng­a­liran se­gala se­su­atu mem­bawa kon­se­ku­ensi bahwa se­ga­la­nya be­ru­bah men­jadi la­wan­nya. Jika ada ha­nya ek­sis da­lam per­u­ba­han, ia nis­caya me­ru­pa­kan ti­tik te­ngah an­tara dua ku­tub yang ber­la­wan­an; di se­tiap sa­at, kita ber­ha­dapan de­ngan ba­tas yang tak ter­geng­gam di mana dua ku­a­li­tas ber­ten­tangan sa­ling ber­sen­tuh­an. Se­buah hu­kum me­nge­ri­kan yang ber­laku juga bagi ma­nu­sia itu sen­di­ri, yang se­tiap usi­a­nya ada­lah ke­ma­tian usia se­be­lum­nya:

« Bu­kan­kah bayi te­lah le­nyap da­lam anak ke­cil, dan anak ke­cil da­lam bo­cah, re­maja muda da­lam re­maja tang­gung, re­maja tang­gung da­lam pe­mu­da, lalu […] pria de­wasa da­lam orang tua […]? Mung­kin […] alam meng­a­jar­kan kita se­cara di­am-diam un­tuk ti­dak ta­kut pada ke­ma­tian yang pas­ti? »

Phi­lon d’A­lexan­drie, De Io­se­pho (Ten­tang Yu­suf), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Jean La­por­te, Pa­ris: Édi­ti­ons du Ce­rf, seri « Les Œuv­res de Phi­lon d’A­lexan­drie » (Kar­ya-karya Phi­lon dari Alek­san­dri­a), 1964.

Estetika Permainan Kosmis

Da­lam pen­ca­rian akan pe­ne­gasan tra­gis atas ke­hi­dup­an, Ni­et­z­s­che men­ja­di­kan sang per­tapa Ép­hèse se­ba­gai le­lu­hur ter­de­kat­nya. « Du­nia, da­lam ke­bu­tuh­an­nya yang abadi akan ke­be­nar­an, se­la­ma­nya mem­bu­tuh­kan Hérac­lite », de­mi­kian ia me­nya­ta­kan. Dan di tem­pat la­in:

« […] per­ga­ulan de­ngan Hérac­lite mem­buat saya le­bih ten­te­ram dan meng­hi­bur saya le­bih dari yang la­in­nya. Per­se­tu­juan ter­ha­dap ke­ti­dak­ke­kalan dan ter­ha­dap pelenyapan; “ya” yang di­u­cap­kan ke­pada kon­tra­diksi dan pe­rang; penjadian, yang me­ngan­dung pe­no­lakan ter­ha­dap peng­er­tian “ada” itu sen­diri — da­lam hal ini, saya ha­rus meng­a­kui […] pe­mi­ki­ran yang pa­ling de­kat de­ngan pe­mi­ki­ran saya yang per­nah di­kan­dung. »

Ni­et­z­s­c­he, Fri­ed­rich, L’Antéchrist (Sang An­ti­kris­tus), di­i­kuti oleh Ecce homo, terj. dari ba­hasa Jer­man oleh Je­an-C­laude Hémery, Pa­ris: Gal­li­ma­rd, seri « Fo­lio », 1974.

Yang ter­u­tama di­te­mu­kan fil­suf Jer­man itu di sana ada­lah pe­na­war ter­ha­dap pe­si­misme Sc­ho­pen­hau­er. Jauh dari ter­tun­duk di ba­wah be­ban ke­sal­ah­an, ke­ti­dak­a­dil­an, kon­tra­dik­si, pen­de­ri­taan yang di­sang­ka­kan, ke­nya­taan mem­be­bas­kan diri dari se­gala mo­ral: ia ada­lah « se­o­rang anak yang ber­ma­in, yang men­do­r­ong bi­dak: ke­ra­jaan se­o­rang anak » (παῖς […] παίζων, πεσσεύων· παιδὸς ἡ βασιληίη). Jika Hérac­lite ber­baur da­lam per­ma­inan anak-a­nak yang ri­but di tem­pat suci Ar­témis, itu ka­rena di sana ia su­dah me­re­nung­kan « per­ma­inan anak be­sar du­nia », yakni Tu­han. Ke­hen­dak un­tuk ber­ku­asa mu­lai ter­ben­tuk di sini da­lam be­nak Ni­et­z­s­c­he: se­buah ke­ku­atan se­ni­man yang mem­ba­ngun dan meng­han­cur­kan, de­ngan ke­po­lo­san lu­hur se­o­rang anak yang me­le­tak­kan be­be­rapa ke­ri­kil di sa­na-si­ni, atau mem­ba­ngun gun­du­kan pa­sir un­tuk me­run­tuh­kan­nya kem­ba­li, me­lam­paui baik dan ja­hat. Da­lam je­jak Sang Ge­lap itu­lah Ni­et­z­s­che « ber­siap men­jadi Sang Antikristus, ya­itu ia yang me­no­lak makna mo­ral du­nia ».


Untuk Mendalami Lebih Lanjut

Seputar Héraclite : la lumière de l’Obscur (Héraclite: Cahaya Sang Gelap)

Kutipan

« Ἀκοῦσαι οὐκ ἐπιστάμενοι οὐδ᾽ εἰπεῖν. • Ψυχῆς πείρατα ἰὼν οὐκ ἂν ἐξεύροιο πᾶσαν ἐπιπορευόμενος ὁδόν· οὕτω βαθὺν λόγον ἔχει. • Ποταμοῖς τοῖς αὐτοῖς ἐμβαίνομέν τε καὶ οὐκ ἐμβαίνομεν, εἶμέν τε καὶ οὐκ εἶμεν. »

Αποσπάσματα (Ηράκλειτος) di Wi­ki­so­urce ελληνικά, [da­ring], di­ak­ses pada 22 Feb­ru­ari 2026.

« Ti­dak ter­la­tih da­lam pen­de­ng­ar­an, me­reka juga ti­dak tahu ber­bi­ca­ra. • Kau tak­kan me­ne­mu­kan ba­tas-ba­tas ji­wa, se­ka­li­pun kau me­nyu­suri se­gala ja­lan, be­gitu men­da­lam lo­gos­nya. • Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma; kita ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Hérac­lite : la lu­mière de l’Ob­s­cur (Hérac­li­te: Ca­haya Sang Ge­lap), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Jean Bo­uc­hart d’Or­val, kata peng­an­tar oleh Con­s­tan­tin Fo­ti­nas. Mon­tréal: Édi­ti­ons du Ro­se­au, 1997; ce­tak ulang, Gor­des: Les Édi­ti­ons du Re­lié, seri « Poche », 2007.

« Ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan, me­reka juga ti­dak tahu ber­bi­ca­ra. • Kau tak­kan me­ne­mu­kan ba­tas-ba­tas ji­wa, se­ka­li­pun me­nyu­suri se­gala ja­lan, be­gitu men­da­lam wa­cana (λόγον) yang di­pe­gang­nya. • Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma; kita (di da­lam­nya) ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Fragments (Frag­men-frag­men), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Mar­cel Con­c­he, Pa­ris: Pres­ses uni­ver­si­ta­ires de Fran­ce, seri « Épimét­hée », 1986; ce­tak ulang de­ngan ju­dul Frag­ments re­com­posés : présen­tés dans un or­dre ra­ti­on­nel (Frag­men yang Di­su­sun Ulang: Di­sa­ji­kan da­lam Urutan Ra­si­o­nal), Pa­ris: PUF, 2017.

« Me­reka ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan, ti­dak pula ber­bi­ca­ra. • Se­ka­li­pun kau me­nyu­suri se­gala ja­lan, kau tak­kan per­nah me­ne­mu­kan ba­tas-ba­tas ji­wa, be­gitu men­da­lam pe­nge­ta­huan yang di­mi­l­ik­i­nya. • Kita tu­run ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sama dan ti­dak tu­run ke da­lam­nya; kita di da­lam­nya ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Frag­ments : ci­ta­ti­ons et témo­ig­na­ges (Frag­men: Ku­tipan dan Ke­sak­si­an), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Je­an-François Pra­de­au, Pa­ris: Flam­ma­ri­on, seri « GF », 2002.

« Me­reka ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan, bah­kan ti­dak pula ber­bi­ca­ra. • Ba­tas-ba­tas ji­wa, kau tak­kan me­ne­mu­kan­nya de­ngan me­ne­rus­kan ja­lanmu
Se­pan­jang apa pun se­lu­ruh ja­lan itu
Be­gitu men­da­lam lo­gos yang di­kan­dung­nya. • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sama
Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk
Kita ada dan ti­dak ada. »

Du­mont, Je­an-Paul (ed.), Les Présoc­ra­ti­ques (Para Pra­so­kra­tik), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Je­an-Paul Du­mont, de­ngan kerja sama Da­niel De­lat­tre dan Je­an-Lo­uis Po­ir­i­er, Pa­ris: Gal­li­ma­rd, seri « Bib­li­o­t­hèque de la Pléi­ade », 1988.

« Tak mampu men­de­ng­ar­kan, ti­dak pula ber­bi­ca­ra. • Dan ba­tas-ba­tas ji­wa, ke mana pun kau per­gi, tak akan kau te­mu­kan, se­ka­li­pun kau me­nyu­suri se­gala ja­lan, be­gitu men­da­lam lo­gos­nya. • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sama kita ma­suk dan ti­dak ma­suk, kita ada dan ti­dak ada »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Hérac­lite d’Ép­hèse, les ves­ti­ges (Hérac­lite dari Ép­hèse, Pe­ning­gal­an-pe­ning­gal­an). II­I.3.B/i, Les Frag­ments du livre d’Hérac­lite (Frag­men-frag­men dari Ki­tab Hérac­li­te), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Se­rge Mo­u­r­a­viev [Se­r­gueï Ni­ki­titch Mo­u­r­a­vi­ev], Sankt Au­gus­tin: Aca­de­mia Ver­lag, seri « Her­a­c­li­tea », 2006.

« Orang-o­rang ini yang ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan ma­u­pun ber­bi­ca­ra. • Ba­tas-ba­tas ji­wa, kau tak­kan mampu men­ca­pai­nya, se­ka­li­pun me­nyu­suri se­lu­ruh ja­lan, be­gitu men­da­lam lo­gos­nya. • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma, kita ma­suk dan ti­dak ma­suk, kita ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Les Frag­ments d’Hérac­lite (Frag­men-frag­men Hérac­li­te), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Ro­ger Mu­ni­er, To­u­lo­u­se: Fata Mor­ga­na, seri « Les Im­mémo­r­i­aux », 1991.

« Ma­nu­si­a-ma­nu­sia, yang men­de­ngar dan ber­bi­cara tanpa me­nge­ta­hui. • Per­ba­ta­san ji­wa, kau tak­kan mampu men­ca­pai­nya se­jauh apa pun lang­kahmu mem­ba­wamu di se­gala ja­lan: be­gitu men­da­lam sabda yang meng­hu­ni­nya. • Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma, kita ada dan ti­dak ada. »

Bat­tis­ti­ni, Yves (ed.), Trois Con­tem­po­rains : Hérac­li­te, Par­méni­de, Em­pédocle (Tiga Se­za­man: Hérac­li­te, Par­méni­de, Em­pédoc­le), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Yves Bat­tis­ti­ni, Pa­ris: Gal­li­ma­rd, seri « Les Es­sais », 1955; ce­tak ulang di­per­luas de­ngan ju­dul Trois Présoc­ra­ti­ques (Tiga Pra­so­kra­tik), Pa­ris: Gal­li­ma­rd, seri « Idées », 1968.

« Me­reka ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan ma­u­pun ber­bi­ca­ra. • [la­ku­na] • Kita tu­run dan ti­dak tu­run ke da­lam su­ngai yang sa­ma, kita ada dan ti­dak ada. »

Tan­nery, Paul, Pour l’his­to­ire de la sci­ence hel­lène : de Thalès à Em­pédocle (Un­tuk Se­ja­rah Sa­ins Yu­na­ni: dari Thalès hingga Em­pédoc­le), Pa­ris: F. Al­can, 1887; ce­tak ulang (kata peng­an­tar oleh Fe­de­rigo En­ri­qu­es), Pa­ris: Ga­ut­hi­er-Vil­lars, 1930.

« Orang-o­rang ini yang ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan ma­u­pun ber­bi­ca­ra. • Orang ti­dak da­pat me­ne­mu­kan ba­tas-ba­tas ji­wa, ja­lan mana pun yang di­tem­puh, be­gitu da­lam ter­ta­nam­nya. • Kita tu­run dan ti­dak tu­run ke da­lam su­ngai yang sa­ma; kita ada dan ti­dak ada. »

Vo­il­qu­in, Jean (ed.), Les Pen­se­urs grecs avant Soc­rate : de Thalès de Mi­let à Pro­di­cos (Para Pe­mi­kir Yu­nani Se­be­lum So­kra­tes: dari Thalès dari Mi­let hingga Pro­di­cos), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Jean Vo­il­qu­in, Pa­ris: Libr­a­irie Gar­nier Frè­res, seri « Clas­si­ques Gar­nier », 1941; ce­tak ulang, Pa­ris: Gar­ni­er-F­lam­ma­ri­on, seri « GF », 1964.

« Ti­dak mampu men­de­ng­ar­kan, ti­dak pula ber­bi­ca­ra. • Ba­tas-ba­tas “p­su­khè” se­lama per­ja­lan­an­nya, ia tak­kan me­ne­mu­kan­nya, orang yang me­nem­puh se­gala ja­lan: be­gitu men­da­lam lo­gos­nya. • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma, kita ma­suk dan ti­dak ma­suk, kita ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Fragments (Frag­men-frag­men), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Frédéric Ro­us­sil­le, de­ngan kerja sama Éli­ane Ga­il­lard dan François Bar­bo­ux, Pa­ris: Édi­ti­ons Fin­dak­ly, 1984.

« Ke­nik­matan ada di sa­na, te­tapi se­ba­gian orang ti­dak tahu me­li­hat­nya ma­u­pun men­de­ng­ar­nya. • Kau tak­kan per­nah me­ne­mu­kan ba­tas-ba­tas na­pas ke­hi­dupan (“p­sy­c­hé”), se­ka­li­pun me­nyu­suri se­gala ja­lan, se­bab ke­ba­ha­gi­aan ke­nik­mat­an­nya tak ter­hing­ga. • Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma, kita ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Les Frag­ments d’Hérac­lite (Frag­men-frag­men Hérac­li­te), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Guy Mas­sat, [Suc­y-en-B­ri­e]: An­for­tas, 2018.

« Ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan, me­reka juga ti­dak tahu ber­bi­ca­ra. • [la­ku­na] • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma, kita ma­suk dan ti­dak ma­suk; kita ada dan ti­dak ada. »

Pla­ze­net, Lau­r­ence (ed.), An­t­ho­lo­gie de la lit­téra­ture grec­que : de Troie à By­zance (An­to­logi Sas­tra Yu­na­ni: dari Troya hingga By­zan­ti­um), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Em­ma­nuèle Blanc, [Pa­ris]: Gal­li­ma­rd, seri « Fo­lio Clas­si­que », 2020.

« Ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan ma­u­pun ber­bi­ca­ra. • Ujung-u­jung ji­wa, da­lam per­ja­lan­an­mu, kau tak­kan me­ne­mu­kan­nya, se­ka­li­pun kau me­nyu­suri se­gala ja­lan; ia me­ngan­dung lo­gos yang be­gitu men­da­lam. • Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma, kita ada dan ti­dak ada. »

Axe­los, Kos­tas, Hérac­lite et la Phi­lo­sop­hie : la pre­mière sai­sie de l’être en de­ve­nir de la to­ta­lité (Hérac­lite dan Fil­sa­fat: Tang­kapan Per­tama atas Ada da­lam Pen­ja­dian To­ta­li­tas), Pa­ris: Les Édi­ti­ons de Mi­nu­it, seri « Ar­gu­ments », 1962.

« Me­reka ti­dak tahu men­de­ng­ar, ma­u­pun ber­bi­ca­ra. • Kau tak­kan me­ne­mu­kan ba­tas bagi ji­wa, se­ka­li­pun me­nem­puh per­ja­lanan di se­gala ja­lan, be­gitu men­da­lam lo­gos­nya. • Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma. Kita ada dan ti­dak ada. »

Ram­no­ux, Clémen­ce, Hérac­lite ou l’homme en­tre les cho­ses et les mots (Hérac­lite atau Ma­nu­sia di An­tara Ben­da-benda dan Ka­ta-ka­ta), kata peng­an­tar oleh Mau­r­ice Blan­c­hot, Pa­ris: Les Bel­les Let­t­res, seri « Col­lec­tion d’étu­des an­ci­en­nes », 1959.

« Ka­rena me­reka ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan, me­reka juga ti­dak tahu ber­bi­ca­ra. • Ba­tas-ba­tas na­pas, ia tak­kan me­ne­mu­kan­nya di ja­lan­nya, orang yang me­nem­puh se­mu­a­nya. Be­gitu men­da­lam na­lar yang di­pe­gang­nya. • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma, kita ma­suk dan ti­dak ma­suk, kita ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Hérac­lite ou la sépa­ra­tion (Hérac­lite atau Pe­mi­sah­an), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Jean Bol­lack dan He­inz Wis­mann. Pa­ris: Les Édi­ti­ons de Mi­nu­it, seri « Le Sens com­mun », 1972.

« Tak mampu me­reka men­de­ng­ar­kan ma­u­pun ber­bi­ca­ra. • Ti­tik ter­u­jung ji­wa, orang tak­kan mampu men­ca­pai­nya de­ngan ber­ja­lan, se­ka­li­pun pergi hingga ke ujung ja­lan. Se­bab se­bab asal mem­ben­tang jauh di da­lam­nya. • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sama kita ma­suk dan ti­dak ma­suk. Se­ba­gai­mana kita ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Les Frag­ments (Frag­men-frag­men), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Si­monne Jac­qu­e­mard, di­i­kuti oleh Hérac­lite d’Ép­hèse ou le flam­boi­e­ment de l’Ob­s­cur (Hérac­lite dari Ép­hèse atau Ko­bar Api Sang Ge­lap) oleh pe­ner­je­mah yang sa­ma, Pa­ris: Ar­fu­yen, seri « Om­bre », 2003.

« Ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan bah­kan ber­bi­ca­ra. • Kau tak­kan da­pat me­ne­mu­kan ba­tas-ba­tas ji­wa,
Se­ka­li­pun kau men­je­la­jahi se­gala ja­lan,
Be­gitu ia me­nyim­pan lo­gos yang men­da­lam. • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sama kita ma­suk dan ti­dak ma­suk,
Kita ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Éc­lats d’ho­r­i­zon : 150 frag­ments d’Hérac­lite d’Ép­hèse (Pe­cahan Cak­ra­wa­la: 150 Frag­men Hérac­lite dari Ép­hèse), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Linda Ra­so­a­man­a­na, kata peng­an­tar oleh Yves Bat­tis­ti­ni, Nan­tes: Éd. Amal­t­hée, 2007.

« Ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan
Me­reka juga ti­dak tahu ber­bi­ca­ra. • Ba­tas-ba­tas jiwa
Ia tak­kan me­ne­mu­kan­nya
Orang yang me­nyu­suri se­gala ja­lan
Be­gitu men­da­lam lo­gos yang di­him­pun­nya. • Ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sama
Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk
Kita ada dan ti­dak ada. »

Or­i­et, Blai­se, Hérac­lite ou la phi­lo­sop­hie (Hérac­lite atau Fil­sa­fat), Pa­ris: L’Har­mat­tan, seri « Ou­ver­ture phi­lo­sop­hi­que », 2011.

« Me­reka ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan, ma­u­pun ber­bi­ca­ra. • Ba­tas-ba­tas ji­wa, ja­lan mana pun yang kau­tem­puh, kau tak­kan da­pat me­ne­mu­kan­nya, be­gitu men­da­lam na­lar yang di­kan­dung­nya. • Kita tu­run dan ti­dak tu­run ke da­lam su­ngai yang sa­ma, kita ada dan ti­dak ada. »

Hérac­lite d’Ép­hèse, Doc­tri­nes phi­lo­sop­hi­ques (A­jar­an-a­jaran Fi­lo­so­fis), terj. dari ba­hasa Yu­nani oleh Mau­r­ice So­lo­vi­ne, Pa­ris: F. Al­can, 1931.

« [la­ku­na] • Orang ti­dak da­pat me­ne­mu­kan ba­tas-ba­tas ji­wa, se­ka­li­pun me­nyu­suri se­lu­ruh ja­lan, be­gitu men­da­lam λόγος-nya. • Kita ma­suk dan ti­dak ma­suk, kita ada dan ti­dak ada di da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma. »

We­il, Si­mo­ne, La So­urce grec­que (Sum­ber Yu­na­ni), Pa­ris: Gal­li­ma­rd, seri « Es­poir », 1953.

« Ti­dak tahu men­de­ng­ar­kan ma­u­pun ber­bi­ca­ra. • Kau tak­kan me­ne­mu­kan ba­tas-ba­tas ji­wa, ke arah mana pun kau me­la­ku­kan per­ja­lan­an, be­gitu men­da­lam ukur­an­nya. • Kita tu­run dan ti­dak tu­run ke da­lam su­ngai-su­ngai yang sa­ma; kita ada dan ti­dak ada. »

Bur­net, John, L’Au­r­ore de la phi­lo­sop­hie grec­que (Fa­jar Fil­sa­fat Yu­na­ni), terj. dari ba­hasa Ing­gris oleh Au­guste Rey­mond, Pa­ris: Pa­yot & Cie, 1919.

Unduhan

Rekaman suara
Karya cetak

Bibliografi

  • Au­r­o­bin­do, Sh­ri, Héraclite (Hérac­li­te), terj. dari ba­hasa Ing­gris oleh D. N. Bo­nar­jee dan Jean Her­bert, kata peng­an­tar oleh Ma­rio Me­u­ni­er, Pa­ris: De­r­v­y-Liv­res, 1970.
  • Be­auf­ret, Je­an, Di­a­lo­gue avec He­i­deg­ger (Di­a­log de­ngan He­i­deg­ge­r). I, Phi­lo­sop­hie grec­que (Fil­sa­fat Yu­na­ni), Pa­ris: Les Édi­ti­ons de Mi­nu­it, seri « Ar­gu­ments », 1973.
  • Bo­uc­hart d’Or­val, Je­an, Ci­vi­li­sa­tion pro­fane : la perte du sacré (Per­a­daban Pro­fan: Hi­lang­nya yang Sa­k­ral), Mon­tréal: Édi­ti­ons du Ro­se­au, 1987.
  • Can­tin-B­rault, An­to­i­ne, Pen­ser le néant : He­gel, He­i­deg­ger et l’ép­re­uve hérac­litéenne (Me­mi­kir­kan Ke­ti­a­da­an: He­gel, He­i­deg­ger dan Ujian Hérac­li­te­an), Québec: Pres­ses de l’U­ni­ver­sité La­val, seri « Zêtêsis », 2018.
  • Dec­har­ne­ux, Ber­nard dan Inow­loc­ki, Sab­ri­na, Phi­lon d’A­lexan­drie : un pen­seur à l’in­ter­se­c­tion des cul­tu­res gréco-ro­ma­ine, or­i­en­tale, ju­ive et ch­réti­enne (P­hi­lon dari Alek­san­dria: Se­o­rang Pe­mi­kir di Per­sim­pangan Bu­daya Yu­na­ni-Ro­ma­wi, Ti­mur, Ya­hudi dan Kris­ten), Bruxel­les: E.M.E., 2009.
  • Go­e­de­rt, Ge­o­r­ges, Ni­et­z­s­che cri­ti­que des va­le­urs ch­réti­en­nes : so­uf­france et com­pas­sion (Ni­et­z­s­che Peng­kri­tik Ni­lai-ni­lai Kris­ten: Pen­de­ri­taan dan Be­las Ka­sih), Pa­ris: Be­auc­hes­ne, 1977.
  • Ja­ni­caud, Do­mi­ni­que, He­gel et le Des­tin de la Grèce (He­gel dan Tak­dir Yu­na­ni), Pa­ris: Libr­a­irie phi­lo­sop­hi­que J. Vrin, seri « Bib­li­o­t­hèque d’his­to­ire de la phi­lo­sop­hie », 1975.
  • Je­an­nière, Abel, La Pen­sée d’Hérac­lite d’Ép­hèse et la Vi­sion présoc­ra­ti­que du monde (Pe­mi­ki­ran Hérac­lite dari Ép­hèse dan Pan­dangan Pra­so­kra­tik ten­tang Du­ni­a), de­ngan ter­je­mahan leng­kap frag­men-frag­men, Pa­ris: Au­bi­er-Mon­taig­ne, 1959.
  • Ro­mil­ly, Jac­qu­e­line de, Précis de lit­téra­ture grec­que (Ikh­ti­sar Sas­tra Yu­na­ni), Pa­ris: Pres­ses uni­ver­si­ta­ires de Fran­ce, 1980.
  • Stei­ner, Ge­o­r­ge, Poésie de la pen­sée (Pu­isi Pe­mi­ki­ran), terj. dari ba­hasa Ing­gris oleh Pi­er­re-Em­ma­nuel Dau­zat, Pa­ris: Gal­li­ma­rd, seri « NRF Es­sais », 2011.
  • Zel­ler, Édo­u­ard, La Phi­lo­sop­hie des Grecs con­sidérée dans son déve­lop­pe­ment his­to­r­i­que (Fil­sa­fat Bangsa Yu­nani Di­tin­jau da­lam Per­kem­bangan His­to­r­is­nya). II, Les Éléa­tes, Hérac­li­te, Em­pédoc­le, les Ato­mis­tes, Anaxa­go­re, les Sop­his­tes (Para Ele­at, Hérac­li­te, Em­pédoc­le, Para Ato­mis, Anaxa­go­re, Para So­fis), terj. dari ba­hasa Jer­man oleh Émile Bo­utro­ux, Pa­ris: Hac­het­te, 1882. (Go­ogle Liv­res).
Avatar photo
Yoto Yotov

Sejak 2010, saya mendedikasikan waktu saya untuk membangun dialog antara abad dan bangsa, yakin bahwa jiwa manusia adalah rumah di mana-mana. Jika Anda berbagi visi budaya universal ini, dan jika Notes du mont Royal saya pernah mencerahkan atau menyentuh Anda, pertimbangkan untuk berdonasi di Liberapay.

Articles : 264